DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH . Technical support, measuring systems { +49 8669 31-3104 . E-mail: service.ms-support@heidenhain.de
|
|
|
12A |
ID-Encoder |
2x |
|
3x |
D13.0/8.4 |
|
||
|
|
||
|
ID-Scanning head |
|
|
|
|
|
Functional |
|
|
Lx xxx |
Safety |
|
nal |
S/N xxxxxxxx |
|
|
ID xxxxxx-xx |
|
|
|
IIIIIIIIOIIIIIIOIIIIIIIIIIFunctio |
|
|
|
Safety |
LC 415 |
|
|
Retain the encoder ID label |
|
IIIIIIIIOIIIIIIOIIIIIIIIII |
Geräteschild-Aufkleber aufbewahren |
|
Conserver l'autocollant de l'étiquette signalétique |
||
IIIIIIIIOIII |
||
IIIIIIIIOIII |
|
|
IIIIIIIIOIII |
Conservare targhetta adesiva |
|
IIIIIIIIOIII |
||
|
Conservar la etiqueta adhesiva del aparato |
737908-94 · Ver03 · Printed in Germany
Order separately: |
|
Separat bestellen: |
|
A commander séparément: |
|
Ordinare a parte: |
Mounting Instructions |
Para pedir por separado: |
Montageanleitung |
|
|
|
Instructions de montage |
1.0 mm Istruzioni di montaggio |
|
ID 737748-01 |
Instrucciones de montaje |
|
|
LC 415 / LC 495 S |
|
MSL 41 |
Absolute linear encoder |
|
Absolutes Längenmessgerät |
||
ID 770902-xx |
||
Système de mesure linéaire absoluit |
||
|
||
|
Sistema di misura assoluto |
|
|
Sistema lineal de medida absoluto |
|
|
11/2012 |
General Information . Allgemeine Hinweise . Informations générales . Informazioni generali . Información general
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power.
Encoders that have contributed to the failure of a safety function in the application are to be returned to HEIDENHAIN Traunreut. Encoders are to be repaired exclusively by trained HEIDENHAIN technicians.
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Messgeräte, die in der Applikation zum Ausfall einer Sicherheitsfunktion beigetragen haben, sind an HEIDENHAIN-Traunreut zurückzusenden. Die Reparatur von Messgeräten darf nur durch HEIDENHAIN Fachpersonal erfolgen.
Attention: Le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le respect des consignes de sécurit é locales. La connexion ou la déconnexion ne doit être établie qu’hors tension.
Les systèmes de mesure qui ont été impliqués dans une panne de la fonction de sécurité doivent être retournés à HEIDENHAIN-Traunreut. La réparation des systèmes de mesure ne doit être effectuée que par le personnel qualifié HEIDENHAIN.
Attenzione: Il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguite da personale qualifucato nel rispetto delle norme di sicurezza locali. Collegare o staccare i collegamenti soltanto in assenza di tensione.
Se durante l’applicazione si è verificato un malfunzionamento di una funzione di sicurezza, il sistema di misura è da inviare a HEIDENHAIN. La riparazione dei sistemi di misura deve essere eseguita solo da personale specializzato HEIDENHAIN.
Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista cualificado, observando las prescripciones locales de seguridad. El conector sólo puede enchufarse o soltarse sin tensión.
Los sistemas de medida que durante su aplicación hayan contribuido al fallo de una función de seguridad deben ser devueltos a HEIDENHAIN-Traunreut. La reparación de los sistemas de medida debe ser realizada siempre por personal cualificado de HEIDENHAIN.
Adhere to the Product Information sheet for ID 689429 to ensure the correct and intended operation of the encoder.
In addition to this, the machine manufacturer or designer himself must define the other data required for final assembly for the respective application. In safety-related applications, an anti-rotation lock is to be used for screws.
Für die bestimmungsgemäße Verwendung des Messgeräts sind die Angaben in der Produktinformation ID 689429 einzuhalten.
Zusätzlich muss der Maschinenhersteller/-konstrukteur die erforderlichen weiteren Angaben zur Endmontage für die jeweilige Anwendung selber festlegen.
In sicherheitsgerichteten Anwendungen ist eine Losdrehsicherung für Schrauben zu verwenden.
Les instructions figurant dans l’information produit ID 689429 doivent être respectées pour une utilisation conforme du système de mesure.
De plus, le constructeur/fabricant de la machine doit lui-même définir d’autres instructions de montage final pour l’application correspondante.
Dans les applications de sécurité, un frein filet doit être utilisé pour les vis.
Per l’utilizzo a norma del sistema di misura è necessario attenersi alle indicazioni riportate nell’Informazione Prodotto Id. Nr. 689429.
In aggiunta, il costruttore della macchina deve stabilire ulteriori indicazioni per il montaggio nelle diverse applicazioni. Per applicazioni orientate alla sicurezza utilizzare un sistema antiallentamento per le viti.
Para un uso adecuado del sistema de medida deben seguirse las indicaciones que figuran en la Información de Producto de la ID 689429.
Adicionalmente, el propio fabricante/constructor de la máquina debe determinar, para cada aplicación en particular, el resto de indicaciones requeridas para el montaje final. En aplicaciones orientadas a la seguridad debe utilizarse un seguro anti-giro para tornillos.
The encoder complies with the fundamental requirements of the standards.
Das Messgerät erfüllt die grundlegenden Anforderungen der Normen.
Le système de mesure remplit les exigences fondamentales des normes.
Il sistema di misura è conforme alle prescrizioni delle norme.
El sistema de medida cumple con los requisitos básicos de las normas.
EN ISO 13849-1: 2008 EN 61508-2
EN 61800-5-2
General Information . Allgemeine Hinweise . Informations générales . Informazioni generali . Información general
Mounting surface clean and free of paint |
|
Unlock the shipping brace to move the scanning head |
Move scanning unit back and forth |
|
Anbaufläche sauber und lackfrei |
|
|
Zum Verschieben der Abtasteinheit, Transportsicherung entriegeln |
Abtasteinheit verschieben |
Surface de montage propre et exempte de peinture |
Pour faire glisser la tête captrice, déverrouiller la sécurité de transport |
Faire glisser la tête captrice |
||
Superficie di montaggio pulita e non verniciata |
Per spostare la testina, sbloccare il supporto per il montaggio |
Spostare la testina |
||
Superficie de montaje limpia y libre de barniz |
Para desplazar el cabezal, desbloquear el seguro de transporte |
Desplazar el cabezal captador |
||
Dimensions in mm |
|
M8 |
|
|
Maße in mm |
>ML+138 |
|
|
|
Cotes en mm |
|
|
|
|
Dimensioni in mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dimensiones en mm |
|
|
|
|
|
|
M4 |
|
|
>13 |
>98 |
ML = Messlänge |
|
|
|
|
|
|
|
>33 |
|
Measuring length |
|
|
|
Longueur de mesure |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Corsa utile |
• 90° |
|
|
|
Longitud de medición |
|
|