HAND-HELD INFRARED MASSAGER SIM 13 B2
HAND-HELD INFRARED MASSAGER |
URZĄDZENIE DO MASAŻU NA PODCZERWIEŃ |
Operating instructions |
Instrukcja obsługi |
INFRAVÖRÖS MASSZÁZSKÉSZÜLÉK |
INFRARDEČI MASAŽNI APARAT |
Használati utasítás |
Navodila za uporabo |
MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ S |
MASÁŽNY PRÍSTROJ S |
INFRAČERVENÝM SVĚTLEM |
INFRAČERVENÝM SVETLOM |
Návod k obsluze |
Návod na obsluhu |
INFRAROT-MASSAGEGERÄT |
|
Bedienungsanleitung |
|
|
|
|
|
IAN 93140 |
4 |
|
|
|
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB |
Operating instructions |
Page |
1 |
PL |
Instrukcja obsługi |
Strona |
9 |
HU |
Használati utasítás |
Oldal |
17 |
SI |
Navodila za uporabo |
Stran |
25 |
CZ |
Návod k obsluze |
Strana |
33 |
SK |
Návod na obsluhu |
Strana |
41 |
DE / AT / CH |
Bedienungsanleitung |
Seite |
49 |
A B
CONTENT |
PAGE |
|
|
Introduction |
2 |
|
|
Intended use |
2 |
|
|
Items supplied |
2 |
|
|
Appliance description |
2 |
|
|
Technical data |
2 |
|
|
Safety instructions |
3 |
|
|
Utilisation |
4 |
|
|
Taking into use |
4 |
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Adjusting the rotatable parts of the massage appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Equipping the massage head with accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Usage |
5 |
Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.5 |
Massage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.5 |
Ending usage |
6 |
Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.6 |
Storage |
6 |
Cleaning |
6 |
Non-functionality |
6 |
Disposal |
7 |
Warranty & Service |
7 |
Importer |
7 |
- 1 -
HAND-HELD INFRARED MASSAGER
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Intended use
This appliance is intended exclusively for the relaxation and stimulation of muscles in the human body by massage. The appliance in intended exclusively for domestic use. Do not use it for commercial purposes!
Items supplied
•Hand-Held Infrared Massager
•Roller accessory
•Nub accessory
•Surface accessory
•Shiatsu accessory
•Knead-massage accessory
•Accessory for exacting massage
•Operating instructions
Before taking the appliance into use, check that all items are present and free of visible damage.
Appliance description
Figure A:
1 Massage head with massage accessory
2 Grip cavity to release accessory
3 Revolvable ring
4 Switch Infrared 5 Switch Massage
6 Power cable
7 Grip
8 Locking button for swing arm
9 Infrared lamp
Figure B:
0 Roller accessory q Nub accessory w Surface accessory e Shiatsu accessory
r Knead-massage accessory
t Accessory for exacting massage
Technical data
Mains voltage: |
220 - 240 V ~ / 50 Hz |
|
Power consumption: |
13 |
W |
Protection class: |
II / |
|
CO Time: |
20 |
Minutes |
CO Time
The CO Time (Continuous Operation Time) details how long an appliance can be operated without the motor overheating and becoming damaged. After the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
- 2 -
Safety instructions
Danger of electric shock!
•Connect the appliance only to correctly installed and properly earthed power sockets. Ensure that the rating of the local power supply tallies completely with the details given on the rating plate of the appliance.
•Always remove the plug from the wall socket when you attach accessories, in the case of malfunctions, before cleaning the appliance and when it is no longer required for use.
•NEVER submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by a qualified specialist.
DO NOT use the appliance in the bath, in the vicinity of water-filled baths, swimming pools or washbasins.
•NEVER grasp the appliance, power cable or power plug with wet hands.
•Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself. Do not hold or carry the appliance with the power cable.
•Do not fold or crush the power cable. Ensure that the power cable does not run over sharp edges.
•Always check the power cable and plug before use. To reduce risks in the event of damage to the power cable, arrange for it to be examined and repaired as soon as possible by the manufacturer, by Customer Services or by a similarly qualified person.
•Do not use the appliance outdoors.
Risk of Fire!
•Do not leave the appliance unattended when in use.
•Avoid the addition of heat from other sources e.g. from direct sunlight, heat-ing appliances, other devices etc.!
•Do not use an extension cable. In the event of danger, the plug must be quickly and easily accessible.
Risk of personal injuries!
•Do not allow individuals (including children) to use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and knowledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
•Tell children about the appliance and its potential dangers so that they do not play with it.
•Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
Medical Warning Note
This Infrared Massage Appliance is intended for personal use and is not a substitute for physiotherapeutic or medicinal treatments.
The appliance may not be used ...
-by people fitted with heart pace-makers
-by people with heart problems or pains of unknown origin
-in the event of feverish colds, varicose veins, thrombosis, phlebitis, jaundice, diabetes, nerve ailments such as sciatica, acute inflammations or during pregnancy.
-on swollen, inflamed or injured body parts.
-for the massage of bones, especially the spine and the skull.
-close to the eyes or other sensitive body parts.
-on small children.
If you are unsure about your current medical condition, obtain advice from your doctor before using the Infrared Massage Appliance.
- 3 -
Notices regarding usage
•Utilise the appliance exclusively for the purposes and usages described in these operating instructions. If you do, it may result in physical injury and/or appliance damage!
•To avoid an overheating of the appliance, do not use it for more than 20 minutes continuously. Before re-using it, allow the appliance to cool down for approx. 15 minutes.
•Use the appliance exclusively with the supplied accessories. If you do, it may result in physical injury and/or appliance damage!
•Do not use the appliance on animals. Risk of physical injury!
•Do not use the appliance to fall asleep in bed. There is a risk of suffering burns or causing a fire.
Attention!
The upper surface of the infra ed lamp becomes warm when in use. Heat non-sensitive people must therefore handle the appliance with particular caution.
Utilisation
In use, the infrared lamp 9 creates warmth and it penetrates into the deeper layers of skin. This has a stimulating effect and is thus effective against tiredness and tensions.
With vibration switched on in the massage head 1, a relaxing and pain relieving effect can be achieved for tired muscles through gentle massage.
Taking into use
Unpacking
•Take the Infrared Massage Appliance and the accessories from the packaging.
•Remove all packaging material.
Attention:
Do not permit small children to play with plastic packaging. There is a risk of suffocation!
Adjusting the rotatable parts of the massage appliance
270°
90°
•With the revolvable ring 3 the massage head 1 can be turned through a radius of 270°.
Thus either the infrared lamp 9 or the massage
head 1 is directed at the body part to be treated. The grip 7 can be turned in five levels over a radius of 90°.
•For this, press the locking button on the swing arm 8 down and move the grip 7.
•Release the locking button 8 and turn the grip 7 until it engages.
- 4 -
Equipping the massage head with accessories
Select, according to the application requirement, an accessory (0, q, w, e, r, t) for the massage:
The roller accessory 0:
Stimulates the blood circulation. Guide the roller accessory back and forth over the whole of the body.
The nub accessory q:
The 21 nubs are suitable for deep massage and large muscle groups.
The surface accessory w:
Use this accessory on the whole body to relieve muscle pain and tensions.
The Shiatsu accessory e:
The Shiatsu accessory simulates the finger posture of a masseur and is suitable for deep massage.
The knead-massage accessory r:
This accessory is suitable for kneading simulation and deep massage.
The accessory for exacting massage t: Use this accessory for the massage of individual muscle groups.
1.Release a possibly fitted accessory from the massage head 1, in that you hold the grip cavity 2 and pull it off.
Note:
The roller accessory 0 does not have a recessed grip 2. To pull it off, you can take hold of the roller on the sides.
2.Place the accessory (0, q, w, e, r, t) of your choice on the massage head 1 and pay attention that the round curbs of the massage head 1 and the accessory (0, q, w, e, r, t) lie one on top of the other.
3.Push the accessory (0, q, w, e, r, t) onto
º38
the massage head 1 then check to make sure that it is firmly fixed.
Usage
• Insert the power plug into a wall power socket.
Switching on
•To switch on the Infrared lamp 9 slide the switch Infrared 4 into the position "I".
•Slide the switch Massage 5 into the position "I" for normal vibration.
•For a stronger vibration slide the switch Massage 5 into the position "II".
ATTENTION!
After an extended heating-up of the infrared lamp 9 without bodily contact, the temperature of the lamp can be perceived as unpleasantly high! Always check the temperature of the infrared lamp 9 with the tip of a finger before making contact with the body itself. A temperature that is too high can be reduced by switching the infrared lamp 9 off for a short period.
Massage
•Hold the Infrared Massage Appliance by the grip 7 and, dependant on the application, place the infrared lamp 9 or the massage head 1 against the skin.
•Guide the infrared lamp 9 or the massage head 1 in circular or straight movements slowly over the skin.
•Massage without applying undue pressure.
•To achieve an optimal effect, try to keep the skin taut.
•Always start the massage at the position furthest from the heart and then slowly work towards the heart.
- 5 -
Ending usage |
|
Cleaning |
Switching off
•After use, dependant on the application, return the switches Infrared 4 and
Massage 5 back into the position "0".
•Remove the plug from the wall power socket.
WARNING!
After use do not lay the Infrared Massage Appliance down with the infrared lamp 9 facing downwards! It could still be hot and there is still a grave risk of fire!
•When laying it down always ensure there is sufficient safety distance between the massage appliance and inflammable objects such as curtains, tablecloths etc..
•Remove the accessories (0, q, w, e, r, t) from the massage head 1 and lay the massage appliance with the flat area of the massage head 1 facing downwards.
ATTENTION!
For approx. 15 minutes after the last usage do not leave the appliance without supervision.
Storage
•Allow the Infrared Massage Appliance to cool sufficiently after the last usage then store it in a carton or in a cool and dry location.
ATTENTION!
When storing it, do not wrap the power cable around the appliance. The cable could become damaged. Do not hang the appliance up by the cable.
The appliance and the accessories should be cleaned regularly and after each usage.
Danger of electrical shock!
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the wall power socket.
Never submerge the appliance in water.
The appliance could be irreparably damaged!
ATTENTION!
Always wait until the infrared lamp 9 has cooled down before cleaning the appliance.
Risk of physical injury!
•Clean your Infrared Massage Appliance only with neutral detergents and a moist, soft cloth.
•Clean the accessories (0, q, w, e, r, t) in a warm soapy solution.
Before taking the appliance back into use, check to ensure that it and the accessories are completely dry.
Non-functionality
•Do not attempt to dismantle the appliance or to carry out repairs yourself. You could potentially damage the sensitive electronic components.
•Repairs to your appliance are to be carried out exclusively by qualified service personnel or by Customer Services!
•No liability will be accepted for damage resulting from improper use and/or the opening of the appliance!
•In the event of a malfunction please make contact with our service partner in your country.
- 6 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 93140
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 7 -
- 8 -
SPIS TREŚCI |
STRONA |
|
|
Wprowadzenie |
10 |
|
|
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem |
10 |
|
|
Zakres dostawy |
10 |
|
|
Opis urządzenia |
10 |
|
|
Dane techniczne |
10 |
|
|
Wskazówki bezpieczeństwa |
11 |
|
|
Zastosowanie |
12 |
|
|
Uruchomienie |
12 |
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Ustawianie obrotowych części urzą-dzenia do masażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Zakładanie końcówki na głowicę masującą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Użytkowanie |
13 |
Włączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.13 |
Masaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.13 |
Wyłączanie z użytkowania |
14 |
Wyłączenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.14 |
Przechowywanie |
14 |
Czyszczenie |
14 |
Postępowanie w przypadku usterki |
14 |
Utylizacja |
15 |
Gwarancja i serwis |
15 |
Importer |
15 |
- 9 -
URZĄDZENIE DO
MASAŻU NA
PODCZERWIEŃ
Wprowadzenie
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia.
Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach użytkowania. W razie przekazania produktu następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie służy wyłącznie do masażu w celu rozluźnienia i pobudzenia partii mięśni u ludzi. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do zastosowań prywatnych. Urządzenie nie nadaje się do użytku komercyjnego!
Zakres dostawy
•Urządzenie do masażu na podczerwień
•Nasadka rolkowa
•Nasadka z grzybkami
•Nasadka płaska
•Nasadka Shiatsu
•Nasadka do masażu ugniatającego
•Nasadka do masażu punktowego
•Instrukcja obsługi
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy w zestawie znajdują się wszystkie elementy oraz czy nie doszło do żadnych uszkodzeń podczas transportu.
Opis urządzenia
Ilustracja A:
1 Głowica masująca z nasadką do masowania
2 Uchwyt do zwalniania nasadki
3 Obrotowy pierścień
4 Przełącznik Podczerwieni 5 Przełącznik Masażu
6 Kabel sieciowy
7 Uchwyt
8 Przycisk ryglowania przegubu obrotowego
9 Lampa podczerwona
0 Nasadka rolkowa
Ilustracja B:
q Nasadka z grzybkami w Nasadka płaska
e Nasadka Shiatsu
r Nasadka do masażu ugniatającego t Nasadka do masażu punktowego
Dane techniczne
Napięcie zasilania: |
220 - 240 V ~/50 Hz |
Moc znamionowa: |
13 W |
Klasa bezpieczeństwa: |
II / |
Czas pracy: |
20 minut |
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik się ostudzi.
- 10 -
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
•Urządzenie podłączaj wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka zasilania. Napięcie w sieci elektrycznej musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
•Przy zakładaniu akcesoriów, w wypadku usterki, przed rozpoczęciem czyszczenia, w czasie przerwy w użytkowaniu zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka zasilania.
•Urządzenia nie wolno zanurzać w cieczach. Jeśli jednak zdarzy się, że do obudowy urządzenia dostanie się woda, natychmiast wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.Zlecić naprawę wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu.
Nie używać urządzenia w łazience lub w pobliżu wanny, basenu albo umywalki, napełnionej wodą.
•Nigdy nie chwytać urządzenia , kabla sieciowego i wtyczki mokrymi rękoma.
•Wyciągając kabel sieciowy z gniazda, pociągaj zawsze za wtyczkę, a nie za kabel. Nie trzymać i nie nosić urządzenia za kabel.
•Nie wyginaj i nie przygniataj kabla sieciowego. Uważać, aby kabel sieciowy nie był układany przez ostre krawędzie lub naroża.
•Przed każdym użyciem sprawdź kabel sieciowy i wtyczkę. W wypadku uszkodzenia przewodu zasilania należy zwrócić się do producenta, autoryzowanego serwisu lub wykwalifikowanego punktu naprawczego w celu naprawienia usterki.
•Urządzenia nie należy używać na wolnym powietrzu.
Niebezpieczeństwo pożaru!
•W trakcie używania nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
•Unikać dodatkowego nagrzewania urządzenia, np. przez bezpośrednie napromieniowanie słoneczne, grzejniki, inne urządzenia itp.!
•Nie stosować przedłużaczy. W razie zagrożenia wtyczka musi znajdować się w dostępnej odległości.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
•Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez osoby (w tym dzieci) upośledzone umysłowo lub fizycznie lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia w bezpiecznym użytkowaniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały one uprzednio odpowiednio poinstrowane lub przeszkolone.
•Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych z użytkowaniem urządzenia i nie pozwól dzieciom bawić się urządzeniem.
•Kabel sieciowy musi być ułożony tak, aby nikt nie mógł po nim deptać ani potknąć się o kabel.
Ostrzeżenia medyczne
To urządzenie do masażu na podczerwień jest przeznaczone do użytku osobistego i nie zastępuje fizjoterapii lub terapii medycznej.
Urządzenia nie wolno używać ...
-przez osoby z rozrusznikiem serca,
-przez osoby ze schorzeniami serca lub z bólami niewiadomego pochodzenia,
-przy przeziębieniach ze stanami gorączkowymi, żylakach, zakrzepicy, zapaleniach żył, żółtaczce, cukrzycy, schorzeniach nerwów takich jak rwa kulszowa, ostrych stanach zapalnych lub w trakcie ciąży,
-w napuchniętych miejscach ciała, w miejscach obrażeń lub stanów zapalnych,
-do masowania kości, zwłaszcza do masażu kręgosłupa i głowy,
- 11 -
-w pobliżu oczu lub innych wrażliwych części ciała,
-do masażu małych dzieci.
Jeżeli nie znasz swojego stanu medycznego, zasięgnij porady lekarza przed użyciem urządzenia do masażu na podczerwień.
Wskazówki dotyczące użytkowania
•Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, podanego w niniejszej instrukcji. W przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia!
•Nie używać urządzenia przez więcej niż 20 minut bez przerwy, aby zapobiec przegrzaniu. Przed ponownym użyciem pozwolić urządzeniu na wystygnięcie przez około 15 minut.
•Używać wyłącznie dołączonych akcesoriów. W przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia!
•Urządzenia nie należy używać do masażu zwierząt.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
•Nie używać urządzenia do usypiania w łóżku. Zachodzi niebezpieczeństwo poparzeń i pożaru.
Uwaga!
Powierzchnia lampy podczerwonej nagrzewa się podczas użytkowania. Osoby wrażliwe na ciepło muszą dlatego zachować szczególną ostrożność przy użytkowaniu urządzenia.
Zastosowanie
Lampa podczerwona 9 wytwarza ciepło podczas pracy, które penetruje głębsze warstwy skóry. Działa to stymulująco, zapobiegając zmęczeniu i naprężeniom.
Przy włączonej wibracji głowicy masującej 1 delikatny masaż może powodować odprężenie i ukojenie bólu zmęczonych mięśni.
Uruchomienie
Rozpakowanie
•Wyjmij urządzenie do masażu na podczerwień wraz z akcesoriami z opakowania.
•Zdejmij wszystkie elementy opakowania.
Uwaga:
Nie pozwól dzieciom bawić się workami foliowymi. Zachodzi niebezpieczeństwo uduszenia!
Ustawianie obrotowych części urządzenia do masażu
270°
90°
•Za pomocą obrotowego pierścienia 3 można obracać głowicę masującą 1 o kąt do 270°. W ten sposób albo lampa podczerwona 9,
albo głowica masująca 1 są skierowane do masowanej części ciała.
Uchwyt 7 można obracać w pięciu stopniach o kąt 90°.
•W tym celu naciśnij i przytrzymaj przycisk ryglujący przegubu 8 i poruszaj uchwyt 7.
•Zwolnij przycisk ryglujący 8 i obróć uchwyt 7 tak, aż zostanie on zaryglowany.
- 12 -
Zakładanie końcówki na głowicę masującą
W zależności od wymaganego zastosowania wybierz nasadkę (0, q, w, e, r, t) do masażu:
Nasadka rolkowa 0:
Stymuluje krążenie krwi. Prowadź nasadkę rolkową w górę i w dół po całym ciele.
Nasadka z grzybkami q:
21 grzybków nadaje się do masażu wgłębnego i dla dużych grup mięśni.
Nasadka płaska w:
Używaj tej nasadki na całym ciele do łagodzenia bóli mięśni i naprężeń.
Nasadka Shiatsu e:
Nasadka Shiatsu symuluje ułożenie palca masażysty i nadaje się do masażu wgłębnego.
Nasadka do masażu ugniatającego r:
Ta nasadka nadaje się do symulacji masażu przez ugniatanie oraz do masażu wgłębnego.
Nasadka punktowa t:
Używaj tej nasadki do masażu pojedynczych grup mięśni.
1.W razie potrzeby zwolnij nasadkę, zamocowaną w głowicy masującej 1, chwytając i pociągając za uchwyt 2.
Wskazówka:
Nasadka rolkowa 0 nie posiada zagłębienia 2.
W celu zdjęcia nasadki, chwyć ją z boku.
2.Załóż wybraną nową końcówkę (0, q, w, e, r, t) prosto na głowicę masującą 1, zwracając przy tym uwagę, aby nacięcia na
głowicy masującej 1 i nasadce (0, q, w, e, r, t) leżały na wprost siebie.
3.Nasuń nasadkę (0, q, w, e, r, t) na głowicę masując 1 i upewnij się, że została ona mocno osadzona.
Użytkowanie
• Podłącz wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Włączanie
•Aby włączyć lampę 9 podczerwoną, przesuń przełącznik Podwerwień 4 n apozycję „I”.
•Przesuń przełącznik Masaż 5 na pozycję „I” dla normalnej wibracji.
•Dla uzyskania mocniejszej wibracji przesuń przełącznik Masaż 5 na pozycję „II”.
UWAGA!
Po dłuższym nagrzewaniu lampy 9 bez kontaktu z ciałem temperatura może być odczuwana jako nieprzyjemnie wysoka! Dlatego przed dotknięciem ciała należy zawsze końcem palca sprawdzić temperaturę lampy podczerwonej 9. Za wysoką temperaturę można zredukować przez krótkie wyłączenie lampy podczerwonej 9.
Masaż
•Trzymając urządzenie do masażu na podczerwień za uchwyt 7 przyłóż je do skóry lampą podczerwoną 9 lub głowicą masującą 1, zależnie od zastosowania.
•Prowadź lampę podczerwoną 9 bądź głowicę masującą 1 powoli okrężnymi ruchami po skórze.
•Masuj nie wywierając nacisku.
•Skórę należy w miarę możliwości naprężać, aby uzyskać optymalny skutek.
•Rozpoczynaj masaż zawsze jak najdalej od serca, poruszając się następnie powoli w kierunku serca.
- 13 -
Wyłączanie z użytkowania
Wyłączenie
•W zależności od poprzedniego użycia przestaw jeden lub obydwa przełączniki Podwerwień
4 i Masaż 5 z powrotem w pozycję „0”.
•Wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego.
OSTRZEŻENIE!
Po użyciu urządzenia do masażu na podczerwień nie odkładać go z lampą podczerwoną 9 skierowaną w dół! Może być ona jeszcze gorąca, co pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru!
•Przy odkładaniu urządzenia należy zawsze pamiętać o zachowaniu bezpiecznego odstępu pomiędzy urządzeniem do masażu na podczerwień a palnymi obiektami, takimi jak zasłony, obrusy itp.
•Zdejmij nasadkę (0, q, w, e, r, t) z głowicy masującej 1 i odłóż urządzenie do masażu płaską stroną głowicy masującej 1 w dół.
UWAGA!
Przez ok. 15 minut od ostatniego użycia nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Przechowywanie
•Po zakończeniu używania urządzenia do masażu na podczerwień należy pozwolić mu wystygnąć. urządzenie należy przechowywać w kartonie lub w czystym i suchym miejscu.
UWAGA!
Przy chowaniu urządzenia nie owijać kabla sieciowego dookoła urządzenia. Mogłoby to spowodować złamanie i uszkodzenie kabla. Nie zawieszać urządzenia na kablu.
Czyszczenie
Urządzenie i nasadki należy czyścić po każdym użyciu i dodatkowo w regularnych odstępach czasu.
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego!
Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Może dojść do uszkodzenia urządzenia!
UWAGA!
Przed czyszczeniem urządzenia należy zawsze z aczekać aż do wystygnięcia lampy podczerwonej 9.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
•Urządzenie do masażu na podczerwień należy czyścić tylko neutralnym środkiem do czyszczenia i wilgotną, miękką ściereczką.
•Nasadki (0, q, w, e, r, t) należy myć ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Przed ponownym użyciem upewnić się, że urządzenie i nasadki całkowicie wyschły.
Postępowanie w przypadku usterki
•Nigdy nie wolno próbować demontować urządzenia lub usiłować go naprawiać w przypadku wystąpienia ew. usterek. Inaczej możliwe jest uszkodzenie wrażliwych elementów elektronicznych.
•Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel specjalistyczny lub placówkę serwisową!
•Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody, będące wynikiem zastosowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub otwarciem urządzenia!
•W razie wystąpienia usterek zwrócić się do placówki serwisowej, właściwej dla Państwa kraju.
- 14 -
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazywać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką.
Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 93140
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 15 -