Rockwell Automation 440R-MSR210P User Manual

Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V DC PELV / SELV
0.8 to 1.1 x rated voltage
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
8 W8 W8 W8 W8 W
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 N.C., 2 N.C., 3 N.C. or safety mat 1 N.C., 2 N.C., 3 N.C. oder Schaltmatte 1 N.C., 2 N.C., 3 N.C. ou tapis de sécurité 1 N.C., 2 N.C., 3 N.C. o tappeto di sicurezza 1 N.C., 2 N.C., 3 N.C. o alfombra de suguridad
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite Unbegrenzt In nie In nita In nita
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
Input: 900 ohms; Reset: 900 ohms Eingänge: 900 Ohm; Rücksetzen: 900 Ohm Entrées: 900 ohms; Init: 900 ohms Entrate: 900 ohms; Ripristino: 900 ohms Entradas: 900 ohmios; Inicio: 900 ohmios
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
Manual monitored or automatic / manual Überwacht manuell oder automatisch Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle Manuale monitorato o autom. / manuale Manual monitorizado o auto. / manual
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
2 N.O. safety, 1 N.O. auxiliary 1 SS PNP Inputs closed 1 SS PNP Outputs active
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: 1 x B300, R300 or 2 x C300 1 x 6 A or 2 x 4 A res. Solid State I/O: Class 2 AC-15: 3 A / 250 V AC DC-13: 2.5 A / 24 V DC
Auxiliary outputs Halbleiterausgänge Sortie auxiliaire Uscita ausiliaria Salida auxiliar
Y32, Y33: PNP; max. 20 mA at 30 V DC Y32, Y33: PNP; max. 20 mA bei 30 V DC Y32, Y33: PNP; max. 20 mA à 30 c.c. Y32, Y33: PNP; max. 20 mA a 30 c.c. Y32, Y33: PNP; máx. 20 mA à 30 CC
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A  ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
+ 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu
AgSnO
2
Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Power on delay Einschalt verzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
3 s3 s3 s3 s3 s
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
MSR210 - 32 ms MSR210 + Input Exp. Mod. - 34 ms + 6 ms/module
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
40-145 ms, depending on expansion modules used von verwendeten Expansionsmodulen abh., 40-145 ms 40-145 ms, selon les modules d‘extension employés 40-145 ms, secondo i moduli di espansione utilizzati 40-145 ms, dependiendo del módulo de expansión
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise Massima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des  ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
280 g (0.62 lb) 280 g (0.62 lb) 280 g (0.62 lb) 280 g (0.62 lb) 280 g (0.62 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
10000176985 ver 00, Dwg. No: 95302172, Issue 5, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Technische Spezi kation
2 N.O. Schutzausgänge, 1 N.O. Hilfsausgang 1 SS PNP Eingänge geschlossen 1 SS PNP Ausgänge aktiviert
UL: 1 x B300, R300 oder 2 x C300 1 x 6 A or 2 x 4 A res. Halbleiter I/O: Class 2 AC-15: 3 A / 250 V AC DC-13: 2.5 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
MSR210 - 32 ms MSR210 + Eingangs-Exp.-Mod 34 ms + 6 ms/Modul
Spéci cations techniques
24 V DC PELV / SELV 0,8 à 1,1 x tension nominale
2 N/O de sécurité, 1 N/O auxiliaire 1 SS PNP entrées fermées 1 SS PNP sorties actives
UL: 1 x B300, R300 ou 2 x C300 1 x 6 A or 2 x 4 A res. semi-conducteur I/O: Class 2 AC-15: 3 A / 250 V AC DC-13: 2.5 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
MSR210 - 32 ms MSR210 + mod. ext. entrées 34 ms + 6 ms/module
Speci che tecniche
24 V DC PELV / SELV 0,8 a 1,1 x tensione nominale
2 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil. 1 SS entrate PNP chiuse 1 SS uscite PNP attive
UL: 1 x B300, R300 o 2 x C300 1 x 6 A or 2 x 4 A res. I/O stato solido: Classe 2 AC-15: 3 A / 250 V AC DC-13: 2.5 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
MSR210 - 32 ms MSR210 + entrata mod. esp. - 34 ms + 6 msec/modulo
Especi caciones técnicas
24 V DC PELV / SELV 0,8 a 1,1 x voltaje nominal
2 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar 1 SS PNP entradas cerrado 1 SS PNP salidas activo
UL: 1 x B300, R300 o 2 x C300 1 x 6 A or 2 x 4 A res. estado sólido E/S: Clase 2 AC-15: 3 A / 250 V AC DC-13: 2.5 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
MSR210 - 32 ms MSR210 + entrada mod. esp. 34 ms + 6 msec/módulo
que se utilize
Minotaur MSR210P
10000176985 ver 00, Dwg. No: 95302172, EO: 0329, Issue 5, April 2011
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions Sicherheitsrelais - Installationsanleitung Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent should be p erformed to deter mine whether the speci cations of this device are suitabl e for all foreseeable operational and environmental charac teristics of the mach ine to which it is to be  t ted. At regular inter vals during the life of th e machine check whet her the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s! Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led or retr o tted by an a uthoriz ed and trai ned pers onnel.
Installation must be in accordance with the following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s! Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass this unit.
Respon sibilit y cannot be a ccepted fo r a failure o f this device i f the proce dures give n in this shee t are not implem ented or if i t is used out side the re commen­ded spe ci cation s in this shee t. NOTE: The sa fety inp uts of thes e produc ts are descr ibed as nor mally clos ed (N.C.), ie. wit h the guard cl osed, act uator in pla ce (where rel evant) and the mach ine able to be s tarte d. Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should be preve nted. Adher ence to the re commende d inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part of the war ranty. NOTE: All inf ormatio n comply wi th state of t his public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there i s any malfun ction or d amage, no at tempts or repai r should be ma de. The unit s hould be re pla­ced bef ore machin e operati on is allowed .
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockw ell Automat ion hereby d eclares t hat MSR210P is i n conform ity with D irect ive(s)
2004/10 8/EC, 200 6/42/EC as spec i ed in the Declar ation of Con formit y available f rom ww w. rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Functional Description
The MSR210 P can be put i nto operat ion eithe r manuall y by pressi ng the rese t push butt on, or automa tically as s oon as the su pply volta ge is switc hed on. When o perated i n “monitore d reset ” mode, th e reset swi tch is chec ked for ever y switc h­on occur rence. Star ting is no t possible i f the reset switc h is closed b efore the e mergenc y stop swi tch is close d again, or be fore supp ly voltage h as been applie d. In the “auto start ” mode (term inals Y40 and Y41 shorted ), the module s tarts a utomatic ally as soon as th e supply vol tage is swi tched on, pr ovided the emer gency st op and feed back circu its are clo sed. All the mo dules in thi s series ar e  t ted with p lug-in coded te rminal blo cks, for e asy inst allation, r emoval, or repla cement. Nar row expan sion modul es for increa sing input c hannels an d output con tacts c an be conne cted dire ctly to th e basic modu le throug h a front p anel syst em bus inter face con nector. Terminat ion plugs mu st be inst alled in unu sed expansion interface connectors.
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät eingebau t wird, muss eine Risikobe urtei­lung durchgeführt werden. Anhand der Risikobeurteilung muss geprüf t werden, ob die Spez i kationen die ses Gerätes den Betri ebs- und Umgebungsb edin­gungen der Maschine entsprechen. In regelmäßigen Abständen, während der Lebens dauer der Maschine, ist z u überprüfen, ob die vorhergesehenen Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fa chlich qua li zier­tes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann ke inerlei Ve rantwo rtung f ür ein Vers agen dieses Gerätes übernommen werden, wenn die in diesem S chrif tblat t gegebe nen Verfa hrenswe isen nic ht implem entier t wurden, o der wenn si e außerh alb der auf dies em Schri ftbla tt empf ohlenen Sp ezi k ationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r- richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben , d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre end) und die Ma schine is t start fähig. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 an­gegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en. Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie. HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktue llen Stand d er Verö entli chung. Änd erungen behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehl funkti on oder Bes chädigun g dürfen ke ine Repara turver suche unte rnommen we rden. Das Gerät mu ss erset zt werden , bevor ein wei terer Betri eb der Masc hine zugela ssen wird .
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINAN­DERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass MSR210P w ie in der Konf ormität serklär ung
angege ben, den Ric htlinien 2 004/108/ EG, 2006/42/ EG genügt, e rhältlic h von www. rockwellautomation.com/products/certi cation
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Die Inbe triebnah me kann mit tels eines S tartta sters, desse n Funktio n vom MSR210P üb erwach t wird, oder aut omatisc h durch die Ver sorgung sspannun g erfo lgen. Beim B etrieb mi t überwa chtem Star t wird der Star ttast er bei jedem E inschal tvorgan g über­prüf t. Ist der Ein taster vo r dem Entri egeln der No t­Halt-Taster oder Anlegen der Versorgungsspannung geschl ossen, is t kein Start m öglich. B eim Betrie b mit Autost artf unktion ( Y40 und Y41 gebrüc kt) schal tet das Gerä t automati sch bei anli egender Ve rsor­gungsspannung ein, sofern die Not-Halt Kreise und der Rück führkr eis gesch lossen sin d. Die kompl ette Geräte reihe ist mi t abnehmb aren und cod ierten Klemmenblöcken ausgestattet. Schmale Module zur Eingangskanal sowie Ausgangskontakterweiterung lassen s ich direk t über die fr ontsei tigen Schn itt­stelle n mit dem Basi smodul ver binden. An n icht belegten Expansionsschnittstellen-Anschlüssen müssen Abschlussstecker installiert werden.
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spéci  cations de ce disp ositif sont appropriées pour toutes les caractéris­tiques de ser vice et du milieu d’utilis ation prévues p our la machine sur laque lle il sera monté. Véri  er, à des échéances ré ­gulières au cou rs de la vie de la machine, que les cara ctéristiques prév ues soient toujours valables.
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ectuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise ins tallati on ou une man ipu­lation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves blessures.
Ne pas alt érer la con guration, m odi er, ret irer ou contourner cette unité.
Toute resp onsabili té est déc linée pour l es défai llances de ce t apparei l si les procé dures déc rites dans la pr ésente not ice ne sont p as appliqu ées ou si l’appa reil est ut ilisé hor s des spéci  c ations recomm andées da ns cette mê me notice.
REMARQUE : Les entreés de s écurité d e ces produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més (N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée, l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine est en ét at de démarr er. Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n de la garantie. REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u mo­ment de la publication. Sous réserve de modi cation à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou d’endomm agement, n e jamais ess ayer de rép arer le dispos itif. Il doi t être remp lacé avant de r emettr e la machin e en servi ce.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la présen te que le MSR210 P est conf orme aux
directives 2004/108/EC , 2006/42/EC telles que spéc i ées dans la d éclarat ion de conf ormité consul table et di sponible s ur le lien ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Le MSR210P p eut être mi s en servi ce soit man u­ellement en appuyant sur le bouton de marche, soit aut omatique ment dès que l ’appareil e st mis sous tension. En mode de “démarrage contrôlé”, le commu tateur de mar che est vér i é à chaque mise en ro ute. L’appareil ne s e met pas en ro ute si le commu tateur de ma rche se fer me avant que le commu tateur d’ar rêt d’urge nce ne s’ouvre , ou avant la mi se sous tens ion. En mod e de “démarra ge automa tique” (bo rnes Y40 et Y41 cour t-circu itées), le modul e démarre au tomatiqu ement dès qu ’il est mis sous t ension, si le s circuit s d’arrêt d’u rgence et de fee d-back so nt fermé s. Le module M SR210P de base et t ous les mod ules d’ext ension de ce tte série s ont équipé s de bornie rs codés en  c hables facilement installés, démontés ou remplacés. Les module s d’extens ion étroi ts o rant pl us de canaux d’entré e et de contac ts de sor tie peuve nt être direc tement con nectés a u module de b ase grâce à un connec teur fro ntal d’int erface à b us. Branch er des prise s d‘obturat ion dans les co nnecte urs d‘int erface d‘extension inutilisés.
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire una valuta zione die rischi pe r stabilire se le speci che de l dispositivo siano adat te per tut te le caratteristich e operative ed ambientali c he si possano anticip are per la macchina su cui d eve essere montato. Periodic amente durante la durata uti le della macchi na occorre veri c are se le caratteristiche previste rimangono valide.
Español (traducción)
Este di spositiv o está conc ebido como p arte integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación, deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especi caciones de este dispositivo para todas la s característica s operativas y ambientale s previsibles de la máquin a donde va a s er colocado. Revis e regu­larmente la máq uina para cerciorarse d e que las carac terísticas previsib les siguen siendo válidas.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi! Un uso scorretto può causare un funzionamento anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato, o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi! Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti posso no causar e lesion i gravi.
Non vani  c are, manom ettere, r imuovere o bypass are ques ta.
Si declina ogni responsabilità per il mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle speci che consigliate in questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de- scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068 parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia. NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di e ettuare una riparazione. L’unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation dichia ra che MSR210 P è conform e alle
Diret tive 2004 /108/EC, 20 06/42/EC come speci  c ate nella Dic hiarazi one di confo rmità dispon ibile da ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Il MSR210P p uò esser e messo in f unzionam ento sia manualm ente digi tando il bot tone di av viament o sia autom aticame nte appena s i mette so tto tensi ­one l’uni tà. In modo d i “avviamen to monito rato”, l’inte rrutto re di avvia mento è cont rollato o gni volta che si ver i ca un’accen sione. Un av viamento n on è possib ile se l’in terrut tore di avv iamento è c hiuso prima ch e l’inter ruttor e di arres to di emerge nza sia apert o, o prima del l’applic azione de lla tensio ne di ali­mentaz ione. Nel mo do di “avvia mento auto matico” (termin ali Y40 e Y41 in corto c ircuito), il m odulo si av­via auto maticame nte appen a si mette so tto tensi one l’unità , a condizio ne che i circ uiti di arr esto di em er­genza e d i retroaz ione siano c hiusi. Il mo dulo di bas e del MSR210 P e tutti i mo duli di esp ansione i n questa serie s ono dotati d i blocchi d i terminal i ad innest o codi cati, per fa cilitar e l’inst allazion e, l’estraz ione o la sost ituzion e. Per aument are il numer o dei canal i di entrat a e dei conta tti di usc ita si poss ono conne ttere diret tamente a l modulo di ba se dei modu li stret ti di espan sione med iante un conn ettore s ul pannell o anteri ore di inter faccia d el bus del si stema. Si de vono insta llare spine d i termina zione nei co nnetto ri non utilizzati dell‘interfaccia di espansione.
Peligro de lesiones graves! Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap­tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos que  guran a continuación.
ADVERTENCIA!
Peligr o de lesion es graves! La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.
Se declina cualquier tipo de responsabilidad por fallos en el funcionamiento de este dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especi caciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la prese nte que el MSR 210P cumple l as
Direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún se espe ci ca en la Dec laración d e conform idad. Para obtenerla, visite www. rockwellautomation.com/products/certi cation
El MSR210P p uede pone rse a func ionar de man era manual (p ulsando e l pulsador d e arranqu e) o automá ticament e en cuanto se a ctive el vo ltaje de alimen tación. Mi entras fu nciona en m odo de “ar­ranque m onitori zado”, se compr ueban toda s las si­tuacio nes de encen dido del int errupto r de arranq ue. No se pod rá poner en ma rcha si el int erruptor d e arranq ue se cierr a antes de qu e se abra el int errup­tor de par ada de emerg encia, o ant es de aplica rse el voltaj e de aliment ación. En mo do “auto-s tart” (co n los term inales Y40 e Y41 cor tocircui tados) el mó dulo arranc ará autom áticamen te en cuanto s e encienda el volta je de alimen tación, si empre y cuan do los cir­cuitos d e parada de e mergenci a y de realime ntación estén ce rrados. E l MSR210P mod elo básico y t odos los mode los de expa nsión de es ta serie in corpora n bloque s de conec tores codi  c ados ench ufables d e fácil in stalaci ón, extr acción y sus titució n. Se puede n conectar al módulo básico módulos de expansión estre chos para a umentar lo s canales d e entrada y los cont actos de s alida medi ante un conec tor de inter faz bus al p anel fron tal. Deben i nstalar se enchuf es termin ales en los co nectore s de inter faz de exten sión que no se u sen.
Safety Input Sicherheitseingänge
Each input c an be used for single - dual­or triple c hannel activati on. Open inputs have to be linked e. g. as if single channel activa ted. The terminals have to b e linked and connec ted to the safety s witches according th e following scheme:
Jeder Eing ang kann für Einkana l-, Zweika­nal- oder Dreikanal-Aktivierung benut zt werden. O ene Eingänge müssen ver­bunden werd en, z. B. als ob einkanal ige aktivi ert werden. Die K lemmen müssen nach dem fol genden Schema verbu nden und an die Sich erheitsschalter an ge­schlossen werden:
Sorties de sécurité
Chaque entré e peut é tre utilisée po ur l‘activation monocanalou bicanal. Les contact s d‘entrée ouverts d oivent être reliés, comm e pour l‘activati on mono­canal. Les b ornes doivent être re liées et connecté es aux interrupteurs de s écurité, selon la con gura tion suivante:
Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
Ciascuna ent rata può essere utili zzata per una at tivazione a canal e singolo, doppio o triplo. Le entrate aperte devo­no essere col legate, ad es. se è attiv ato un canale sin golo. I terminali devon o essere colle gati agli interrutto ridi sicurez­za seguendo il seguente schema:
Cada entra da puede usarse pa ra la activación de canales simples, dobles o triples . Las entradas abier tas deberán estar cone ctadas como si se tr atara de canales sim ples. Los terminales d eben enlazar se y conectarse a lo s interrup­tores de segu ridad según el siguie nte esquema:
Single c hannel / Ein kanal / Mono c anal / Canal e singol o / Canal simp le Dual channel / Zweikanal / Bicanal / Canale doppio / Canal doble Triple channel / Dreikanal / Tricanal / Canale triplo / Canal triple Safety mat connection / Sicherheitsmattenanschluss / Connexion du tapis de sécurité / Connessione de pedana sicur / Conexión de alfombra de seguridad
Reset Rücksetz-Funktionen Réinitialisation des modes Modi di ripristino Modos de reset
Reset mod es - Unit is available with automatic/manual and manual
monitored reset.
T - Automatic /manual reset
Ju mper Y40- Y41. Automatic: Unit is acti ve once the e-stop
circuit has be en closed. Manual (not monitored): Unit is ac tive once the e-sto p circuit is closed and the n the reset circuit is c losed.
R - Manual mo nitored reset
NEGATIVE EDGE:
Pushbutton connections: Y1-S34.
Unit is acti ve once the safety inp ut circuit is closed and t he reset circuit transit ions from close d to open. Circuit reset s upon release of th e reset button.
If N.C. contacts of external contactors or expansio n modules are to be moni tored, switching t hem between Y1 and Y2 (externa l device monitoring) is ne cessary. To disable exte rnal device monitori ng: Ju mper Y40, Y42.
Als Rücksetz-Funktionen stehen
wahlweise automatisch/manuelles und über wachtes manuelles Rüc ksetzen zur Verfügung.
T - Automatisc h/manuelles Rück setzen
Br ücke Y40- Y41. Automatisch: Die Einheit is t aktiv, wenn
der Not-Hal t-Taster geschlos sen wird. Manuel l (nicht übe rwacht): D ie Einheit ist aktiv, wenn de r Not-Halt-Taster und dann der Rück setzkreis geschl ossen werden.
R - Manuell ü berwachtes Rü cksetzen
NEGATIVE FLANKE:
Taster Anschlüss e: Y1-S34.
Die Einheit is t aktiv, wenn der Sicher­heitseingangskreis geschlossen und die Rücksetzkreisübergänge von geschlos­sen auf o en gesetzt wer den. Kreis setzt nach Freigabe des Rücksetz tasters zurück. Ö nerko ntakte von exter nen Erweiter ungen sind über Y1-Y2 in den Rückf ührkreis einzube ziehen. Die Rück­führkreisü berwachung erf olgt wahlweise dynamisch ( EDM) oder statisch. Um EDM-Überwachung extern er Geräte zu sperren: Br ücke Y40, Y42.
L‘unité est utilisée en mo de en réini­tialisation d e manuel / automatique
et manuelle surveillée.
T - Réinitialisation manuelle/automatique
Ca vali er Y4 0-Y41. Automatique : l’unité est so us tension et le
circuit d’arrêt d ’urgence a été coupé. Manuelle (non contrôlée) : l’unité est s ous
tension et le circ uit d’arrêt d’urgence est coupé puis, l e circuit de réinitialisati on l’est à son tour.
R - Réiniti alisation manue lle surveillé e
FLANC NÉGATIF:
Connexio n des boutons de
mise: Y1-S34.
L’unité est sous tension une f ois le circuit d’entrée de sé curité coupé et que le circuit de réin itialisation passe du s tatut fermer à ou vert. Le circuit se réin itialise dès que l’on rel âche le bouton concer né.
Si les contac ts N.F. d’un ou plusieurs modules d ’exte nsion sont contrôlés, il es t nécessai re de commuter entre Y1 et Y2. Cette bou cle de feed-back e st réglable selon que l e contrôle est dynamiqu e (contrôle de dispositifs électroniques) ou statique. Pour désactiver le contrle de dispositi fs externes : cour t-circuiter Y40 , Y42.
L‘unità è disponibile con r ipristino automatico/manuale e manuale
monitorato .
T - Riprist ino automatico/man uale
Po ntic ello Y40- Y41. Automatico: l’unità è attiv a non appena
il circuito del l’arresto di emergenza s ia stato chiuso.
Manuale (non monitorato): l’unità è at tiva dal momento in c ui il circuito dell’arresto di emergenz a sia stato chiuso e il circuito di riprist ino sia stato poi chiuso.
R - Riprist ino manuale moni torato
BORDO NEGATIVO:
Connession i interruttori a pul ­sante d‘avvi amento esterno monitor ato: Y1-S34.
L’unità è attiva non ap pena il circuito di sicurez za di entrata sia chiuso e il ci rcuito di riprist ino passi da chiuso ad aper to. Il circuito si ripr istina quando si rilasc ia il bottone di ripristino. Se si voglion o monitorare i contat ti N.C. di uno o più mo duli di espansione, è ne ­cessario co mmutare tra Y1 e Y2. Questo anello di ret roazione è regola bile per un monitoraggio dinamico (monitoraggio elettr onico del dispositivo) o s tatico. Per disatti vare il monitoraggi o di un disposi­tivo estern o: corto circuitare Y40, Y42.
Puede adqu irir la unidad con reset automático/ma nual y monitorizad o
manual.
T - Reset aut omático/manual
Pu ente Y40-Y41. Automático: La unidad que da activada
tras cerrar se el circuito de parada d e emergencia.
Manual (no monitorizado): La unidad queda ac tivada tras cerrars e el circuito de parada de emergencia y cerrarse el circuito de reset.
R - Reset ma nual monitoriz ado
FLANCO NEGATIVO:
Conexiones del pulsador de arranque de monitorización externa: Y1-S34.
La unidad qu eda activada tr as cerrarse el circuito de ent rada de seguridad y el circuito de res et pasa de cerrado a abierto . El circuito se restable ce al soltar el botón de res et.
Si se han de moni torizar los contac tos N.C. de uno o v arios módulos de Expansi ón, se deberán camb iar entre Y1 e Y2. Este bucl e de realimentación es ajustab le para monitoriz ación dinámica (monitorización de dispositivo elect rónico) o estática. Par a desactivar la monitori zación de dispositi vo externo: co rto circ uite Y40, Y4 2.
Diagnostics Diagnose Diagnostics Diagnostica Diagnósticos
The soli d-state switch outp uts (Y33 and Y32) can be us ed to transfer statu s informati on of the MSR210P to a PLC. Output Y33 is on w hen the module is in ready condi tion (both emergen cy stop circuits cl osed). Output Y32 is on when the outpu t relay is energized. A ser ial data interf ace port allows op erating status and d iagnostic informa tion to be transmit ted to a supervisor y computer station or diagnostic display.
Diagnosis status LED / Diagnose Status LED / Diagnostic diodes d‘état / Diagnosi LED di stato / Diagnóstico LED de estado
2x
3x
Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo
Change i n Y40 / Y41 / Y42 circuit duri ng operati on / Änderu ng in Y40/Y41/Y42 Krei s während de s Betrieb s / Changeme nt dans le cir cuit Y40/Y41/Y42 pen dant le fonc tionne ment / Cambi o nel circui to di Y40 / Y41 / Y42 durante il f unzionam ento / Cambi o en circuito Y40 / Y41 / Y42 durante el fu ncionami ento
Fault in ex ternal fe edback ci rcuit Y1 - Y2. C lear fault a nd cyclep ower to rese t the modul e. / Fehler im e xternen R ückmeld ungskrei s Y1-Y2. Fehler lö schen und St romverso rgung tak ten, um Mod ul rückzu stellen. / D éfailla nce du circu it de retour e xterne Y 1-Y2. Elimine r le défaut e t remett re sous ten sion pour ré initiali ser le modul e. / Guasto ne l circuito d i retroa zione este rno Y1 - Y2. Elim inare il gua sto ed accen dere/spe gnere per r ipristi nare il modu lo. / Fallo en cir cuito de rea limentac ión exte rno Y1 - Y2. Elim inar fallo y volver a en cender par a reesta blecer el mó dulo.
All othe r failures / A lle andere n Fehler / Toute s défaut di  erente / Tutt i gli altri gu asti / Cualq uier otro f allo
Die Halbleiterausgänge können den Schaltz ustand des MSR210P unmitte lbar an eine SPS mel den, wobei Y33 bei Startbereitschaft (beide Not-Halt Kreise geschloss en) und Y32 bei aktivier ten Ausgangsrelais l eitend ist. Ein Schnit tstel­lenmodul e rmöglicht die Über tragung der Betri ebszustände und D iagnoseda­ten an eine übergeordnete Leitstelle.
Continuous / Dau ernd / Continu / Continuo / Contin uo
Les sort ies à semi-conduc teur (Y33 et Y32) peuvent êtr e utilisées pour tran sfé­rer des infor mations d’état du MSR210P à un API. La sor tie Y33 est active l orsque le module e st à l’état PRÊT (les deu x circuits d’arrêt d’urgence étant fermés). La sort ie Y32 est active lors que le relais de sorti e est excité. Un port d ’interface de données série permet de transmettre les inform ations d’état d’exploit ation et de diagnos tic à un PC de contrôle.
Le uscite a semi conduttori (Y33 e Y32) possono e ssere utilizzate p er trasferire informa zioni del MSR210P ad un PLC. L’uscita Y33 è attivata q uando il modulo si trova in cond izione di PRONTO (ent­rambi i circui ti di arresto di emergen za chiusi). L’uscita Y32 è attiv ata quando il relè d’uscit a è sotto tensione. Una po rta d’interf accia di dati seriali cons ente di trasmet tere lo stato di funzio namento e le informa zioni diagnostic he ad un elaborato re di supervisione.
Flashing LED / Bli nkende LED / Diodes clig notées / LED lampeggiante / L ED intermintente
Se puede n usar las salidas auxil iares de semicondu ctor (Y33 e Y32) para tran sferir informac ión de estado del MSR210P a un controlad or lógico programab le. La salida Y 33 se enci ende cuando el módulo s e encuentra prepara do (READY) (con a mbos circuitos de para da de emergen cia cerrados). La salida Y32 se enciend e cuando se activ a el relé de salida. Me diante la interfaz de da tos de serie se pu ede transmitir el es tado de funcion amiento y la información d e dia­gnóstico a un a estación de super visión computeri zada.
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
Safet y mat and dual c hannel sa fety gate s, monitor ed manual re set, moni tored out put / Sicher heitsma tte und Zwei kanal-Sic herheit store, übe rwachte m anuelle Rü ckstell ung, über wachter Au sgang / Tapis de s écurité e t portes d e sécurit é bicanal, i nitialis ation manu elle contr ôlée, sor tie contrô lée /Tapet to di sicur ezza è bar riere di se curezz a a doppio ca nale, monit orato rip ristino m anuale, usc ita monit orata / Alfo mbra de seg uridad y pu ertas de s eguridad b icanales , reset man ual monitor izado, sa lida monito rizada
Two dual cha nnel safet y gates, au to reset, n o monitore d output / Zw ei Zweikana l-Sicherh eitstor e, automati sche Rück stellun g, kein über wachter Au sgang / Deu x portes de s écurit é bicanal, au toinitia lisation , sortie n on contrôl ée / Due barr iere di sec urezza a d oppio can ale, ripri stino automa tico, uscit a non monit orata / Dos p uertas d e segurida d bicanale s, reset au tomático, s alida non m onitoriz ada
Two triple c hannel sa fety gate s, auto res et, monito red outpu t / Sicherh eitsmat te und Zweika nal-Siche rheitst or, überwa chte manue lle Rücks tellung, üb erwach ter Ausgang / Tap is de sécur ité et por te de sécur ité bican al, initial isation ma nuelle con trôlée, so rtie cont rôlée / Due b arriere d i sicure zza a cana le triplo, r ipristi no automat ico, uscit a monitora ta / Dos puer tas de seg uridad de t riple can al, reesta blecimi ento automá tico, sali da monitor izada
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1, A2 S12, S22, S32, S42, S52, S62 S41, S51
S11, S21, S31 Y1-Y2
Y1, S34 Y40, Y41, Y42 Y32, Y33 Y30 Y31 13, 14, 23, 24, 31, 32
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes mm (in)
Power / Spa nnungsve rsorgun g / Alimenta tion / Potenz a / Aliment ación Safet y input (N.C.) / S chutzei ngang (Ruhe kontakt) / E ntrée de sé curité (N/ F) / Entrat a di sicure zza (NC) / En trada de se guridad (N.C.) Pulse te st output f or safet y mats / Takta usgänge f ür Sicherh eitsmat ten /
alfombra de seguridad Test outp uts for sa fety inp uts / Einga ngsseiti ge Testaus gänge / Sor ties de tes t pour entr ées de séc urité / Usci te di test pe r gli ingre ssi di sicur ezza / Sal idas de pru eba para ent radas de se guridad Feedb ack circui t (EDM) / Rück führkre is (EDM) / Conne xion du circ uit de reto ur (EDM) / Conne xion du cir cuit de reto ur (EDM) / Conne ssioni ci rcuito di re troazio ne (EDM) / Conex iones del c ircuito de realimentación (EDM) Link for a uto reset / B rücke für a utomatis ches Rück setzen / L iaison d‘au toinitia lisation / C ollegame nto per ripr istino au tomatico / E nlace de res et automat ico EDM/Re set con gu ration / EDM /Rücks etzen Kon guratio n / EDM/Init ialisati on con gurat ion / EDM/Ri pristin o con gurazi one / EDM/Reset con guración Auxili ary PNP semi conduct or output / P NP-Halble iterhilf sausga ng / Sortie a uxiliair e de semi- conducte ur PNP / Uscit a ausiliar ia semicon duttore P NP / Salida de s emicondu ctor PNP au xiliar Ground / E rde / Terre / Terra / T ierra (onl y for Y32, Y33 / nur f ür Y32, Y33 / seul ement pou r Y32, Y33 / solame nte per Y32, Y33 / s olamente p or Y32, Y33) 24 V DC (only for Y 32, Y33 / nur für Y 32, Y33 / seuleme nt pour Y32, Y33 / s olamente p er Y32, Y33 / sola mente por Y32 , Y33) Safet y output (N .O.) / Sicherhe itsaus gang (Arbei tskonta kt) / Sort ie de sécur ité (N/O) / Usci ta di sicur ezza (N.O.) / Sa lida de seguridad (N.A.)
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
Supply v oltage on / Ver sorgung sspannu ng ein / Modul e sous tensi on / Sotto te nsione / Volt aje de alime ntación a ctivado
PWR
System on / Sy stem an / Cir cuit acti vé / Sistema a cceso / Sist ema encend ido
Run
System o / Sy stem aus / Ci rcuit dés activé / Si stema spen to / Sistema a pagado
Stop
System re ady to star t, emerg ency stop c ircuit s closed / Sys tem star tbereit , Notauskr eise gesc hlossen / C ircuit pr ét à la mise en ro ute, circu its d‘arré t d‘urgenc e fermés /
Ready
Sistem a pronto all ‘avviame nto, circui ti di arres to di emerg enza chiu si / Sistema l isto para a rrancar, ci rcuitos d e parada de em ergencia cerrados
Input
Green: e mergenc y stop circ uit close d, Red: emer gency st op circui t open / Grün: N otaus-K reis gesc hlossen, R ot: Notaus -Kreis o en / Vert : circ uit d‘arr ét d‘urgen ce fermé, Rouge : ci rcuit d‘ar rét d‘urg ence ouver t / Verde: cir cuito di arr esto di eme rgenza c hiuso, Ross o: circui to di arres to di emerge nza aper to / Verde: cir cuito de pa rada de emerge ncia cerra do, Rojo: cir cuito de par ada de emer gencia abi erto
1-2 CH
Channel 1, channel 2 relay energized / Kanal 1, Kanal 2 Relais unter Strom gestellt / Relais de canal 1, canal 2 excité / Relè canale 1, canale 2 sotto tensione / Relés canal 1, canal 2 activados
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Mount in e nclosure t o a min. of IP54. Einbau in G ehäuse nac h min. IP54. Monter da ns un co ret co nforme au m inimum à la nor me IP54. Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54. Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Removable terminals (‘P’ versions o nly) To remove, ins ert scr ewdriver a nd slowly mo ve as shown. Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Au sführun gen) Zum Abnehme n der Klemm en, Schrau bendrehe r langsam w ie darges tellt eins etzen. Bornes amovibles (disponibl es sur vers ions P uniqu ement) Pour d émonter, ins érer le tour nevis et lu i donner un lé ger mouve ment comme i l est indiq ué. Terminali amovibili (soltanto versi oni ‘P’) Pe r la rimozio ne, inseri re il caccia vite e muove re lentame nte come ind icato. Terminales extraíbles (sólo versio nes ‘P’) Para reti rar, coloqu e un destor nillador y m uévalo lent amente co mo se indic a.
Safety Speci cation
The safe ty relay MSR210P can be used in safet y circuits according to DIN EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the operati on mode and wiring the b elow mentione d safey requirements are achieveb ale in maximum.
Speci cation s are applicable only i f the safety function is demanded at least once within 6 m onths. All diagnosti c test are carr ied out at least befo re next demand. T he mission time (TM) fo r the proof test in terval (PTI) is adop ted.
Component s failure rates according to SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec.) / Tempo ciclo (ore, sec) / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS POLSKI ČESKY SVENSKA NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ EESTI SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΆ MAGYAR ÍSLENSKA LATVIEŠU VALODA LIETUVIRŠKAI MALTI NORSK ROMÂNĂ SLOVENSKY SLOVENŠČINA TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature. Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt ha t, die er ver steht. Die se Instr uktione n sind mehr sprachi g erhältli ch unter: ht tp://rock wellauto mation.co m/liter ature. Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La  che d’i nstruc tions est d isponib le en plusie urs langue s depuis le l ien http://ro ckwella utomatio n.com/li terature . Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure. Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas. A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature. Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature. Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature. Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad  nns på  era språk på http://rockwellautomation.com/literature. Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://roc kwellauto mation.com/ literatur e.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature. Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature. Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature. Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature. Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature. Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i  ere språk på http://rockwellautomation.com/literature. Produsul nu trebuie să  e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature. Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature. Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature. Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Sicherheitsbezogene Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR210P kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt werden. Je nach äußerer Beschaltung sind max. die unten aufgeführten Anforderun­gen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten Normen werden erfüllt, wenn die Sicherheitsfunktion mindestens einmal innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. Alle Diagnosetests werden spätestens bis zur nächsten Anforderung ausgeführt. Als Intervall für Wiederholungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange­nommen, Fehlerraten der Komponenten gemäß SN29500.
Spéci cations liées à la sécurité
Le relais de sécurité MSR210P peut être utilisé sur des circuits de sécurité con­formément à la norme DIN EN 60204-1/ VDE 0113 partie 1. En fonction du mode d‘exploitation et du câblage, les spéci ­cations en matière de sécurité ci-dessous peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si les actions de sécurité sont demandées au moins fois tous les 6 mois. Tous les essais de diagnostic sont entrepris au moins avant la requête suivante. La période de mission (PM), en ce qui concerne l‘interval des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées en conformité avec la norme SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
1
365 / 24
2
8 / 28,800
Source d ‘impulsi on pour le ta pis de sécu rité / Sorge nte ad impul si per il tapp eto di sicu rezza / Fue nte pulsad a para la
Speci ca relativa alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR210P può essere usato in circuiti di sicurezza secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base del modo di funzionamento e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto indicati sono realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la funzione di sicurezza viene richiesta al­meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diagnostica sono eseguiti almeno prima della richiesta successiva. È adottato il tempo di missione (TM) per l‘intervallo del test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo SN29500.
: http://rockwellautomation.com/literature : http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
EN ISO 13849-1 IEC 61508/IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 223 PFH [1/a] 4,30E-09
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 99 % DC 99 %
Especi caciones de seguridad
El relé de seguridad MSR210P puede usarse en circuitos de seguridad según la norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. En función del modo de funcionamiento y cableado, los requisitos de seguridad que se citan más abajo son factibles en grado máximo.
Las especi caciones son aplicables únicamente si se precisa la función de seguridad al menos una vez cada 6 meses. Todas las pruebas diagnósticas se realizarán como muy tarde antes de la si­guiente petición. Se adopta el tiempo de misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes según SN29500.
Loading...