DAMPFREINIGER SDR 1500 A1 |
|
Bedienungsanleitung............................... |
5 |
STEAM CLEANER SDR 1500 A1 |
|
Operating Instructions........................... |
14 |
NETTOYEUR Á VAPEUR SDR 1500 A1 |
|
Instructions d’utilisation ....................... |
23 |
PULITORE A VAPORE SDR 1500 A1 |
|
Istruzioni per l'uso ................................. |
33 |
STOOMREINIGER SDR 1500 A1 |
|
Gebruiksaanwijzing ............................... |
42 |
LIMPADOR A VAPOR SDR 1500 A1 |
|
Manual de instruções ............................ |
51 |
PARNI ČISTAČ SDR 1500 A1 |
|
Upute za rad............................................ |
60 |
GŐZTISZTÍTÓGÉP SDR 1500 A1 |
|
Üzemeitetési utasítás............................. |
69 |
59639210 (12-10)
DE Kurzanleitung |
IT |
In sintesi |
HR Krakte upute |
GB Quick reference |
NL |
Korte handleiding |
HU Rövid bevezetés |
FR Instructions abrégées |
PT |
Instruções resumidas |
|
"CLICK" |
2
3
4
Inhalt
Allgemeine Hinweise |
5 |
Gerätebeschreibung |
5 |
|
|
Sicherheitshinweise |
6 |
|
|
Betrieb |
7 |
|
|
Anwendung des Zubehörs |
9 |
|
|
Pflege und Wartung |
10 |
|
|
Hilfe bei Störungen |
11 |
|
|
Technische Daten |
12 |
|
|
Altgerätentsorgung |
12 |
|
|
CE-Erklärung |
12 |
|
|
Garantie |
13 |
|
|
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren SERVICE PARTNER.
Î Abbildungen siehe Ausklappseite 3
A1 Lenkrolle
A2 Kontrolllampe (grün)
– Netzspannung vorhanden
A3 Kontrolllampe (orange) – Heizung
A4 Sicherheitsverschluss
A5 Halter für Zubehör
A6 Parkhalterung
A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A8 Transportrad (2 Stück)
B1 Dampfpistole
B2 Entriegelungstaste
B3 Verriegelung Dampfhebel (Kindersicherung)
Vorne – Dampfhebel gesperrt Mitte – reduzierte Dampfmenge Hinten – maximale Dampfmenge
B4 Dampfhebel
B5 Dampfschlauch
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Bodentuch
Deutsch 5
Kurzanleitung
Î Abbildungen siehe Seite 2
1Sicherheitsverschluss (A4) abschrauben und Dampfreiniger mit mindestens 0,2 Liter bis maximal 1,0 Liter Wasser füllen.
2Sicherheitsverschluss einschrauben.
3Netzstecker (A7) in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen leuchten.
4Nach ca. 7 Minuten erlischt die Kontrolllampe (orange) - Heizung (A3).
5Gewünschtes Zubehör an Dampfpistole (B1) anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung (A7), Sicherheitsverschluss (A4) und Dampfschlauch (B5).
Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kunden- dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch verwendet werden.
6 Deutsch
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschlussoder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibung bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel (B4) bei Betrieb nicht festklemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außenbereich lagern.
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Kesselthermostat aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an ihren SERVICE PARTNER.
Sicherheitsverschluss (A4)
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an ihren SERVICE PARTNER.
Betrieb
Zubehör montieren
ÎAbbildung
Lenkrolle (A1) und Transporträder (A8) einstecken und einrasten.
ÎAbbildung
Gewünschtes Zubehör an Dampfpistole (B1) anschließen.
Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste (B2) der Dampfpistole einrastet.
ÎAbbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre (E1) verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole (B1) verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Zubehör trennen
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
Deutsch 7
ÎVerriegelung des Dampfhebels (B3) nach vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
ÎAbbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstaste (B2 bzw. E2) drücken und die Teile auseinander ziehen.
Wasser einfüllen
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!
ÎSicherheitsverschluss (A4) vom Gerät abschrauben.
ÎNoch vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren.
ÎMindestens 0,2 Liter bis maximal 1,0 Liter frisches Leitungswasser in den Kessel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.
ÎSicherheitsverschluss (A4) wieder fest auf das Gerät schrauben.
Gerät einschalten
ÎDas Gerät auf festen Untergrund stellen.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden.
ÎNetzstecker (A7) in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen leuchten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im Kessel befindet. Das Gerät kann sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störungen).
ÎNach ca. 7 Minuten erlischt die Kontrolllampe (orange) - Heizung (A3).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
8 Deutsch
ÎVerriegelung des Dampfhebels (B3) nach hinten schieben.
Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung nach vorne schieben, kann der Dampfhebel nicht betätigt werden (Kindersicherung).
ÎDampfhebel (B4) betätigen, dabei den ausströmenden Dampfstrahl zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei leuchtet die Kontrolllampe (orange) - Heizung.
Dampfmenge regeln
ÎMit dem Dampfhebel (B4) die ausströmende Dampfmenge regeln.
ÎDie Verriegelung des Dampfhebels (B3) ermöglicht zusätzlich eine Dampf-
mengenregulierung.
–Schieber vorne: kein Dampf (Kindersicherung)
–Schieber in der Mitte: reduzierte Dampfmenge
–Schieber hinten: maximale Dampfmenge
Wasser nachfüllen
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss (A4) lässt sich nicht öffnen, solange noch ein geringer Druck im Kessel vorhanden ist.
ÎNetzstecker (A7) aus der Steckdose ziehen.
ÎDampfhebel (B4) drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos.
ÎSicherheitsverschluss (A4) vom Gerät abschrauben.
Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses kann noch eine Restmenge Dampf entwei-
chen. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es besteht Verbrühungsgefahr.
ÎMindestens 0,2 Liter bis maximal 1,0 Liter frisches Leitungswasser in den Kessel füllen.
Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr, da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen kann! Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!
ÎSicherheitsverschluss wieder fest auf das Gerät schrauben.
ÎNetzstecker in eine Steckdose stecken.
ÎNach ca. 7 Minuten erlischt die Kontrolllampe (orange) - Heizung (A3).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
ÎNetzstecker (A7) aus der Steckdose ziehen.
Gerät aufbewahren
Î Abbildung
–Verlängerungsrohre (E1) in die großen Halter für Zubehör (A5) stecken.
–Handdüse (D1) und Punktstrahldüse (C1) je auf ein Verlängerungsrohr stecken.
–Rundbürste (C2) in den mittleren Halter für Zubehör stecken.
–Bodendüse (F1) in die Parkhalterung (A6) einhängen.
–Dampfschlauch (B5) um die Verlängerungsrohre (E1) wickeln und Dampfpistole (B1) in die Bodendüse (F1) stecken.
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst stark Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farboder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von Küchenund Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Daher diese Oberflächen nur mit einem bedampften Tuch reinigen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holzoder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Dampfpistole (B1)
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel:
–zum Beseitigen von Gerüchen und Falten aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampfen.
–zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Abstand von 20-40 cm halten.
–zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.
Punktstrahldüse (C1)
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk-
Deutsch 9
ablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Rundbürste (C2)
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Handdüse (D1)
Bitte den Frotteeüberzug (D2) über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen, Spiegel oder Möbelstoffe.
Bodendüse (F1)
Geeignet für alle abwaschbaren Wandund Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Î Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1Bodentuch (F3) längs falten und Bodendüse (F1) darauf stellen.
2Halteklammern (F2) öffnen.
3Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen.
4Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Bodendüse parken
ÎAbbildung
Bei Arbeitsunterbrechung: Bodendüse (F1) in die Parkhalterung (A6) einhängen.
10 Deutsch
Pflege und Wartung
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker (A7) und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Ausspülen des Kessels
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 5. Kesselfüllung aus.
ÎDampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.
ÎWasser ausgießen.
Entkalken des Kessels
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abständen zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):
Härtbereich |
° dH |
mmol/l |
KF |
|
I |
weich |
0- 7 |
0-1,3 |
55 |
II |
mittel |
7-14 1,3-2,5 45 |
||
III |
hart |
14-21 |
2,5-3,8 |
35 |
IV |
sehr hart |
>21 |
>3,8 |
25 |
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
ÎNetzstecker (A7) aus der Steckdose ziehen.
ÎWasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Warnung
Verwenden Sie zum Entkalken Ihres Gerätes einen handelsüblichen Entkalker.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
ÎFüllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.
Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheitsverschluss (A4) nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
ÎNach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lösung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Pflege des Zubehörs
Hinweis: Bodentuch (F3) und Frotteeüberzug (D2) sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden.
ÎWaschen Sie verschmutzte Bodentücher und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Waschmaschine. Verwenden Sie keinen Weichspüler, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
Die Tücher sind für den Trockner geeignet.
Gerät reinigen
Warnung
Keine Scheuermittel, Glasoder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
ÎGerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an ihren SERVICE PARTNER.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker (A7) und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten SERVICE PARTNER durchgeführt werden.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Î Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
ÎGerät ausschalten.
ÎSiehe "Wasser nachfüllen" Seite 8.
Dampfhebel (B4) lässt sich nicht drücken
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.
ÎVerriegelung des Dampfhebels (B3) nach hinten schieben.
Service
SERVICE PARTNER Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19 97953 Königheim (Germany) www.cleanerworld-gmbh.de
SERVICE TELEFON: 01805 212784
Montag–Freitag: 8.00 –17.00 Uhr (0,14 €/min aus dem deutschen Festnetz, höchstens 0,42 €/min aus Mobilfunknetzen)
Dort erhalten Sie Informationen zu Abholservice für die Reparatur, Garantieleistungen, Störungshilfen und Ersatzteilen (gilt nur für Deutschland).
Deutsch 11
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung |
220-240 V |
|
1~50/60 Hz |
Schutzklasse |
I |
Schutzgrad |
IPX4 |
|
|
Leistungsdaten |
|
Heizleistung |
1500 W |
Betriebsdruck max. |
0,32 MPa |
Aufheizzeit |
7 Minuten |
Dampfmenge max. |
40 g/min |
Maße |
|
Dampfkessel |
1,0 l |
Gewicht (ohne Zubehör) |
3,1 kg |
Breite |
254 mm |
Länge |
380 mm |
Höhe |
260 mm |
Technische Änderungen vorbehalten!
Altgerätentsorgung
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: |
Dampfreiniger |
Typ: |
SDR 1500 A1 |
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
E. Moritsch
Head of Development
Dokumentationsbevollmächtigter:
E. Moritsch
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
Königheim, 2010/10/01
12 Deutsch
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19, 97953 Königheim (Germany)
Telefon: 01805 212784 Fax: 01805 212785
Garantie
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen sind die Vorlage des Kassenbons sowie die Ausfüllung der Garantiekarte dringend erforderlich. Bitte bewahren Sie den Kassenbon und die Garantiekarte daher auf!
Der Hersteller garantiert die kostenfreie Behebung von Mängeln, die auf Materialoder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, nach Wahl des Herstellers durch Reparatur, Umtausch oder Geldrückgabe. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch einen Unfall, durch ein unvorhergesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Wasser, Feuer etc.), unsachgemäße Benutzung oder Transport, Missachtung der Sicher-
heitsund Wartungsvorschriften oder durch sonstige unsachgemäße Bearbeitung oder Veränderung verursacht wurden. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine (zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestbedingungen.
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das defekte Gerät zwecks Reparatur an die Servicestelle zu senden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantiekarte
Firma und Sitz des Verkäufers:
LIDL
Serviceadresse:
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
Telefon Hotline:
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
Email:
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
Hersteller- / Importeurbezeichnung:
Cleanerworld GmbH Am Schuetzenbaum 19
97953 Koenigheim (Germany) Tel: +49 1805 212784
Fax: +49 1805 212785
Produktbezeichnung:
Dampfreiniger SDR 1500 A1
Produkt- / Herstellerkennzeichnungsnummer:
1.512-330.0 1.512-331.0 1.512-332.0
1.512-333.0 1.512-334.0 1.512-335.0
1.512-336.0 1.512-337.0
Name des Käufers:
...................................................................
PLZ/Ort:
...................................................................
Straße:
...................................................................
Tel.Nr. / email:
...................................................................
Unterschrift:
...................................................................
Fehlerbeschreibung:
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
Deutsch 13
Contents
General information |
14 |
Description of the Appliance |
14 |
|
|
Safety instructions |
15 |
|
|
Operation |
16 |
|
|
How to Use the Accessories |
18 |
|
|
Maintenance and care |
19 |
|
|
Troubleshooting |
20 |
|
|
Technical specifications |
21 |
|
|
Disposal information |
21 |
|
|
CE declaration |
21 |
|
|
Warranty |
22 |
|
|
General information
Dear Customer,
Please read and comply with these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Proper use
Only use the steam cleaner for private household applications. The unit is meant for steam cleaning and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Especially mind the safety instructions during use.
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents has been damaged. If you detect any transport damage please contact your SERVICE PARTNER.
Î Illustrations on fold-out page 3!
A1 Steering roller
A2 Indicator lamp (green) – line voltage is on
A3 Indicator lamp (orange) - heating
A4 Safety cap
A5 Holder for accessories
A6 Parking holder
A7 Mains cable with mains plug
A8 Transport wheel (2x)
B1 Steam gun
B2 Unlocking button
B3 Steam lever locking (child control) Front – steam lever blocked Middle – reduced steam amount Back – maximum steam amount
B4 Steam lever
B5 Steam hose
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Floor cleaning cloth
14 English
Quick Reference
Î Illustrations on Page 2
1Unscrew the safety lock (A4) and fill the steam cleaner with a minimum of 0.2 litres and a maximum of 1.0 litres of water.
2Screw in safety cap.
3Insert the mains plug (A7) into a socket. Both indicator lamps (A2/A3) must illuminate.
4The orange indicator lamp (A3) goes out after approximately 7 minutes.
5Connect the required accessories to the steam gun (B1).
The steam cleaner is ready to use.
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in pools containing water.
The device should not be used to clean electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc.
Check the condition of the appliance and accessories for damage before use. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord (A7), the safety lock (A4), and the steam hose (B5).
If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the immediate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer.
Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
Warning
The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
Never leave the appliance unattended when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with sockets.
English 15
Caution
Make sure that the power cable or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable ground.
Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/or figure.
The steam switch (B4) must not be locked during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not store outside.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.
Safety thermostat
The safety thermostat turns off the appliance if the boiler thermostat fails and the appliance overheats.
Please contact your SERVICE PARTNER to reset the safety thermostat.
Safety lock (A4)
The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defective and the steam pressure in the boiler rises above 5.7 bars, a pressure control valve in the safety lock opens, and steam emerges through the lock to the outside.
Please contact your SERVICE PARTNER before you put the unit back into operation.
Operation
Attaching the Accessories
ÎIllustration
Insert steering roller (A1) and transport wheels (A8) and let them lock into place.
ÎIllustration
Connect the required accessories to the steam gun (B1).
Insert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the unlocking button (B2) of the steam gun locks into place.
ÎIllustration
Use the extension pieces (E1) if necessary. To do so, connect one or both extension pieces to the steam gun (B1).
Insert the required accessories on the free end of the extension piece.
Removing the Accessories
Danger
Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of scalding!
ÎPush the steam lever locking (B3) to the front (steam switch blocked).
16 English
ÎIllustration
To detach the accessory parts, press the unlocking button (B2 or E2), and pull the items apart.
Fill up with water
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
Caution
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill in detergents or other additives!
ÎRemove the safety cap (A4) from the device.
ÎEmpty remaining water from boiler.
ÎFill the boiler with a minimum of 0.2 litres and a maximum of 1.0 litres of fresh tap water
Note: You can cut down the heating-up time by using warm water.
ÎScrew the safety cap (A4) back onto the device.
Turning on the Appliance
ÎPlace the unit securely on a firm surface.
Caution
The appliance must not be carried during cleaning.
ÎInsert the mains plug (A7) into a socket. Both indicator lamps (A2/A3) must illuminate.
Caution
Do not turn the appliance on without water in the boiler. Otherwise, the appliance may overheat (see Help with faults).
ÎThe orange indicator lamp (A3) goes out after approximately 7 minutes. The steam cleaner is ready to use.
ÎPush the steam switch lock (B3) to the back.
Note: If you push the lock forward, the steam switch cannot be actuated (child control).
ÎOperate the steam switch (B4) and direct the emerging steam jet to a cloth until the steam emerges evenly.
Note: The heating of the steam cleaner is turned on in regular intervals during the operation of the appliance in order to maintain the pressure in the boiler at a constant level. When the heating is turned on, the orange indicator lamp (heater) lights up.
Adjusting the Steam Quantity
ÎUse the steam switch (B4) to regulate the discharged steam.
ÎThe lock of the steam switch (B3) also
allows for steam volume regulation.
–Switch in front position: no steam (child control)
–Switch in middle position: reduced steam amount
–Switch in back position: maximum steam amount
Refilling Water
Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock (A4) cannot be opened as long as slight pressure remains in the boiler.
ÎDisconnect the mains plug (A7) from the socket.
ÎPush the steam lever (B4) until steam discharge stops. Now, the boiler of the appliance is unpressurized.
ÎRemove the safety cap (A4) from the device.
Danger
A residual amount of steam may be emitted when you open the safety lock. Be careful when opening the safety lock, there is a risk of scalding.
ÎFill the boiler with a minimum of 0.2 litres and a maximum of 1.0 litres of fresh tap water
English 17
Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scalding as the water may splash back during the filling process! Do not fill any detergents or other additives into the boiler!
ÎScrew the safety cap back onto the device.
ÎInsert the mains plug into a socket.
ÎThe orange indicator lamp (A3) goes out after approximately 7 minutes. The steam cleaner is ready to use.
Turning Off the Appliance
ÎDisconnect the mains plug (A7) from the socket.
Storing the Appliance
Î Illustration
–Put the extension pipes (E1) into the large acessory compartments (A5).
–Insert the manual nozzle (D1) and detail nozzle (C1) onto each extension pipe.
–Put the round brush (C2) into the medium acessory compartments.
–Hook the floor nozzle (F1) into the parking holder (A6).
–Wrap the steam hose (B5) around the extension pipes and insert the steam pistol (B1) into the floor nozzle (F1).
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning of Textiles
Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam heavily at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Be careful when you clean kitchen and living room furniture, doors, parquet, lacquered or plastic-coated surfaces. The wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. Therefore, always clean these surfaces with a steamed cloth only.
18 English
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
Steam gun (B1)
You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:
–to remove odours and wrinkles from hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
–to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-40 cm.
–for moist dusting, by briefly steaming the cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle (C1)
The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy limescale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush (C2)
The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Manual nozzle (D1)
Pull the terry cloth (D2) cover over the manual nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls, mirrors or furniture cloth material.
Floor nozzle (F1)
Suited for all washable wall and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note:Detergent residue or care emulsions that are still present on the surfaces to be cleaned, can lead to smears when steam cleaned. However, these will disappear with repeated cleaning procedures.
ÎIllustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1Fold the floor cloth (F3) the long way and place the floor nozzle (F1) on top of it.
2Open holding clamps (F2).
3Place the cloth ends into the openings.
4Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Parking the floor nozzle
ÎIllustration During work breaks:
Hook the floor nozzle (F1) into the parking holder (A6).
Maintenance and care
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
Rinsing the boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 5 boiler fillings.
ÎFill the boiler with water and shake it strongly. This dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.
ÎEmpty water out.
Descaling the boiler
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings):
Degree of hardness |
° dH |
mmol/l |
RF |
|
I |
soft |
0- 7 |
0-1,3 |
55 |
II |
medium |
7-14 1,3-2,5 45 |
||
III |
hard |
14-21 |
2,5-3,8 |
35 |
IV |
very hard |
>21 |
>3,8 |
25 |
Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.
ÎDisconnect the mains plug (A7) from the socket.
ÎCompletely empty the steam boiler.
Warning
Use a commercially available descaler to descale your unit.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate surfaces.
ÎPour the descaling solution into the boiler and allow it to react for approximately 8 hours.
English 19
Warning
Do not screw the safety cap (A4) on the appliance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent in the boiler.
ÎCompletely empty the descaling solution after 8 hours. A small amount of the solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler.
Care of the Accessories
Note: The floorcloth (F3) and the terry cloth cover (D2) have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner.
ÎYou can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the cloths.
Cleaning the device
Warning
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
ÎClean the appliance and accessory parts made of plastic with a commercial plastic cleaner.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact your SERVICE PARTNER.
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Only the authorized SERVICE PARTNER is allowed to repair the unit.
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
Î Descale the steam boiler.
No steam
No water in the steam boiler.
ÎTurn off the appliance.
ÎSee "Refilling Water" Page 17
Steam lever (B4) cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock.
ÎPush the steam switch lock (B3) to the back.
Service
UK helpline: 0844 8710705
IE helpline: 01-4097777 info@cleanerworldgmbh.co.uk
20 English
Technical specifications
Power connection
Voltage |
220-240 V |
|
1~50/60 Hz |
Protective class |
I |
Protection class |
IPX4 |
|
|
Performance data |
|
Heating output |
1500 W |
Operating pressure |
0,32 MPa |
max. |
|
Heating time |
7 Minutes |
|
|
Max. steam quantity |
40 g/min |
Dimensions |
|
Boiler capacity |
1,0 l |
Weight (without acces- |
3,1 kg |
sories) |
|
Width |
254 mm |
Length |
380 mm |
Height |
260 mm |
|
|
Subject to technical modifications!
Disposal information
Do not use worn out appliance; first put it out of use; then arrange for its proper disposal as scrap.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: |
Steam cleaner |
Type: |
SDR 1500 A1 |
Relevant EU Directives
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
E. Moritsch
Head of Development
Authorised Documentation Representative
E. Moritsch
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
Königheim, 2010/10/01
English 21
Warranty
The warranty period is 3 years and begins on the date of purchase. In order to file a warranty claim, you must present the sales receipt as well as complete a warranty card. Therefore, make sure you keep the sales receipt and the warranty card in safe place!
The manufacturer warrants the rectification of defects that can be traced back to flaws in material or workmanship. The manufacturer will choose to repair, replace or refund the money for the product. The warranty does not cover damages caused by an accident, an unexpected incident (e.g. lightning, water, fire, etc.), improper use, or
transport, disobeying the safety and maintenance instructions or other improper processing or modifications. The warranty period can only be extended if this is intended by a legal standard. In countries, where a (mandatory) warranty and/or a spare parts storage or replacement warranty is demanded by law, the minimum legal requirements apply.
After the warranty period has elapsed, you may still send the defective device to the service address to be repaired. Repairs made after the warranty period has elapsed, are subject to repair costs.
Warranty card
Company and seller's headquarters: |
Buyer's name: |
|
LIDL |
................................................................... |
|
Service address: |
||
Postal Code/City: |
||
see page 20 of Operating Instructions |
................................................................... |
|
Phone hotline: |
||
Street: |
||
see page 20 of Operating Instructions |
||
................................................................... |
||
Phone/E-mail: |
||
see page 20 of Operating Instructions |
||
................................................................... |
||
Name of manufacturer/importer: |
||
Signature: |
||
Cleanerworld GmbH |
||
................................................................... |
||
Am Schuetzenbaum 19 |
||
97953 Koenigheim (Germany) |
Fault description: |
|
Tel: +49 1805 212784 |
................................................................... |
|
Fax: +49 1805 212785 |
||
................................................................... |
||
Product name: |
................................................................... |
|
Steam cleaner SDR 1500 A1 |
...................................................................................................................................... |
|
Product/manufacturer ID no.: |
||
................................................................... |
||
1.512-330.0 1.512-331.0 1.512-332.0 |
||
|
||
1.512-333.0 1.512-334.0 1.512-335.0 |
|
|
1.512-336.0 1.512-337.0 |
|
22 English
Contenu
Consignes générales |
23 |
Description de l’appareil |
23 |
|
|
Consignes de sécurité |
24 |
|
|
Fonctionnement |
25 |
|
|
Utilisation des accessoires |
27 |
|
|
Entretien et maintenance |
29 |
|
|
Assistance en cas de panne |
30 |
|
|
Caractéristiques techniques |
31 |
|
|
Elimination des anciens appareils |
31 |
|
|
Déclaration CE |
31 |
|
|
Garantie |
32 |
|
|
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement destiné à une utilisation dans des foyers privés. Cet appareil sert au nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec des accessoires appropriés en suivant les instructions de ce mode d'emploi. Prenez bien soin de respecter les consignes de sécurité!
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater si des accessoires manquent ou si des dommages sont présents. En cas de constat de dégâts dus au transport, en informer le partenaire SAV.
Î Illustrations, voir page dépliante 3
A1 Galet de direction
A2 Témoin de contrôle (vert) – courant disponible
A3 Témoin de contrôle (orange) - chauffage
A4 Fermeture de sécurité
A5 Support pour accessoires
A6 Auxiliaire de stationnement
A7 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
A8 Roue de transport (2x)
B1 Pistolet à vapeur
B2 Touche de déverrouillage
B3 Verrouillage levier de vapeur (sécurité enfant)
En avant :levier de vapeur verrouillé Au centre : quantité de vapeur réduite En arrière : quantité de vapeur maximale
B4 Levier vapeur
B5 Flexible vapeur
C1 |
Buse à jet crayon |
C2 |
Brosse ronde |
D1 |
Buse manuelle |
D2 |
Housse en tissu éponge |
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
Français 23
Instructions abrégées
Î Illustrations voir page 2
1Dévisser la fermeture de sécurité (A4) et verser au moins 0,2 litre et au maximum 1,0 litre d'eau dans le nettoyeur à vapeur.
2Visser la fermeture de sécurité.
3Brancher la fiche secteur (A7) dans une prise de courant.
Les deux lampes témoin (A2/A3) doivent être allumées.
4Attendre environ 7 minutes que le témoin de contrôle orange (A3) s'éteigne.
5Raccorder l’accessoire nécessaire au pistolet à vapeur (B1).
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d'appareils électriques, par ex. fours, hottes d'aspiration, fours à microondes, téléviseurs, lampes, sè- ches-cheveux, chauffages électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles d'alimentation secteur (A7), le verrouillage de sécurité (A4) et le flexible de vapeur (B5).
Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit immédiatement être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant.
24 Français
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur-