STEAMER SDG 800 B2
STEAMER
Operating instructions
PÁROLÓ
Kezelési útmutató
PARNÍ HRNEC
Návod k obsluze
DAMPFGARER
Bedienungsanleitung
IAN 102978
RP102978_Dampfgarer_Cover_LB4.indd 2
URZĄDZENIE DO GOTOWANIA
NA PARZE
Instrukcja obsługi
PARNI KUHALNIK
Navodilo za uporabo
PARNÝ HRNIEC
Návod na obsluhu
27.08.14 14:11
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 1 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Be sure to note the fold-out page.
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
20 |
Proszę zwrócić uwagę na informacje umieszczone na wewnętrznej stronie okładki
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Kérjük, figyeljen a kinyitható oldalra
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 57 |
Prosimo, upoštevajte tekst na zavihani strani. |
|
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 73 |
Povšimněte si vyklápěcí strany |
|
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
90 |
Prosím, všimnite si vyklápaciu stranu. |
|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
108 |
Bitte beachten Sie die Ausklappseite |
|
SDG 800 B2_15_V1.1_GB_PL_HU_SI_CZ_SK_DE
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 1 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1 |
2 |
3 |
|
MAX |
|
30 |
20 |
40 |
|
|
10 |
50 |
MIN |
|
|
60 |
|
0 |
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
75
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 2 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 3 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Contents
1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Names of parts (see fold-out page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5. Unpacking and setting up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6. Operating the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7. Hints on cooking with the steamer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8. Cooking times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 9. Recipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
10. Cleaning and storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 11. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 12. HOYER Handel GmbH Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Congratulations on the purchase of your new product.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent part of this product. They contain important information about safety, use and disposal.
Familiarize yourself with all the operating and safety instructions before using the product. Use the product only as described and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party, always pass on all the documentation as well.
1. Device description
1.1 Intended purpose
This SilverCrest SDG 800 B2 steamer is used to cook food gently.
This appliance should only be used in dry rooms. It must not be used out in the open or in humid rooms.
This product is intended for use in private households and is not suitable for commercial purposes.
The appliance is likewise suitable for:
•use in staff kitchens in shops, offices and other commercial areas,
•use in agricultural settings,
•customers in hotels, motels and other accommodation,
•bed-and-breakfast establishments.
1.2 Scope of supply
•1 steamer consisting of:
–1 bottom part
–1 collector with steam sleeve
–3 steamer baskets
–1 rice tray
–1 lid
•1 set of operating instructions
SDG 800 B2 |
3 |
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 4 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.3 Markings on the appliance
The adjacent symbol (2 and 10) warns against touching hot surfaces.
2. Names of parts (see fold-out page)
1 |
Steam vents |
9 Handles with filling opening |
2 |
Warning symbol "Warning, hot |
10 Warning symbol "Warning, hot |
|
surfaces" |
surfaces" |
3 |
Lid |
11 Steam generator |
4 |
Rice tray |
12 Bottom part |
5 |
Steamer baskets |
13 Water level indicator |
6 |
Steam outlet |
14 Time selector |
7 |
Collector |
15 Operating display |
8 |
Steam sleeve |
|
|
3. Technical data |
||
|
|
|
|
Power supply: |
230 V~/50 Hz |
||
Rated power: |
800 W |
|
|
|
|||
Protection class: |
I |
4. Safety information
4.1 Explanation of terms
The following keywords are used in these user instructions:
Warning!
High risk: ignoring this warning could result in a risk to life and
limb.
Caution!
Medium risk: ignoring this warning may result in damage.
Note:
Low risk: points to be noted when handling the appliance.
4.2Special informations for this appliance
Warning! To avoid injury, please observe the following information.
•This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the
4
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 5 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
•This appliance can be used by persons who have reduced physical, sensory or mental ability or lack experience and/or knowledge, provided they are supervised or instructed in the safe use of the appliance and have understood its associated hazards.
•Children shall not play with the appliance.
•Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
•Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
•Be aware that the surfaces of the appliance can become hot in operation:
–when the appliance is running, only hold it by the handles 9;
–only pick up steamer baskets 5 and accessories using a pot-holder or oven gloves when the appliance is running;
–allow the appliance to cool down before moving it to a different location.
•The appliance operates using hot steam. To prevent scalds:
–do not open the lid 3 during the cooking process, if possible, as hot steam escapes;
–be aware that hot steam escapes from steam vents 1. Never cover these openings, otherwise steam might build up in the appliance and escape violently when it is opened.
•Disconnect the power supply from the socket before any cleaning step;
•Under no circumstances allow water or other liquids to penetrate the inside of the housing of bottom part 12. For this reason:
–never use it outdoors
–never immerse the bottom section 12 in water
–never place containers filled with liquid, such as drinking glasses, vases etc. on the appliance
–never use in very humid environments
–never use in the immediate vicinity of a kitchen sink, bath, shower or a swimming pool, as water may splash into the appliance.
If liquid should enter the appliance, unplug the mains plug immediately and have the appliance repaired by a qualified technician. The contact data can be found in “Service Centre” on page 19.
•To prevent overheating, never cover the appliance. Always ensure that air can get in and out freely, otherwise heat may build up in the appliance.
•Before cleaning, allow the appliance to cool down to avoid the risk of burns.
Caution! To avoid material damage, please observe the following conditions.
•Never use abrasive, corrosive or caustic cleaning materials. These could damage the appliance as well as the non-stick coating.
•The appliance must not be operated with an external time switch or separate remote control system, such as a wireless remote control socket.
4.3 General information
•Please read these user instructions carefully before use. They are a constituent part of the appliance and must be kept to hand at all times.
•Use the appliance only for the purpose described (see “1.1 Intended purpose” on page 3).
•To prevent damage, check that the mains voltage required (see type plate on the appliance) is compatible with your mains voltage.
•Please note that any claim under the warranty or for liability will be invalid 3 if accessories are used that are not recommended in these user instructions, or if original spare parts are not used for
SDG 800 B2 |
5 |
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 6 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
repairs. This also applies to repairs undertaken by unqualified persons. You will find the service address in “Service Centre” on page 19.
•If the appliance should develop a fault during the warranty period, it may only be repaired by our Service Centre. Otherwise all claims under warranty are
null and void. You will find the service address in “Service Centre” on page 19.
4.4 Protection against electric shock
Warning! The following safety information is intended to protect you against electric shock.
•Only connect the appliance to a mains socket with an earthing contact as this provides protection against electric shock.
•The appliance must not under any circumstances be used if it is damaged. Have the device repaired in such cases by a qualified specialist. The contact data can be found in “Service Centre” on page 19.
•If the mains cable for this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a person with similar qualifications in order to avoid a hazard.
•Never touch the appliance, the mains cable or the mains plug with wet hands.
•Always unplug it by pulling out the plug, never pull on the cable itself.
•Ensure that the mains cable is not kinked, twisted or crushed.
•Keep the mains cable away from hot surfaces, such as the top of a stove.
•If you are not going to use the appliance for a while, remove the plug from the wall socket. Only then is the appliance completely free of current.
•Avoid using extension cables. These may only be used under very specific conditions:
–the extension cable must be able to handle the amount of current drawn by the appliance,
–the extension cable must not be "suspended". Keep children away from it and ensure that it does not present a trip hazard,
–under no circumstances use a damaged extension cable,
–do not connect any other appliances to the mains socket, since it could cause an overload (do not use multiple sockets of any kind).
4.5 Preventing the risk of fire
Warning! As the appliance operates at high temperatures, follow the safety instructions below to prevent a fire starting.
•Never leave the appliance running unsupervised. Damage is almost always indicated by intensive odours. In this case, disconnect the power supply immediately and have the appliance examined. Contact details can be found in “Service Centre” on page 19.
4.6 Preventing injury
Warning! To prevent injury, please observe the following information.
•Make sure that the power cord never becomes a trip hazard, that no-one can get tangled in it or tread on it.
•Never put in too much water, otherwise hot water might splash out. You can read off the water level on the water level indicator 13. It should always be between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
6
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 7 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4.7 For the safety of your child
Warning! Children are often unaware of danger and are injured as a result. Please note therefore:
•Ensure that the packing foil does not become a deadly trap for a child. Packing foils are not toys.
4.8 Material damage
Caution! Follow the instructions below to prevent material damage.
•Never operate the steamer without water.
•Ensure that there is never too much or too little water in the appliance. Read off the water level on the water level
indicator 13. It should always be between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
•Only place the appliance on a level, dry, non-slip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off.
•Do not place the appliance immediately underneath a suspended cupboard, as steam escapes upwards and might damage the furniture.
•Do not place the appliance on a hot cooking ring.
•The appliance and accessories may not be put in a microwave oven.
•Use only clean drinking water to generate steam.
5. Unpacking and setting up
Note: As the appliance/the steam generator 11 are supplied lightly greased, a little odour and smoke may develop when the appliance is used for the first time. This will not cause any damage and will stop after a short time. Please ensure adequate ventilation during this process.
1.Remove the individual parts from the packaging.
2.Check that the individual parts are complete (see “1.2 Scope of supply” on page 3) and are undamaged.
3.Clean the appliance thoroughly before
using it for |
the |
first time |
(see |
“10. Cleaning |
and |
storing” |
on |
page 16). |
|
|
|
4.Place the appliance on a level, dry, nonslip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off.
5.Pour 0.25 l of clean drinking water into bottom part 12.
6. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards.
7.Put collector 7 in bottom part 12.
8.Place steamer baskets 5 on bottom part 12:
–ensure that the steamer baskets 5 are in the right sequence, as they are slightly different sizes. Steamer basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The number of the steamer basket is shown on its handles.
9.Place rice tray 4 in the top steamer basket.
10.Place lid 3 on the top steamer basket.
11.Insert the power supply plug in a suitable earthed power supply socket (see “3. Technical data” on page 4).
SDG 800 B2 |
7 |
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 8 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
12.Select a cooking time of 5 - 10 min. on time selector 14.
The appliance starts heating up and operating display 15 comes on.
13.Allow the appliance to cool down once the set time has elapsed and then clean it again (see “10. Cleaning and storing” on page 16).
The appliance is now ready to use.
6. Operating the appliance
6.1 Cooking
Warning! Only connect the appliance to an earthed power supply socket, as protection against electric shock depends on this.
1.Take collector 7 out of bottom part 12.
2.Pour clean drinking water into bottom part 12:
–the quantity is 0.2 l to 1.2 l;
–ensure that the water level on water level indicator 13 is always between MIN and MAX;
–with collector 7 in place, you can also pour in water via handles with filling opening 9.
3. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards.
4.Put collector 7 in bottom part 12.
5.Put the food for cooking in steamer baskets 5. You can use 1, 2 or 3 steamer baskets. Ensure that not all the holes in the base of the steamer baskets 5 are covered, so that the steam can pass through freely.
6.Place steamer baskets 5 on bottom part 12:
–ensure that the steamer baskets 5 are in the right sequence, as they are slightly different sizes. Steamer
basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The number of the steamer basket is shown on its handles.
7.Place lid 3 on the top steamer basket.
8.Insert the power supply plug in a suitable earthed power supply socket (see “3. Technical data” on page 4).
9.Select the desired cooking time on time selector 14.
The appliance starts heating up and operating display 15 comes on.
6.2 Checking whether food is cooked
Ensure you do not cook foods for too long, otherwise vegetables become too soft and meat and fish may become over-dry and tough.
Warning! A cloud of hot steam may escape if you remove the lid 3 without sufficient caution during the
cooking process.
To check the state of the food during cooking, proceed as outlined below.
1.Carefully open the lid 3 by lifting it slightly at the back first, so that the steam can escape away from you.
2.Take the lid 3 right off.
3.Use a relatively long skewer or fork to check the state of the food being cooked.
8
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 9 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
–If the food being cooked is ready, turn time selector 14 to "0" to switch off the appliance.
–If the food being cooked is not yet ready, put the lid 3 back on and allow the appliance to continue working.
–If the set time has elapsed before the food being cooked is ready, set time selector 14 to the new time required to continue the cooking process. To be on the safe side, check the water level on water level indicator 13.
6.3Topping up the water
If the water level on water level indicator 13 drops below the MIN marking during operation, you must top up the water so that the appliance does not run dry and overheat.
1.Put clean drinking water in a suitable pouring vessel.
2.Pour the water through the filling opening in handles 9 in bottom part 12.
6.4 Ending operation
1.Once the set cooking time has elapsed, an alarm sounds and the appliance switches off.
2.If you want to switch off the appliance before the set cooking time has elapsed, turn time selector 14 to "0".
3.Wait briefly until the steam in the appliance has dissipated.
4.Remove steamer baskets 5 with the cooked food.
Warning! The condensate in collector 7 is hot. Allow it to cool down before you take out collector 7, so that you do not
accidentally scald yourself.
5. Clean the appliance carefully after use (see “10. Cleaning and storing” on page 16).
6.5 Thermal cut-out
The appliance is protected against overheating. As soon as all the water in bottom part 12 has gone, making the temperature too high, the appliance switches off automatically.
In this case, disconnect the appliance from the power supply and allow it to cool down. You can then run the appliance again with water in it.
7. Hints on cooking with the steamer
Steaming is one of the healthiest ways of cooking food. Not only are the nutrients and colour of foods largely retained, the natural flavour and bite of food cooked this way make it a pleasure to eat. This means that salt, fat and seasoning can be used sparingly. Steaming is thus especially recommended for the preparation of baby food.
7.1 Using steamer baskets
Depending on requirements, 1, 2 or all 3 steamer baskets 5 can be used.
The steamer baskets 5 are different sizes and numbered. The relevant number is on the handle of the steamer basket.
For cooking, always put basket 1 on first, number 2 on top of it and finally number 3.
SDG 800 B2 |
9 |
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 10 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
The sequence is precisely reversed for storing, when the steamer baskets 5 fit inside one another to save space.
7.2 Boiling eggs
The steamer can also be used to boil eggs. For this purpose, there are 6 depressions in the base of each steamer basket 5 into which you can place the eggs.
If you use all 3 steamer baskets 5, this means you can boil up to 18 eggs at once. Please note when doing this that the eggs in the bottom steamer basket will be ready somewhat sooner than the eggs in the steamer baskets above.
7.3 Cooking rice and liquids
Sauces or other liquids, fruit and rice can be heated and cooked in rice tray 4 supplied.
1.Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt in rice tray 4.
2.Put the rice tray in any steamer basket 5.
Note If you are using several steamer baskets, the rice tray should be placed in the top basket so that nothing drips into the rice.
Warning! When removing the lid, 3 make sure you are not hit by a cloud of hot steam and also ensure that no condensation drips into the
rice.
3. Stir the rice occasionally.
7.4 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and are therefore using several steamer baskets one above the other, please note that:
•the heaviest food for cooking should be cooked in the bottom basket if at all possible;
•as the steam acts most effectively in the bottom steamer basket and less so as it travels upwards, cooking time in the upper baskets is extended by a few minutes. You should therefore follow the instructions in “6.2 Checking whether food is cooked” on page 8.
•stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon.
1.Put the food which is going to take longest to cook in steamer basket 1.
Exception: meat and fish should always be cooked in the bottom steamer basket so that dripping juices do not run over the other foods;
2.Put this steamer basket in the steamer and start cooking (see “6.1 Cooking” on page 8).
3.Fill steamer basket 2 with the food which will take a moderate time to cook.
Warning! A cloud of hot steam may escape if you remove the lid 3 without sufficient caution during the cooking process.
4.Carefully open the lid 3 by lifting it slightly at the back first, so that the steam can escape away from you.
5.Take the lid 3 right off.
6.Put steamer basket 2 on steamer basket 1 and close the lid 3 again.
7.Fill steamer basket 3 with the food which will take the least time to cook.
8.Proceed as for steamer basket 2.
10
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 11 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8. Cooking times
The times quoted in the tables are intended as a guide. Actual cooking time depends on:
•the size and freshness of the foods;
•how full the steamer baskets are;
•the position of the steamer basket (top or bottom);
•the temperature of the water (the times quoted assume cold water. Cooking time is slightly reduced with hot water);
•personal preference (food with bite or soft).
Notes
•Stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon.
•Ensure that all the pieces are about the same size. Arrange smaller pieces on top.
•Do not over-fill the steamer baskets by packing food in too tightly or covering all the holes. It must be possible for steam to pass everywhere between the pieces and through the holes in the bases of the steamer baskets.
8.1 Cooking times - vegetables
•Prepare the vegetables by cutting off thick stalks and cutting large vegetables into similar-sized pieces.
•Leafy vegetables should be cooked for as short a time as possible so that they retain their colour.
•Do not season vegetables until they are cooked.
•Frozen vegetables can be cooked like fresh ones. For many vegetables, cooking time is extended by a few minutes when they are frozen.
|
Vegetable |
Quantity |
Cooking |
|
Comments |
|
|
|
|
time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Broccoli |
400 g |
10 - 15 min |
- |
Divide into florets |
|
|
|
|
|
- |
Increase cooking time by about 5 min if frozen |
|
|
|
|
|
- |
Stir/rearrange half-way through cooking time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cauliflower |
400 g |
15 - 20 min |
- |
Divide into florets |
|
|
|
|
|
- |
Increase cooking time by about 5 min if frozen |
|
|
|
|
|
- |
Stir/rearrange half-way through cooking time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
French beans |
400 g |
25 - 30 min |
- Increase cooking time by about 5 min if frozen |
|
|
|
|
|
|
- |
Stir/rearrange half-way through cooking time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sprouts |
400 g |
20 - 25 min |
- Stir/rearrange half-way through cooking time |
|
|
|
Cabbage |
400 g |
35 - 40 min |
- Freshly and shredded |
|
|
|
|
|
|
- |
Stir/rearrange half-way through cooking time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Carrots |
400 g |
20 - 25 min |
- |
Freshly and cut into slices |
|
|
|
|
|
- |
Stir/rearrange half-way through cooking time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Peas |
400 g |
15 - 20 min |
- Stir/rearrange half-way through cooking time |
|
|
|
Courgette |
400 g |
20 - 25 min |
- Freshly andcut into quarters |
|
|
|
|
|
|
- |
Stir/rearrange half-way through cooking time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spinach |
400 g |
15 - 20 min |
- Stir/rearrange half-way through cooking time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SDG 800 B2 |
|
|
|
11 |
|
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 12 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Vegetable |
Quantity |
Cooking |
Comments |
|
|
time |
|
|
|
|
|
Mushrooms |
200 g |
15 - 20 min |
- Freshly andcut into slices or very small whole ones |
|
|
|
- Stir/rearrange half-way through cooking time |
|
|
|
|
Potatoes |
900 g |
30 - 40 min |
- Freshly, peeled and cut into quarters |
|
|
|
- Stir/rearrange half-way through cooking time |
|
|
|
|
New or small |
500 g |
35 - 40 min |
- Freshly peeled, left whole |
potatoes |
|
|
|
|
|
|
|
Asparagus |
400 g |
15 - 20 min |
- Lay out flat in steamer basket, second layer cross- |
|
|
|
wise over the top |
|
|
|
|
Artichokes |
2 - 3 medium- |
50 - 55 min |
- Place in the steamer basket with the opening facing |
|
sized |
|
downwards so that condensation can drain off |
|
|
|
|
8.2 Cooking times - fish
• Frozen fish can be cooked without being |
cooking time may be extended by a few |
|||||
thawed. Ensure that the individual pieces |
minutes for thicker pieces. |
|||||
are separated from one another so that |
• Keep an eye on cooking time. |
|||||
the steam can get |
everywhere. |
The |
Undercooked fish is still glassy inside. |
|||
|
|
|
|
|
|
Overcooked fish can become dry. |
|
|
|
|
|
|
|
Fish |
Quantity |
|
Cooking |
|
|
Comments |
|
|
|
time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fish fillet |
250 g |
|
10 - 15 min |
|
- |
Fresh |
Fish fillet |
250 g |
|
15 - 20 min |
|
- |
Frozen |
Salmon steak |
400 g |
|
10 - 15 min |
|
- Increase cooking time by about 5 min if frozen |
|
Tuna steak |
400 g |
|
15 - 20 min |
|
- Increase cooking time by about 5 min if frozen |
|
Mussels |
400 g |
|
10 - 15 min |
|
- Only cook fresh mussels which are closed |
|
|
|
|
|
|
- The mussels are ready when the shells have opened |
|
|
|
|
|
|
|
completely |
|
|
|
|
|
|
|
Prawns |
400 g |
|
10 - 15 min |
|
- Stir/rearrange half-way through cooking time |
|
Lobster tails |
2 |
|
20 - 25 min |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Oysters |
6 |
|
15 - 20 min |
|
- Only cook fresh, closed oysters |
|
|
|
|
|
|
- The oysters are cooked when the shells have opened |
|
|
|
|
|
|
|
completely |
|
|
|
|
|
|
|
8.3 Cooking times - meat
•Select only lean, soft meat and remove all the fat from it.
•The pieces of meat should not be too thick. Meat suitable for grilling is also good for steaming.
•Any fat still in the meat is reduced further by the steaming process.
•Poultry, in particular, needs to be cooked right through to prevent the risk of salmonella infection.
•Pierce sausages to stop them bursting.
12
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 13 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
•Steam-cooking is not suitable for raw sausage. Sausage needs to have been
boiled already (e.g. bockwurst, wieners etc.).
Meat |
Quantity |
Cooking |
|
Comments |
|
|
time |
|
|
|
|
|
|
|
Beef |
250 g |
10 - 15 min |
- |
In slices, e.g. fillet steak, roasting beef |
Meatballs |
500 g |
22 - 24 min |
- Made of beef or mixed mince |
|
Pork |
400 g or |
10-15 min |
- |
In slices, e.g. fillet, tenderloin |
|
4 pieces |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lamb |
4 pieces |
15 - 20 min |
- |
Slices, e.g. chop, fillet |
Sausages |
400 g |
10 - 15 min |
- Only boiled sausage such as frankfurters, knack- |
|
|
|
|
|
wurst, bockwurst, hot dog sausages etc. |
|
|
|
- |
Pierce the skin before cooking |
|
|
|
|
|
Chicken |
400 g |
15 - 20 min |
- Remove the skin before cooking |
|
breast |
|
|
- Meat must be cooked right through |
|
|
|
|
|
|
Chicken legs |
2 |
20 - 30 min |
- Meat must be cooked right through |
|
|
|
|
- |
Brown under the grill after steaming if desired |
|
|
|
|
|
8.4 Cooking times - rice
•Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt into rice tray 4.
•Put the rice tray in the top steamer basket so that no condensation can drip into the tray.
•Stir the rice occasionally.
•When opening the lid, ensure you are not hit by a cloud of hot steam and ensure that no condensation drips into the rice.
•There are many different kinds of rice. Follow the individual cooking instructions as far as the required quantity of water is concerned.
|
Rice |
Quantity |
Cooking |
Comments |
|
|
|
|
time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
White rice |
|
|
|
|
|
Normal |
1 cup |
45 - 50 min |
- Add 1.5 cups of water |
|
|
Long grain |
1 cup |
50 - 55 min |
- Add 1.75 cups of water |
|
|
Natural rice (brown) |
|
|
|
|
|
Normal |
1 cup |
40 - 45 min |
- Add 2 cups of water |
|
|
Parboiled |
1 cup |
45 - 55 min |
- Add 1.5 cups of water |
|
|
Mixture of long- |
grain and wild |
rice |
|
|
|
Normal |
1 cup |
55 - 60 min |
- Add 1.5 cups of water |
|
|
Easy-cook rice |
1 cup |
20 - 25 min |
- Add 1.75 cups of water |
|
|
Other rice |
|
|
|
|
|
Instant rice |
1 cup |
12 - 15 min |
- Add 1.5 cups of water |
|
|
Pudding rice |
100 g + 30 g |
75 - 80 min |
- Appropriate quantity of hot milk instead of water |
|
|
|
sugar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SDG 800 B2 |
|
|
13 |
|
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 14 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
8.5 Cooking times - eggs
Eggs |
Quantity |
Quantity of |
Cooking |
|
Comments |
|
|
water |
time |
|
|
|
|
|
|
|
|
Soft |
Max. 6 per stea- |
400 ml |
10 - 15 min |
- |
Place eggs in the depressions in the |
|
mer basket |
|
|
|
base of the steamer baskets. |
Hard |
|
20 - 25 min |
|
||
|
|
|
|
- |
Eggs in lower steamer baskets will |
|
|
|
|
|
be ready somewhat earlier than |
|
|
|
|
|
those in upper steamer baskets. |
|
|
|
|
|
|
9. Recipes
9.1Kassler ham with sprouts and potatoes
Ingredients
•500 g sprouts, fresh
•500 g potatoes, fresh, peeled and quartered
•400 g joint of Kassler ham
•Salt, pepper, nutmeg
Preparation
Total cooking time: 45 minutes
1.Wash sprouts and put in basket 3.
2.Peel and quarter potatoes and put in basket 2.
3.Place Kassler ham in steamer basket 1 and start cooking (see “6. Operating the appliance” on page 8).
4.After 5 - 10 minutes, open the steamer and insert steamer basket 2. Continue cooking.
5.20 minutes from the start of cooking, open the steamer and insert steamer basket 3.
6.Continue cooking until the time expires.
7.Season the potatoes with a little salt.
8.Season the sprouts with salt, pepper and nutmeg.
9.Prepare a sauce of your choice and serve with the meal.
9.2Salmon fillet with vegetables and rice
Ingredients for 2 portions
•300 g salmon fillet
•3 spring onions
•200 g mushrooms
•3 celery stalks
•2 carrots
•Fresh ginger
•Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pepper and curry powder for the marinade
•200 g rice
•Salt
Preparation
1.Dice the salmon fillet and put in a bowl.
2.Sprinkle with lemon juice.
3.Scatter over some grated fresh ginger and add a little salt.
4.Leave to stand until you are ready to cook to allow the seasoning to be absorbed.
5.Clean the spring onions, mushrooms, celery and carrots, cut into roughly equal dice and put in a bowl.
14
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 15 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
6.Make a marinade from 10 ml each of soy sauce, vinegar and oil.
7.Season the marinade with cayenne pepper, a little grated ginger, a pinch of salt and curry powder.
8.Sprinkle the diced vegetables with the marinade and leave to stand for at least 30 minutes.
9.Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt in rice tray 4.
10.Put rice tray 4 in steamer basket 1.
11.Choose the right cooking time for the rice and start cooking.
12.Put the vegetables in steamer basket 2.
13.Open the steamer 15 minutes before the end of the cooking time, take out rice tray 4 with the rice and put steamer basket 2 with the vegetables on steamer basket 1.
14.Put rice tray 4 in steamer basket 3.
15.Put steamer basket 3 with rice tray 4 on steamer basket 2 and continue cooking.
16.8 minutes before the end of cooking time, open the steamer, remove steamer basket 3 with the rice and steamer basket 2 with the vegetables.
17.Put the fish in steamer basket 1.
18.Put steamer basket 2 with the vegetables back in, followed by steamer basket 3 with the rice.
19.Continue cooking until the time expires.
9.3 Filled curd cheese dumplings
Ingredients
•250 g low-fat curd cheese
•1 egg
•1 pinch salt
•3 tbsp flour
•2 tbsp oil
•5 tbsp breadcrumbs
•Chocolate or hazelnut chocolate spread
Preparation
1.Put all the ingredients in a bowl and knead to a smooth dough.
2.Roll the dough into a sausage and cut into roughly 25 pieces of equal size.
3.Flatten each piece slightly, fill with chocolate or hazelnut chocolate cream and make a small dumpling out of it.
4.Arrange the dumplings in the steamerbaskets.
5.Cook in the steamer for 15 minutes.
Tips
•You can roll the finished dumplings in a crunchy praline coating before cooking them.
•Instead of the crunchy coating, you can also use breadcrumbs gently roasted in butter.
•Custard also tastes good with these.
SDG 800 B2 |
15 |
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 16 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
10. Cleaning and storing
Warning! To prevent the risk of an electric shock, injury or damage:
– disconnect the power supply from the socket before any cleaning step;
–allow the appliance to cool down before cleaning it;
–never immerse bottom part 12 in water.
Caution! Under no circumstances use scouring agents or corrosive or abrasive cleaning materials, as these could damage the appliance.
10.1 Dismantling the appliance
1.Disconnect the power supply from the socket.
2.Take off steamer baskets 5 .
3.Carefully push the perforated bases out of the steamer baskets.
4.Take off collector 7.
5.Take steam sleeve 8 out of collector 7.
10.2 Cleaning the bottom part
1.Clean bottom part 12 with a damp cloth. A little washing-up liquid may also be used.
2.Wipe off with clean water.
3.Do not use the appliance again until it is completely dry.
10.3 Cleaning the accessories
Clean the plastic accessories by hand in the sink
10.4 Assembling the accessories
1.Put the bases back in steamer baskets 5:
–insert the bases so that the small depressions for eggs are pointing downwards;
–the lugs in the steamer baskets must fit precisely in the corresponding openings in the bases;
–push the bases into the steamer baskets until they engage audibly.
2. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards.
10.5 Storing the appliance
The steamer baskets 5 of different sizes can be stacked inside one another to prevent the appliance being too tall when stored in a cupboard.
1.Wind the power cord around underneath bottom part 12.
2.Put collector 7 in bottom part 12.
3.Put steamer basket no. 1 in no. 2 and then both in steamer basket no. 3.
4.Put rice tray 4 in steamer baskets 5.
5.Put on lid 3 .
6. Put the steamer baskets on bottom part 12.
7. Put the appliance away.
10.6 Descaling the appliance
Depending on the hardness of your water, limescale may build up in the appliance. You should remove this regularly to save energy, increase the service life of the appliance and for hygiene reasons.
16
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 17 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.Wipe over surfaces with limescale using a cloth soaked in a little vinegar.
2.If steam generator 11 has severe limescale, pour a commercially-available descaler into the bottom part and leave to stand overnight.
Caution! The appliance may under no circumstances be switched on whilst being descaled. This could lead to damage.
3.Rinse thoroughly afterwards.
4.Do not use the appliance again until it is completely dry.
11. Disposal
11.1 Appliance
The symbol with the crossedout rubbish bin on wheels means that within the European Union, the product must be disposed of to a sorted rubbish
collection. This applies to the product and all accessories which are marked with this symbol. Marked products must not be disposed of via the regular domestic waste but must be handed in to a recycling centre
for electrical or electronic devices. Recycling helps to reduce the use of raw materials and to relieve the environment. It is therefore imperative that you follow the disposal regulations applicable in your country.
11.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please observe the applicable environmental regulations in your country.
12. HOYER Handel GmbH Warranty
Dear Customer,
You have a warranty on this product which is valid for 3 years from the date of purchase. In the event of this product being defective, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not limited by our warranty as set out below.
Warranty conditions
The warranty period begins with the date of purchase. Please keep the original till receipt in a safe place. This is required as your proof of purchase.
If a defect in materials or workmanship occurs within three years of the date your product was purchased, we will repair or replace the product at our discretion at no charge to you. This service under warranty assumes that the defective product and the proof of purchase (till receipt) are submitted within the three-year period and that a brief description in writing is provided of what the defect is and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the repaired product or a new one will be sent back to you. There is no new warranty period following repair or replacement of the product.
SDG 800 B2 |
17 |
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 18 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Warranty period and statutory claims relating to defects
The warranty period is not extended when a service is provided under warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage or defects present at purchase must be reported immediately the product is unpacked. Repairs incurred once the warranty period has expired are chargeable.
Scope of warranty
The product has been carefully manufactured in accordance with strict quality guidelines and was thoroughly checked before being delivered.
The warranty applies to defective materials or workmanship. This warranty does not extend to product parts exposed to normal wear and tear (and which can therefore be considered wear parts) or to damage to fragile parts such as switches, batteries or parts made of glass.
This warranty is void if the product is damaged or if it is not used or maintained properly. All the information in the operating instructions should be observed precisely to ensure that the product is used properly.
It is essential to avoid intended uses and actions which are discouraged or warned against in the operating instructions.
The product is intended for only private use and not for commercial purposes.
The warranty is void in the event of misuse, incorrect treatment, use of force or interference by anyone other than our authorized service centre.
Warranty process
Please follow the instructions below to ensure that your claim is processed quickly.
• In case of any enquiry, please keep the article number (for this product: IAN 102978) and the till receipt as proof of purchase.
•The article number can be found on the rating plate, as an engraving, on the cover sheet of your instructions (bottom left) or as a label on the back or underside of your appliance.
•If malfunctions or any other defects should occur, in the first instance contact the Service Centre mentioned below by telephone or e-mail.
•Once a product has been recorded as defective, you can then send it Freepost to the service address you are given, enclosing the proof of purchase (till receipt) and quoting what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions and many other manuals, product videos and software from www.lidl-service.com.
18
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 19 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
IR Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: hoyer@lidl.ie
CY Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
MT Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
Supplier
Please note that the address below is not a service address. In the first instance, contact the service centre mentioned above.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
IAN: 102978
SDG 800 B2 |
19 |
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 20 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
Spis treści
1. Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 2. Nazwy części (patrz strona rozkładana) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 3. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4. Wskazówki bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5. Rozpakowywanie i ustawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6. Obsługa urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 7. Wskazówki dotyczące gotowania potraw w parowarze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 8. Czasy gotowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 9. Przepisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10. Czyszczenie i przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 11. Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 12. Gwarancja firmy HOYER Handel GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Jest to wysokiej jakości produkt. Instrukcja obsługi jest integralną częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać z wszystkimi instrukcjami dotyczącymi obsługi oraz bezpieczeństwa. Produktu należy używać tylko w opisany sposób i do opisanych celów.
Przekazując produkt innym osobom, należy razem z nimi przekazać całą jego dokumentację.
1. Opis urządzenia
1.1 Zastosowanie
Parowar SilverCrest SDG 800 B2 umożliwia delikatne gotowanie artykułów spożywczych.
Urządzenie to można użytkować tylko w pomieszczeniach suchych. Niedozwolone jest stosowanie urządzenia na wolnym powietrzu lub w pomieszczeniach wilgotnych.
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku domowego i nie nadaje się do zastosowania w sektorze działalności zawodowej.
Urządzenie nadaje się również do:
•używania w kuchniach pracowniczych w sklepach, biurach i innych pomieszczeniach pracowniczych,
•używania w gospodarstwach rolnych,
•używania przez klientów w hotelach, motelach i innych kompleksach mieszkalnych,
•używania w pensjonatach podających śniadania.
20
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 21 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
1.2 Zawartość opakowania |
|
1.3 Oznaczenia na urządzeniu |
|
• 1 parowar, |
|
Widoczne |
obok symbole 2 i 10 |
złożony z następujących elementów: |
|
ostrzegają |
przed dotknięciem |
– 1 podstawa |
|
gorących powierzchni. |
–1 wanienka z króćcem prowadzącym parę
–3 koszyki
–1 pojemnik na ryż
–1 pokrywka
•1 instrukcja obsługi
2. Nazwy części (patrz strona rozkładana)
1 |
Otwory parowe |
9 Uchwyty z otworem do napełniania |
2 |
Symbol ostrzegawczy "Uwaga, gorące |
10 Symbol ostrzegawczy "Uwaga, gorące |
|
powierzchnie“ |
powierzchnie“ |
3 |
Pokrywka |
11 Generator pary |
4 |
Pojemnik na ryż |
12 Podstawa |
5 |
Koszyki |
13 Wskaźnik poziomu wody |
6 |
Wylot pary |
14 Czasomierz |
7 |
Wanienka |
15 Lampka kontrolna |
8 |
Króciec prowadzący parę |
|
|
3. Dane techniczne |
||
|
|
|
|
Zasilanie napięciowe: |
230 V~/50 Hz |
|
|
Moc: |
800 Watt |
|
|
Klasa ochrony: |
I |
SDG 800 B2 |
21 |
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 22 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4. Wskazówki bezpieczeństwa
4.1 Wyjaśnienie haseł
Instrukcja obsługi zawiera następujące hasła ostrzegawcze:
Ostrzeżenie!
Wysokie ryzyko: Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia grozi utratą
zdrowia lub życia.
Uwaga!
Średnie ryzyko: Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować szkody materialne.
Wskazówka:
Niskie ryzyko: Kwestie, które należy uwzględnić przy eksploatacji urządzenia.
4.2Specjalne wskazówki dotyczące tego urządzenia
Ostrzeżenie! Należy przestrzegać podanych niżej wskazówek, aby uniknąć zranienia.
•Dzieci powyżej 8 roku doświadczenia mogą używać tego produktu tylko pod opieką lub pod warunkiem, że zostały poinstruowane o bezpiecznym sposobie używania produktu i zrozumiały zagrożenia związane z jego używaniem.
•Osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej |
i umysłowej |
oraz |
osoby |
nieposiadające |
dostatecznej |
wiedzy |
albo |
wystarczającego |
doświadczenia mogą używać |
||
tego urządzenia |
tylko pod |
opieką lub pod |
warunkiem, że zostały poinstruowane o bezpiecznym sposobie korzystania z urządzenia i zrozumiały zagrożenia związane z jego używaniem.
• Dzieciom nie wolno bawić się produktem.
•Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika czynności pielęgnacyjnych, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i znajdują się pod opieką.
•Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z daleka od urządzenia i przewodu sieciowego.
•Należy pamiętać, że powierzchnie pracującego urządzenia mogą się silnie nagrzewać:
–Pracujące urządzenie chwytać wyłącznie za uchwyty 9;
–Koszyki 5 i akcesoria chwytać podczas pracy urządzenia tylko przez ściereczki do trzymania garnków albo ściereczki kuchenne.
–Przed ustawieniem urządzenia w innymi miejscu zaczekać, aż urządzenie ostygnie.
•Urządzenie wykorzystuje gorącą parę. Aby uniknąć oparzeń:
–w miarę możliwości nie otwierać pokrywki 3 podczas gotowania, gdyż z urządzenia będzie się ulatniać gorąca para;
–pamiętać, że z otworów parowych 1 wydobywa się gorąca para. Nigdy nie przykrywać tych otworów, w przeciwnym razie w urządzeniu może się nagromadzić gorąca para pod ciśnieniem, która nagle wydobędzie się z urządzenia po otwarciu.
–Nigdy nie wlewać zbyt dużej ilości wody, ponieważ może to spowodować wytryśnięcie gorącej wody z urządzenia. Poziom wody można odczytywać na wskaźniku poziomu wody 13. Musi on zawsze leżeć między znacznikami MAX (1,2 l) i MIN (0,2 l).
•Przed każdym czyszczeniem wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka sieciowego.
•Do obudowy podstawy 12 nie może się nigdy dostać woda ani innepłyny. Dlatego:
–nigdy nie stosować na wolnym powietrzu
–nigdy nie zanurzać podstawy 12 w wodzie
22
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 23 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
–nigdy nie stawiać na urządzeniu pojemników napełnionych cieczą jak szklanki, wazony etc.
–nigdy nie stosować w otoczeniu wilgotnym
–nigdy nie stawiać w bezpośredniej bliskości zlewozmywaków, wanny kąpielowej, prysznicu lub basenu kąpielowego, ponieważ pryskająca woda mogłaby przedostać się do urządzenia.
W przypadku, gdy do urządzenia przedostanie się ciecz, natychmiast wyjąć wtyczkę z sieci i przekazać urządzenie do naprawy wykwalifikowanemu personelowi. Dane kontaktowe znajdziesz w "Centrum serwisowe" na stronie 38.
•Nie należy nigdy przykrywać urządzenia, aby uniknąć przegrzania. Należy zawsze zapewnić swobodny wlot i wylot powietrza. W przeciwnym razie może dojść do przegrzania urządzenia.
•Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zaczekać, aż urządzenie wystygnie do temperatury wykluczającej oparzenie.
Uwaga! Aby uniknąć szkód materialnych, należy przestrzegać poniższych wskazówek:
•Sprawdzić zgodność wymaganego napięcia sieciowego (patrz tabliczka identyfikacyjna na urządzeniu) z napięciem Waszego gniazda sieciowego.
•Pamiętajcie Państwo o tym, że w wypadku stosowania innych akcesoriów niż zalecanych w tej instrukcji obsługi lub jeśli przy naprawach nie będą stosowane wyłącznie części oryginalne, zniesiona zostaje jakolwiek odpowiedzialność i wygasają wszelkie roszczenia gwarancyjne. Posiada to również ważność odnośnie napraw wykonywanych przez personel niewykwalifikowany. Dane kontaktowe znajdziesz w "Centrum serwisowe" na stronie 38.
•Przy wystąpieniu ewntualnych zakłóceń funkcjonowania urządzenia w okresie gwarancji może być ono naprawione tylko przez nasze centrum serwisowe/ Service-Center. W przeciwnym wypadku wygasają wszelkie roszczenia gwarancyjne.
•Nie stosować nigdy szorujących, żrących lub rysujących środków czyszczących. Można w ten sposób uszkodzić urządzenie.
•Urządzenia nie wolno podłączać do zewnętrznego programatora czasowego lub oddzielnego układu zdalnego sterowania, np. gniazdka elektrycznego sterowanego bezprzewodowo.
4.3 Wskazówki ogólne
•Przed użyciem przeczytajcie Państwo starannie instrukcję obsługi. Jest ona częścią składową urządzenia i musi być zawsze dostępna.
•Stosować urządzenie tylko zgodnie z
opisanym przeznaczeniem (patrz "1.1 Zastosowanie" na stronie 20).
4.4Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
Ostrzeżenie! Następujące wskazówki bezpieczeństwa powinny chronić Państwa przed porażeniem prądem elektrycznym.
•Urządzenie przyłączać tylko do gniazda sieciowego z zestykiem ochronnym, ponieważ od tego uzależniona jest ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym.
•W razie uszkodzenia urządzenia nie należy w żadnym wypadku go używać. Należy oddać urządzenie do naprawy wykwalifikowanemu personelowi. Dane kontaktowe znajdziesz w "Centrum serwisowe" na stronie 38.
SDG 800 B2 |
23 |
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 24 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
•W razie uszkodzenia przewodu sieciowego urządzenia musi on zostać wymieniony przez producenta lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć zagrożeń.
•Nigdy nie dotykać wilgotnymi rękoma urządzenia, kabla sieciowego lub wtyczki sieciowej.
• Kabel |
sieciowy odłączać |
zawsze |
poprzez |
wyciągnięcie wtyczki. |
Nigdy |
nie pociągać bezpośrednio za kabel sieciowy.
•Przestrzegać, aby kabel sieciowy nigdy nie był zgięty i przyciśnięty.
•Kabel sieciowy musi znajdować się
zawsze |
z daleka od powierzchni |
||
gorących |
(np. |
kuchennych |
płyt |
grzewczych). |
|
|
•Jeśli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy okres, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Tylko w takim wypadku urządzenie jest całkowicie wyłączone z prądu.
•Unikajcie Państwo korzystania z przedłużaczy. Dozwolone jest to tylko w określonych przypadkach:
–przedłużacz musi odpowiadać natężeniu prądu urządzenia.
–przedłużacz nie może być ułożony „wisząco“: nie może stawać się pułapką lub znajdować się w zasięgu dostępu dzieci.
–przedłużacz nie może być nigdy uszkodzony.
–do gniazda sieciowego, do którego przyłączone jest urządzenie nie wolno przyłączać innych dalszych urządzeń, ponieważ mogłoby dojść do przeciążenia sieci prądu (zakaz używania przedłużacza wielogniazdkowego!).
4.5 Ochrona przeciwpożarowa
Ostrzeżenie! Ze względu na to, że urządzenie wytwarza wysokie temperatury, należy przestrzegać podanych niżej zasad bezpieczeństwa w celu wykluczenia niebezpieczeństwa pożaru.
•Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Na uszkodzenia wskazuje prawie zawsze intensywny zapach. W takiej sytuacji należy natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego i zlecić sprawdzenie urządzenia. Dane kontaktowe są podane w "Centrum serwisowe" na stronie 38.
4.6 Ochrona przed zranieniami
Ostrzeżenie! Aby uniknąć zranienia, należy przestrzegać podanych niżej wskazówek.
•Uważać, by kabel sieciowy przebiegał w sposób uniemożliwiający potknięcie się, zaplątanie się w nim lub deptanie po nim.
4.7 Bezpieczeństwo Waszego dziecka
Ostrzeżenie! Dzieci często nie potrafią właściwie ocenić niebezpieczeństwa, dlatego też narażone są na niebezpieczństwo zranienia. W związku z tym należy przestrzegać:
•Pamiętać o tym, że opakowanie foliowe może stać się śmiertelną pułapką dla dzieci. Opakowania foliowe nie są zabawkami dla dzieci.
24
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 25 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
4.8 Szkody materialne
Uwaga! Aby uniknąć szkód materialnych, należy przestrzegać podanych niżej wskazówek.
•Nigdy nie używać parowaru bez wody.
•Uważać, by w urządzeniu nigdy nie było zbyt dużo ani zbyt mało wody. Poziom wody można odczytywać na wskaźniku poziomu wody 13. Musi on leżeć między znacznikami MAX (1,2 l) i MIN (0,2 l).
•Urządzenie należy stawiać wyłącznie na równej, suchej i przeciwpoślizgowej
powierzchni tak, by nie mogło się przewrócić lub zsunąć.
•Nie stawiać urządzenia bezpośrednio pod wiszącą szafką kuchenną, ponieważ para ulatnia się do góry i może uszkodzić taki mebel.
•Nigdy nie stawiać urządzenia na gorącej płycie palnikowej.
•Ani urządzenia, ani jego akcesoriów nie wolno wstawiać do kuchenki mikrofalowej.
•Do wytwarzania pary używać wyłącznie czystej wody pitnej.
5. Rozpakowywanie i ustawianie
Wskazówka: Nowe urządzenie i generator pary 11 są lekko naoliwione, w związku z czym po pierwszym włączeniu może powstać niewielka ilość dymu i może być wyczuwalny lekki zapach. Są to nieszkodliwe zjawiska, które ustają po krótkim czasie. Należy w tym czasie dostateczne wietrzyć pomieszczenie.
1.Wyjąć części z opakowania.
2.Sprawdzić, czy wszystkie części są
kompletne (patrz "1.2 Zawartość opakowania" na stronie 21) i nie mają uszkodzeń.
3. Przed pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić urządzenie (patrz "10. Czyszczenie i przechowywanie" na stronie 35).
4.Urządzenie należy stawiać na równej, suchej i przeciwpoślizgowej powierzchni tak, by nie mogło się przewrócić lub zsunąć.
5.Wlać 0,25 l czystej wody pitnej do podstawy 12.
6. W tym celu założyć króciec prowadzący parę 8 na generator pary 11. Wąski koniec króćca prowadzącego parę 8 musi wskazywać do góry.
7.Włożyć wanienkę 7 do podstawy 12.
8.Założyć koszyki 5 na podstawę 12:
–Zachować prawidłową kolejność wkładania koszyków, mają one różne wielkości. Na dole znajduje się zawsze koszyk 1, na nim koszyk 2, a na górze koszyk 3. Numer koszyka jest widoczny na uchwytach.
9.Wstawić pojemnik na ryż 4 w najwyższy koszyk.
10.Założyć pokrywkę 3 na najwyższy koszyk.
11.Podłączyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego gniazdka ściennego
(patrz "3. Dane techniczne" na stronie 21).
12.Wybrać przy użyciu czasomierza 14 czas gotowania od 5 do 10 min.
Urządzenie zaczyna grzać, świeci 15 lampka kontrolna.
SDG 800 B2 |
25 |
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 26 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
13.Po upływie ustawionego czasu zaczekać, aż urządzenie wystygnie, a następnie powtórzyć proces czyszczenia (patrz "10. Czyszczenie i przechowywanie" na stronie 35).
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
6. Obsługa urządzenia
6.1 Przygotowywanie potraw
Ostrzeżenie! Urządzenie należy podłączać wyłącznie do elektrycznego gniazdka ściennego z zestykiem ochronnym, ponieważ tylko takie gniazdko zapewnia ochronę przed porażeniem
prądem elektrycznym.
1. Wyjąć wanienkę 7 z podstawy 12.
2. Wlać do podstawy czystą wodę pitną 12.
–ilość wody wynosi od 0,2 l do 1,2 l;
–uważać, by poziom wody we wskaźniku 13 zawsze leżał między znacznikami MIN i MAX;
–przy włożonej wanience 7 można też uzupełniać wodę przez uchwyty z otworem do napełniania 9.
3.W tym celu założyć króciec prowadzący parę 8 na generator
pary 11. Wąski koniec króćca prowadzącego parę 8 musi wskazywać do góry.
4.Włożyć wanienkę 7 do podstawy 12.
5.Włożyć artykuły spożywcze do koszyków 5. Można użyć 1, 2 albo 3 koszyków. Należy uważać, by nie były przykryte wszystkie otwory w dnach koszyków w celu umożliwienia swobodnego przepływu pary.
6.Założyć koszyki 5 na podstawę 12:
–Zachować prawidłową kolejność koszyków, mają one różne wielkości.
Na dole znajduje się zawsze koszyk 1, na nim koszyk 2, a na górze koszyk 3. Numer koszyka jest widoczny na uchwytach.
7.Założyć pokrywkę 3 na najwyższy koszyk.
8.Podłączyć wtyczkę sieciową do
odpowiedniego gniazdka ściennego (patrz "3. Dane techniczne" na stronie 21).
9.Wybrać przy użyciu czasomierza 14 żądany czas gotowania.
Urządzenie zaczyna grzać, świeci lampka kontrolna 15.
6.2 Sprawdzanie stanu ugotowania
Należy uważać, by artykuły spożywcze nie gotowały się na parze zbyt długo, w przeciwnym razie warzywa mogą być za miękkie, a mięso za suche i twarde.
Ostrzeżenie! Nieostrożne otwarcie pokrywki 3 w czasie gotowania może spowodować ujście z urządzenia obłoku gorącej
pary.
Aby sprawdzić stan potraw podczas gotowania, wykonać następujące czynności:
1.Ostrożnie otworzyć pokrywkę 3, przy czym najpierw lekko ją podnieść, aby para mogła ulotnić się z wnętrza w kierunku od obsługującego.
2.Całkiem zdjąć pokrywkę 3.
26
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 27 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
3.Dłuższym patyczkiem czy widelcem sprawdzić stan potraw:
–Gdy potrawy są ugotowane, obrócić czasomierz 14 w położenie „0”, aby wyłączyć urządzenie.
–Jeżeli potrawy nie są jeszcze gotowe, ponownie zamknąć pokrywkę 3 i gotować dalej.
–Jeżeli ustawiony czas upłynął, a potrawy nie są ugotowane, ponownie ustawić czasomierz 14 na żądany czas, aby kontynuować gotowanie. Sprawdzić stan wody na wskaźniku poziomu wody 13.
6.3 Dolewanie wody
Jeżeli pokazany na wskaźniku 13 poziom wody spadnie w czasie pracy urządzenia poniżej znacznika MIN, konieczne jest dolanie wody, aby nie doszło do całkowitego jej wyparowania i przegrzania urządzenia.
1.Wlać czystą wodę pitną do odpowiedniego naczynia.
2.Wlać wodę przez otwór do napełniania w uchwytach 9 podstawy 12.
6.4 Wyłączanie urządzenia
1.Po upływie ustawionego czasu gotowania słychać sygnał dźwiękowy i urządzenie zostaje wyłączone.
2.Aby wyłączyć urządzenie przed upływem ustawionego czasu gotowania, obrócić czasomierz 14 w położenie „0”.
3.Krótko zaczekać, aż ulotni się para znajdująca się w urządzeniu.
4.Wyjąć koszyki 5 z potrawami.
Ostrzeżenie! Kondensat w wanience 7 jest gorący. Przed wyjęciem wanienki 7 zaczekać, aż kondensat wystygnie, aby uniknąć
oparzenia.
5. Po użyciu starannie wyczyścić urządzenie (patrz "10. Czyszczenie i przechowywanie" na stronie 35).
6.5 Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie przed przegrzaniem. Gdy w podstawie 12 nie ma wody i temperatura staje się wskutek tego za wysoka, urządzenie wyłącza się automatycznie.
W takiej sytuacji należy odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego i zaczekać, aż urządzenie wystygnie.
Następnie można ponownie włączyć urządzenie po wlaniu wody.
7. Wskazówki dotyczące gotowania potraw w parowarze
Gotowanie na parze jest jednym z najzdrowszych sposobów gotowania artykułów spożywczych. Nie tylko zachowuje ono w znacznym stopniu składniki odżywcze i kolory artykułów spożywczych, ale też ich naturalny smak oraz chrupkość. Pozwala to oszczędnie
używać soli, tłuszczu i przypraw. Gotowanie na parze jest więc szczególnie polecane przy przygotowywaniu pożywienia dla niemowląt.
SDG 800 B2 |
27 |
RP102978 Dampfgarer LB4 Seite 28 Dienstag, 9. September 2014 10:36 10
7.1 Używanie koszyków
W razie potrzeby można używać 1, 2 albo wszystkich 3 koszyków 5.
Koszyki 5 mają różne wielkości i numery. Numer koszyka znajduje się na jego uchwycie.
Do gotowania potraw należy najpierw zawsze włożyć do parowaru koszyk o numerze 1, następnie koszyk o numerze 2, a na końcu koszyk o numerze 3.
Do przechowywania koszyki 5 można złożyć w odwrotnej kolejności, wchodzą one jeden w drugi zapewniając oszczędność miejsca.
7.2 Gotowanie jaj
Parowaru można też używać jako maszynki do gotowania jaj. W dnie każdego koszyka 5 znajduje się się 6 wgłębień, do których można wkładać jaja.
Po włożeniu do urządzenia wszystkich 3 koszyków 5 można więc ugotować do 18 jaj. Należy przy tym pamiętać, że jaja w najniższym koszyku gotują się zawsze szybciej niż jaja w wyższych koszykach.
7.3 Gotowanie ryżu i płynów
W dostarczonym pojemniku na ryż 4 można podgrzewać i gotować sosy lub inne płyny, owoce i ryż.
1.Umieścić ryż z odpowiednią ilością wody i szczyptą soli w pojemniku na ryż 4.
2.Wstawić pojemnik na ryż do dowolnego koszyka 5.
Wskazówka: Jeżeli używany jest więcej niż jeden koszyk, pojemnik na ryż należy wstawić do najwyższego koszyka, aby nic nie mogło skapywać do pojemnika na ryż.
Ostrzeżenie! Przy zdejmowaniu pokrywki 3 należy uważać, by nie narazić się na uchodzący obłok gorącej pary oraz żeby do ryżu nie kapała skroplona
para.
3. Od czasu do czasu mieszać ryż.
7.4 Przygotowywanie menu
Przy przygotowywaniu całych menu i używaniu kilku koszyków jeden nad drugim należy przestrzegać następujących zasad:
•Najcięższe artykuły należy w miarę możliwości gotować w dolnym koszyku;
•Ze względu na to, że działanie pary jest najsilniejsze w najniższym koszyku i zmniejsza się wraz z wysokością, czas gotowania w wyższych koszykach jest o kilka minut dłuższy. Należy si więc
stosować do zasad |
podanych w |
"6.2 Sprawdzanie stanu |
ugotowania" |
na stronie 26. |
|
•Od czasu do czasu mieszać lub przekładać artykuły długą chochlą.
1.Koszyk 1 napełniać artykułami spożywczymi, które muszą się gotować najdłużej.
Wyjątek: Mięso i rybę należy zawsze gotować w najniższym koszyku, aby powstający sok nie skapywał na inne artykuły spożywcze.
2.Wstawić ten koszyk do parowaru i
zacząć |
gotowanie |
(patrz |
"6.1 Przygotowywanie |
potraw" na |
|
stronie 26). |
|
|
28