Rockwell Automation 440R-MSR16RT User Manual [en, de, fr]

0 (0)
Rockwell Automation 440R-MSR16RT User Manual

 

MINOTAUR

 

(a) MONITORING SAFETY RELAY

R

MSR16R/T

 

ÜBERWACHUNGSund SCHUTZRELAIS

 

RELAIS DE SECURITE DE CONTROLE

 

 

 

 

(b) Description

 

Beschreibung

The MSR16R/T will compare the switched inputs at S13-S14 and S23-S24.

Das Relais MSR16 R/T vergleicht die Schalteingänge an S13-S14 und

In the event of a disparity between the inputs, the unit will lock out the

S23-S24. Bei einer erfaßten Diskrepanz zwischen den Eingängen,

outputs to the OFF state. Normal operation can only be resumed after both

sperrt das Gerät die Ausgänge durch Versetzung in den AUS-Zustand.

inputs are open and then closed synchronously. When in manual reset

Der normale Betrieb kann erst wiederaufgenommen werden, nachdem

mode, a reset button connected to X1-X2 must be pressed to reset.

beide Eingänge geöffnet sind, und dann synchron geschlossen werden.

 

 

In manuellem Rückstellungsmodus muß ein an X1-X2 angeschlossener

 

 

Rückstellungstaster zur Rückstellung betätigt werden.

Description

Le MSR16R/T compare les entrées commutées aux points S13-S14 et S23-S24. En cas de disparité entre les entrées, le dispositif bloque les sorties hors circuit (OFF) et le fonctionnement normal ne peut être rétabli que lorsque les deux entrées sont ouvertes puis fermées de façon synchronisée. En mode de réarmement manuel, on doit appuyer sur un bouton de réarmement branché sur X1-X2.

(c) Installation Instructions

Einbauanleitung

Notice D'installation

RETAIN THESE INSTRUCTIONS

Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel.

This device is intended to be part of the safety related control system of a machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted.

At regular intervals during the life of the machine check whether the characteristics foreseen remain valid.

Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications in this sheet.

Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented.

Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms part of the warranty.

DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN

Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiziertes Personal erfolgen. Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll.

Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist zu überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden.

Die Einhaltung der empfohlenen Inspektionsund Wartungsvorschriften formt Teil der Garantie.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

L’installation doit être effectuée conformément aux instructions suivantes, par des membres qualifiés du personnel.

Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le système de contrôle pour la sécurité d’une machine. Avant l’installation, on doit effectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spécifications de ce dispositif sont appropriées pour toutes les caractéristiques de service et du milieu d’utilisation prévues pour la machine sur laquelle il sera monté.

Vérifier, à des échéances régulières au cours de la vie de la machine, que les caractéristiques prévues sont toujours valables. Guardmaster décline toute responsabilité pour les défaillances de cet appareil si les procédures décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est utilisé hors des spécifications recommandées dans cette même notice.

Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux qui sont spécifiés dans la norme CEI 68 part. 1-6/7.

Le respect des instructions relatives à l'inspection, au contrôle et à l'entretien de cet appareil rentre dans l'application de la garantie.

 

Deutsch / Français

1

2

(a) Isolate power before removing cover

 

3

(a) Connections

1

 

 

(a) Back View

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) Rückansicht / Vue de l’arrière

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(b) Auf 35 mm DIN-Schiene montieren /

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Montage sur rail DIN de 35 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

33

13

23

 

(c) In Einbaugehäuse nach mind. IP 54

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

montieren / Monter dans un co ret

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A1

S13

S23

X1

 

conforme au minimum à la norme IP 54

 

 

 

 

 

R

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) Vor Abnehmen der Abdeckung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spannung abschalten / Couper

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(b)

l’alimentation avant d’enlever le couvercle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R/T-Schalter -

 

(b) Mount on 35mm DIN rail.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R (OBEN) = manuelle Rückstellung

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

(b)

R/T switch -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T (UNTEN) = automatische Rückstellung

 

 

 

 

 

 

A2

S14

S24

X2

 

/ Interrupteur R/T

 

(c) Mount in enclosure

R (UP) = Manual reset

 

 

 

34

14

24

 

 

R (en haut) - réarmement manuel

 

to a min of IP 54.

T (DOWN) = Auto reset

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T (en bas) - réarmement automatique

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

4

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a)

Anschlüsse:

 

 

(a)

Wiring Example

 

 

 

 

 

 

 

(a)

Verkabelungsbeispiel / Exemple de câblage

 

(b) 24V AC/DC SUPPLY

 

A1, A2 = Spannungsversorgung 24 V AC/DC

 

 

 

 

 

 

(b)

24V AC/DC SPANNUNGSVERSORGUNG / Alimentation 24V AC/DC.

+

 

 

 

 

S13, S14 = Eingangskreis 1 (vom Schalter)

(c)

EINSPEISUNG / Alimentation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(c) SUPPLY

S23, S24 = Eingangskreis 2 (vom Schalter)

(d) Sicherheitsschalter oder NOT-AUS / Interrupteur de verrouillage ou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X1, X2 = Ausgangs-/Schützüberwachung

 

butée E

 

 

 

 

(d) Interlock Switch or E-STOP

 

und/oder Rückstellungstaster

(f) Bei benötigter externer Relaisüberwachung ohne manuelle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13, 14 = Schutzausgang 1 (Ruhekontakt)

 

Rückstellung, den internen R/T-Schalter auf Funktionsmodus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23, 24 = Schutzausgang 2 (Ruhekontakt)

 

‘T’ stellen / Lorsqu’un contrôle à relais extérieur sans réarmement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31, 32 = Schutzausgang 2 (Ruhekontakt) /

manuel a été spécifié, placer l’interrupteur R/T en mode T.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(g) Werden externe Relaisüberwachung und Rückstellung nicht

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Connexions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

benötigt, den R/T-Schalter auf‘T’ stellen, und X1, X2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A1 et A2 = alimentation 24V c.a./c.c.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

überbrücken / Lorsque le contrôle à relais extérieur et le

 

 

 

A1

A2

S13

S14 S23 S24

 

X1

X2

S13 et S14 = circuit d’entrée 1 (depuis

 

 

 

 

 

réarmement ne sont pas spécifiés, placer l’interrupteur R/T en

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

l’interrupteur)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mode T et relier X1 et X2.

 

 

 

 

 

MSR16R/T

 

 

 

S23 et S24 = circuit d’entrée 2 (depuis l’interrupteur)

(h)

Rückstellung (falls benötigt)

 

 

 

 

 

 

 

 

X1 et X2 = bouton de contrôle (contacteur) de sortie

 

Falls das Schließen der Eingangskreise einen sofortigen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

et/ou de réarmement

Wiederanlauf der Maschine verursachen sollte, und eine

 

 

 

 

 

 

 

 

K1

 

 

13 et 14 = sortie de sécurité 1 (N/O)

Risikobewertung nach EN 1050 zeigt, daß dadurch ein Risiko

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23 et 24 = sortie de sécurité 2 (N/O)

entstehen könnte, müssen im Steuerkreis Maßnahmen zur

 

 

 

 

 

 

 

 

K2

 

 

33 et 34 = sortie de sécurité 2 (N/O)

Verhinderung eines solchen Wiederanlaufs einbezogen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(b)

LED Anzeigen:

werden (siehe EN 60204-1, Punkt 9.5.1 und EN 954-1,

 

 

 

13

14

23

24

33 34

 

 

 

 

Punkt 5.4 und 5.5). Wenn dies der Fall ist, den R/T-Schalter auf

 

 

 

 

 

 

 

 

POWER (ROT) - leuchtet, wenn am Gerät

 

 

 

 

 

 

 

 

Funktionsmodus‘R’ stellen, und in Schaltkreis X1-X2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spannung anliegt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

einen Schnell-Rückstellungstaster installieren /

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

K1 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Réarmement (s’il est spécifié)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kontakte K1 geschlossen sind.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si la fermeture des circuits d’entrée risque de déclencher un

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

K2 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

redémarrage immédiat à la machine et qu’une évaluation du risque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kontakte K2 geschlossen sind /

e ectuée conformément à la norme EN 1050 indique que ceci

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Voyants:

pourrait engendrer un risque, on doit e ectuer des mesures dans le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POWER (rouge): allumé lorsque l’appareil

circuit de commande afin d’empêcher ce redémarrage (voir EN

 

 

 

 

 

K3

 

 

 

 

 

K3

 

est sous tension

60204-1 art. 9.51 et EN954 art. 5.4 et 5.5). Dans ce cas, placer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

K4

 

K1 (vert): allumé lorsque les contacts

l’interrupteur R/T en mode R et installer un interrupteur de

 

 

 

K4

 

 

 

 

 

 

 

 

internes K1 sont fermés

réarmement à action momentanée dans le circuit X1-X2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(i) Die Ausgänge sind durch eine externe Sicherung zu schützen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

K2 (vert): allumé lorsque les contacts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ Les circuits doivent être protégés par un fusible externe.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

internes K2 sont fermés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A1 & A2 = Supply 24V AC/DC

S13 & S14 = Input circuit 1 (from switch)

S23 & S24 = Input circuit 2 (from switch)

X1 & X2 = Output (contactor) monitoring and/or reset button

13 & 14 = Safety output 1 (N/O)

23 & 24 = Safety output 2 (N/O)

33 & 34 = Safety output 2 (N/O)

(b) LED Indication

POWER (RED) - Illuminated when there is power to the unit.

K1 (GREEN) - Illuminated when internal contacts K1 are closed.

K2 (GREEN) - Illuminated when internal contacts K2 are closed.

(f) When external relay monitoring without manual reset is required, set

(g) When external relay

 

 

 

 

 

monitoring and reset

 

 

 

 

X1

X2

are not required,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

set R/T switch to T mode

 

 

 

 

 

 

and link X1-X2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(h)

 

X1

X2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reset (if required).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If closing of the input circuits could cause an immediate re-start at the machine and a risk assessment to EN 1050 shows that a risk may be generated, then measures have to be taken in the control circuit to prevent such a restart (see EN 60204-1 clause 9.5.1 & EN 954-1 clause 5.4 & 5.5). If this is the case, set R/T switch to R mode and install a momentary action reset switch in circuit X1-X2.

(i)

Outputs should be protected by an external fuse.

(e) USE

The MSR16R/T checks for single faults of dual channel safety circuits when the switching devices such as guard interlocks and E-Stops are operated. For E-Stops (& interlocks infrequently used) a weekly operational check of these switches should be carried out as part of the regular inspection program.

Fault detection characteristics

 

Single fault

Circuit condition

Checked at...

Open circuit

Switch closed

immediately.

Closed circuit

Switch closed

at next opening of the guard.

Open circuit

Switch open

at next closing of the guard.

Closed circuit

Switch open

immediately.

(f) INSPECTION & MAINTENANCE

At least every 6 months

Isolate all power! Check for correct terminal connections and check wiring for signs of damage. Check the unit locks out when a single fault occurs by placing a link across S13 & S14. Ensure all interlocked guards are closed. Reinstate power to the MSR16R/T, press the reset button (if fitted) and open one interlocked guard door (or operate E-Stop). Check that the MSR16R/T locks out. Remove the link and repeat the test across S23 & S24. If there are multiple devices monitored by the Minotaur, repeat these tests for each device in turn. During tests check LED's are operating correctly.

BETRIEB

Das Relais MSR16R/T dient zur Überwachung einzelner Fehler in zweikanaligen Schutzschaltkreisen, wenn Schaltvorrichtungen wie Schutztür-Sicherheitsschalter und NOT-AUS-Vorrichtungen betätigt werden. Für NOT-AUS-Vorrichtungen (und selten benutzte Sicherheitsschalter) ist eine wöchentliche Funktionsprüfung als Teil des regelmäßigen Wartungsprogramms durchzuführen.

Eigenschaften der Fehlererfassung

 

Einzelner Fehler

Schaltkreiszustand

Erfassung:

Kreisunterbrechung

Schalter geschlossen

sofort

Ruhestromkreis

Schalter geschlossen

beim nächsten Ö nen der

 

 

Schutztür

Kreisunterbrechung

Schalter geö net

beim nächsten Schließen

 

 

der Schutztür

Ruhestromkreis

Schalter geö net

sofort.

INSPEKTION UND WARTUNG

Mindestens alle 6 Monate

Sämtliche Spannungsversorgungen abschalten! Auf korrekte Klemmenanschlüsse und Anzeichen von Kabelschäden überprüfen. Die Sperrfunktion des Gerätes bei Auftreten eines einzelnen Fehlers durch Überbrückung von S13 und S14 überprüfen. Sicherstellen, daß alle sicherheitsverriegelten Schutztüren geschlossen sind. Die Spannungsversorgung an das MSR16R/T erneut aufschalten, den Rückstellungstaster (falls vorhanden) betätigen, und eine sicherheitsverriegelte Schutztür ö nen (oder NOT-AUS betätigen). Die Sperrfunktion des MSR16T/R überprüfen. Die Kontaktbrücke entfernen, und den Test an den Anschlüssen S23 und S24 wiederholen. Falls mehrere Schaltvorrichtungen vom Minotaur überwacht werden, diesen Test für jede Vorrichtung einzeln wiederholen. Während der Tests auf die korrekte Funktion der LED-Anzeigen achten.

UTILISATION

Le MSR16R/T vérifie la présence de défauts uniques dans les circuits de sécurité à deux voies lorsque les dispositifs de commutation, par exemple les verrouillages de protection et les butées E (E-stop), sont actionnés. Pour les butées E (et dispositifs de verrouillage rarement utilisés), un contrôle de fonctionnement hebdomadaire doit être e ectué dans le cadre du programme d’entretien normal.

Caractéristiques de détection des défauts

Défaut unique

Etat du circuit

Contrôle e ectué . . .

Circuit ouvert

Interrupteur fermé

immédiatement

Circuit fermé

Interrupteur fermé

à l’ouverture suivante de la porte

Circuit ouvert

Interrupteur ouvert

à la fermeture suivante de la porte

Circuit fermé

Interrupteur ouvert

immédiatement

INSPECTION ET ENTRETIEN

Au minimum tous les 6 mois

Coupez l’alimentation! Vérifier que les bornes sont connectées correctement ainsi que l’état du câblage. Vérifier que l’appareil se bloque au moindre défaut en couplant S13 et S14. Vérifier que toutes les portes interverrouillées sont fermées. Remettre le MSR16 R/T sous tension, appuyer sur le bouton de réarmement (le cas échéant) puis ouvrir une porte interverrouillée (ou actionner la butée E). Vérifier que le MSR16R/T se bloque. Enlever le coupleur et répéter le test sur S23 et S24. Si le Minotaur assure le contrôle de dispositifs multiples, répéter ces tests pour chaque dispositif à tour de rôle. Au cours des tests, vérifier que les voyants fonctionnent correctement.

(g) REPAIR

If there is any malfunction or damage, no attempts should be made to repair it.The unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLETHE UNIT.

(h) TROUBLESHOOTING

REPARATUR

REPARATION

Eine Reparatur beschränkt sich auf das Ersetzen der internen Sicherung.

Il n'y a que le fusible interne qui peut être remplacé. Dans l'éventualité

Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur

d'un problème technique ou d'une détérioration de cet appareil, il doit

Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die

être remplacé immédiatement avant la remise en production de la

Maschine wieder gestartet wird.

machine.

GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!

DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.

FEHLERSUCHE

CONSEIL EN CAS DE PANNE

 

LED Status

 

 

 

 

 

 

 

 

Symptom

Power

K1

K2

Cause

 

 

 

 

Output contacts fail to close

OFF

OFF

OFF

Fault on power supply to Minotaur or, voltage overload - external fuse blown or, short circuit between input circuits - external fuse blown.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Output contacts fail to close

ON

ON

OFF

Fault on input circuit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Output contacts fail to close

ON

OFF

ON

Fault on input circuit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Output contacts fail to close

ON

OFF

OFF

Fault on output, output monitoring or input circuits.

 

 

 

 

 

 

 

 

If an internal fault to the Minotaur is suspected please contact the supplier. Do not dismantle the unit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LED Status

 

 

 

 

 

 

Symptom

 

 

Power K1

K2

 

Ursache

 

 

 

Ausgangskontakte schließen nicht

 

AUS

 

AUS

AUS

 

Fehler an Spannungsversorgung zum Minotaur oder Spannungsüberlastung - externe Sicherung zerstört, oder Kurzschluß zwischen Eingangskreisen

 

 

 

 

 

 

 

 

- externe Sicherung zerstört

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ausgangskontakte schließen nicht

 

EIN

 

EIN

AUS

 

Fehler am Eingangskreis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ausgangskontakte schließen nicht

 

EIN

 

AUS

EIN

 

Fehler am Eingangskreis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ausgangskontakte schließen nicht

 

EIN

 

AUS

AUS

 

Fehler am Ausgangskreis, Ausgangs-Überwachungskreis oder Eingangskreis

 

 

 

 

 

Bei Verdacht auf einen internen Fehler des Minotaur, sich bitte an Ihren Händler wenden. Das Gerät darf niemals geö net werden!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diode

 

 

 

 

Symptôme

 

 

 

 

Power

K1

K2

Cause

Les contacts de sortie ne se ferment pas

 

Eteint

Eteint

Eteint

Défaut sur l’alim. du Minotaur; surtension - fusible externe sauté, ou court-circuit entre les circuits d’entrée - fusible externe sauté

 

 

 

 

 

 

 

Les contacts de sortie ne se ferment pas

 

Allumé

Allumé

Eteint

Défaut sur le circuit d’entrée

 

 

 

 

 

 

Les contacts de sortie ne se ferment pas

 

Allumé

Eteint

Allumé

Défaut sur le circuit d’entrée

 

 

 

 

 

 

Les contacts de sortie ne se ferment pas

 

Allumé

Eteint

Eteint

Défaut sur les circuits de sortie, de contrôle de la sortie ou d’entrée

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si une panne interne apparaît sur un composant du système MINOTAUR, contactez le fournisseur. NE JAMAIS DISLOQUER L’APPAREIL.

Loading...
+ 2 hidden pages