APRILIA Moto 6.5 User Manual [it]

5 (1)
APRILIA Moto 6.5 User Manual

35(0(66$

Questo manuale fornisce le informazioni principali per le procedure di normale intervento.

Le informazioni e le illustrazioni che compongono questo manuale, sono aggiornate al momento della divulgazione del manuale stesso.

Questa pubblicazione è indirizzata ai tecnici del settore; molte nozioni sono state volutamente omesse, perché giudicate superflue.

Per eventuali informazioni, interpellare il REPARTO ASSISTENZA aprilia.

Per ulteriori informazioni vedi il MANUALE D’OFFICINA MOTORE, N° 933 (D-UK) / N° 934 (I-E-F), il CATALOGO RICAMBI MOTORE e il CATALOGO RICAMBI “CICLISTICA”, N° 420 / 420T .

La ditta aprilia s.p.a. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali qui descritte e illustrate.

I diritti di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale, con qualsiasi mezzo sono riservati per tutti i Paesi.

La citazione di prodotti o servizi di terze parti è solo a scopo informativo e non costituisce nessun impegno.

aprilia s.p.a. non si assume la responsabilità riguardo le prestazioni o l’uso di questi prodotti.

862'(/ 0$18$/(

NORME PER LA CONSULTAZIONE

Se non espressamente descritto, il riassemblaggio dei gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.

Per ogni intervento sul motore consultare il manuale specifico.

Consultare il libretto “USO E MANUTENZIONE” per le operazioni di normale manutenzione.

SIMBOLOGIA

Osservare scrupolosamente gli avvertimenti preceduti dalle seguenti simbologie:

Norme e misure di sicurezza che proteggonoil pilota, l’operatore e altre persone da lesioni

o rischi gravi e/o danni al veicolo.

Indicazioni per facilitare lo svolgimento delle operazioni. Informazioni tecniche.

Le operazioni precedute da questo simbolo devono essere ripetute dal lato opposto del veicolo.

INDICE GENERALE

INFORMAZIONI GENERALI

1

 

 

 

 

OPERAZIONI DI MANUTENZIONE

2

PERIODICA E DI MESSA A PUNTO

 

 

 

 

MOTORE

3

 

 

 

 

SISTEMA DI ALIMENTAZIONE

4

 

 

 

 

IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO

5

 

 

 

 

IMPIANTO ELETTRICO

6

 

 

 

 

CICLISTICA

7

 

 

 

 

INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI

8

 

 

Prima edizione: ottobre 1996

Ristampa:

Prodotto e stampato da:

6WXGLR 7HFQR 3XEOLF

Viale del Progresso - 37038 Soave (VR) - Italia Tel. 045 -76 11 911

Fax 045 -76 12 241

per conto di:

DSULOLD V S D

via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Tel. 041 - 58 29 111

Fax 041 - 44 10 54

0 - 1

 

INDICE GENERAL

 

 

 

 

1

INFORMACIONES GENERALES

 

 

 

 

2

OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO

 

 

 

 

3

MOTOR

 

 

 

 

4

SISTEMA DE ALIMENTACIÓN

 

 

 

 

5

INSTALACION DE REFRIGERACIÓN

 

 

 

 

6

INSTALACIÓN ELÉCTRICA

 

 

 

 

7

PARTE CICLO

 

 

 

 

8

REPARACIONESINFORMACIONES PARA LAS

 

 

Primera edición: octubre 1996

Nueva edición

Producido e impreso por:

6WXGLR 7HFQR 3XEOLF

Viale del Progresso - 37038 Soave (VR) - Italia Tel. 045 - 76 11 911

Fax 045 - 76 12 241

por parte de:

DSULOLD V S D

via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Tel. 041 - 58 29 111

Fax 041 - 44 10 54

35(0,6$

Este manual suministra las informaciones principales para los procedimientos de intervención corriente.

Las informaciones y las ilustraciones que forman parte de este manual, están puestas al día en el momento de la divulgación del manual mismo.

Esta publicación se dirige a los técnicos del sector, por lo tanto se han omitido voluntariamente muchas opciones en cuanto las consideramos superfluas.

Para otras informaciones, llame al DEPARTAMENTO ASISTENCIA aprilia s.p.a.

Para otras informaciones véase el MANUAL DE TALLER MOTOR, N° 933 (D - UK) / N° 934 (I-E-F), el CATALOGO REPUESTOS MOTOR y el CATALOGO REPUESTOS "PARTE CICLO", N° 420 / 420T.

La empresa aprilia s.p.a. se reserva el derecho de aportar modificaciones a sus modelos en cualquier momento, guardando siempre las características esenciales descritas e ilustradas en este manual.

A todos los países se les reserva los derechos de memorización electrónica, de reproducción y de adaptación total y parcial, con cualquier medio.

El hecho de citar productos o servicios por cuenta ajena tiene el solo fin de informar y no constituye ningún compromiso.

La empresa aprilia s.p.a. no se hace cargo de ninguna responsabilidad en cuanto a las prestaciones o al uso de estos productos.

862'(/ 0$18$/

NORMAS PARA LA CONSULTA

De no estar expresamente descrito, hay que realizar el reensamblaje de los grupos siguiendo en orden contrario las operaciones que se han efectuado para el desmontaje.

Para cada intervención sobre el motor, consulte el manual específico.

Consulte el manual "USO Y MANTENIMIENTO" para las operaciones de mantenimiento corriente.

SIMBOLOS

Observe esmeradamente las advertencias precedidas por los siguientes símbolos:

Normas y medidas de seguridad que protegenal piloto, al operador u a otras personas de lesiones o riesgos graves y/o daños al vehículo.

Indicaciones para facilitar el desarrollo de las operaciones. Informaciones técnicas.

Hay que repetir las operaciones que están precedidas por este símbolo en el lado opuesto del vehículo.

0 - 2

)25(:25'

This manual supplies the main information for normal servicing procedures.

The information and illustrations contained in this manual are updated to the moment of its publication.

This publication is meant for professional mechanics, therefore many notions have been intentionally omitted, as they were regarded as superfluous.

For any further information, contact aprilia s.p.a. SERVICE DEPARTMENT.

For any further information see the ENGINE SERVICE MANUAL, No 933 (D-UK) / No 934 (I-E-F), the ENGINE SPARE PARTS CATALOGUE and the "CHASSIS PARTS" SPARE PARTS CATALOGUE, No 420 / 420T.

aprilia s.p.a. reserves the right to modify its models at any time, without prejudice to the main characteristics here described.

All rights as to electronic storage, reproduction and total or partial adaptation, with any means, are reserved for all Countries.

The mention to products or services supplied by third parties is made only for information purposes and is not binding in any case.

aprilia s.p.a. takes no responsibility as to the performance or the use of said products.

+2: 72 86( <285 6(59,&( $1' 5(3$,5 0$18$/

ADVICE FOR CONSULTATION

If not expressly described otherwise, the reassembly of the groups is to be carried out repeating the disassembly phases in the reverse order.

For each single operation on the engine, consult the specific manual.

For ordinary maintenance, consult the "USE AND MAINTENANCE MANUAL".

Remember: 1 mile = 1.6 km

1 km = 0.625 miles

SYMBOLS

Carefully observe the instructions preceded by the following warning signs:

Safety norms and regulations to protect thepilot, the mechanic and other people from se-

vere injuries or grave risks.

Indications to make the operations easier.

Technical information.

The operations preceded by this symbol must be repeated on the opposite side of the vehicle.

TABLE OF CONTENTS

GENERAL INFORMATION

1

 

 

 

 

SERVICE AND SETTING UP

2

 

 

 

 

ENGINE

3

 

 

 

 

FUEL SUPPLY SYSTEM

4

 

 

 

 

COOLING SYSTEM

5

 

 

 

 

ELECTRICAL SYSTEM

6

 

 

 

 

CHASSIS PARTS

7

 

 

 

 

REPAIR INFORMATION

8

 

 

First edition: october 1996

Reprint:

Produced and printed by:

6WXGLR 7HFQR 3XEOLF

Viale del Progresso - 37038 Soave (VR) - Italy Ph. 045 - 76 11 911

Fax 045 - 76 12 241

On behalf of:

DSULOLD V S D

Via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italy

Ph. 041 - 58 29 111

Fax 041 - 44 10 54

0 - 3

NOTE / NOTAS / NOTES

0 - 4

INFORMAZIONI GENERALI

1

 

INFORMACIONES GENERALES

 

 

GENERAL INFORMATION

 

 

 

,1',&( *(1(5$/(

,1',&( *(1(5$/

7$%/( 2) &217(176

1 - 1

,1)250$=,21, *(1(5$/,

 

 

INFORMAZIONI GENERALI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

,1',&(

 

 

326,=,21( '(, 180(5, ', 6(5,(...

Pag. 1-4

 

 

1.1.1 NUMERO DI TELAIO .........................

Pag. 1-4

 

 

 

1.1.2 NUMERO DI MOTORE ......................

Pag. 1-4

2

 

$99(57(1=( 3(5 ,/ &$5%85$17(

', 5$))5(''$0(172 ........................

Pag. 1-4

 

, /8%5,),&$17, (' ,/ /,48,'2

 

 

 

1.2.1 CARBURANTE ...................................

Pag. 1-4

 

 

1.2.2 OLIO MOTORE ..................................

Pag. 1-4

3

 

1.2.3 OLIO FORCELLA ...............................

Pag. 1-6

 

1.2.4 LIQUIDO FRENI .................................

Pag. 1-6

 

1.2.5 LIQUIDO REFRIGERANTE................

Pag. 1-8

 

 

1250( 3(5 ,/ 52'$**,2...............

Pag. 1-10

 

 

35(&$8=,21, ( ,1)250$=,21,

 

4

 

*(1(5$/,..............................................Pag. 1-12

 

3$57, ', 5,&$0%,2............................

Pag. 1-14

 

 

&$5$77(5,67,&+(

 

 

7(&1,&+(..............................................

Pag. 1-14

7$%(//$ /8%5,),&$17, ..................Pag. 1-16

5

6

7

8

1 - 2

,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6

*(1(5$/ ,1)250$7,21

 

 

INFORMACIONES GENERALES

 

GENERAL INFORMATION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

,1',&(

 

 

7$%/( 2) &217(176

 

326,&,Â1 '( /26 1Å0(526

Pag. 1-5

326,7,21 2) 6(5,$/ 180%(56.....

Pag. 1-5

'( 6(5,(..................................................

1.1.1 FRAME NUMBER .................................

Pag. 1-5

1.1.1 NÚMERO DE BASTIDOR .....................

Pag. 1-5

1.1.2 ENGINE NUMBER ...............................

Pag. 1-5

1.1.2 NÚMERO DE MOTOR ..........................

Pag. 1-5

,16758&7,216 )25

 

 

 

 

 

$'9(57(1&,$6 3$5$ (/

 

 

86( 2) )8(/ /8%5,&$176

 

&20%867,%/( /8%5,&$17(6 <

Pag. 1-5

$1' &22/$17.......................................

Pag. 1-5

/¾48,'2 5()5,*(5$17(...................

1.2.1 FUEL .....................................................

Pag. 1-5

1.2.1 COMBUSTIBLE.....................................

Pag. 1-5

1.2.2 ENGINE OIL..........................................

Pag. 1-5

1.2.2 ACEITE DEL MOTOR ...........................

Pag. 1-5

1.2.3 FORK OIL..............................................

Pag. 1-7

1.2.3 ACEITE PARA HORQUILLA.................

Pag. 1-7

1.2.4 BRAKE FLUID.......................................

Pag. 1-7

1.2.4 LÍQUIDO DE FRENOS..........................

Pag. 1-7

1.2.5 COOLANT .............................................

Pag. 1-9

1.2.5 LÍQUIDO REFRIGERANTE ..................

Pag. 1-9

5811,1* ,1 58/(6

Pag. 1-11

 

Pag. 1-11

1250$6 3$5$ (/ 52'$-(.............

35(&$87,216 $1'

 

 

 

 

 

35(&$8&,21(6 (

Pag. 1-13

*(1(5$/ ,1)250$7,21.................

Pag. 1-13

,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6 ......

63$5( 3$576

Pag. 1-14

 

Pag. 1-14

3,(=$6 '( 5(38(672 ......................

7(&+1,&$/

 

 

 

 

 

&$5$&7(5¾67,&$6 7e&1,&$6 ......

Pag. 1-14

&+$5$&7(5,67,&6............................

Pag. 1-14

7$%/$ '( /26 /8%5,&$17(6 .......

Pag. 1-17

/8%5,&$17 &+$57 ...........................

Pag. 1-17

1 - 3

1

2

3

4

5

6

7

8

,1)250$=,21, *(1(5$/,

326,=,21( '(, 180(5, ', 6(5,(

Questi numeri sono necessari per l’immatricolazione del veicolo.

1.1.1 NUMERO DI TELAIO

Il numero telaio è stampigliato sul cannotto dello sterzo sul lato destro del veicolo.

1.1.2 NUMERO DI MOTORE

Il numero del motore è stampigliato sulla parte posteriore in alto.

$99(57(1=( 3(5 ,/ &$5%85$17( , /8%5,),&$17, (' ,/ /,48,'2 ', 5$))5(''$0(172

1.2.1 CARBURANTE

Il carburante utilizzato per la propulsione deimotori a scoppio è estremamente infiammabile e può divenire esplosivo in determinate condizioni. E' opportuno effettuare il rifornimento e le operazioni di manutenzione in una zona ventilata e a motore spento. Non fumare durante il rifornimento di benzina e in vicinanza di vapori di carburante, evitando assolutamente il contatto con fiamme libere, scintille e qualsiasi altra fonte che potrebbe causarne l'accensione o l'esplosione. Evitare, inoltre, la fuoriuscita di carburante dal bocchettone, in quanto potrebbe incendiarsi a contatto con le superfici roventi del motore. Nel caso in cui involontariamente venisse versato del carburante, controllare che la zona sia completamente asciutta, prima della messa in moto del veicolo. Il carburante si dilata al calore e sotto l’azione dell’irragiamento solare. Perciò non riempire mai il serbatoio sino all’orlo. Chiudere accuratamente

il tappo al termine dell'operazioni di rifornimento. Evitare il contatto del carburante con la pelle, l'inalazione dei vapori, l'ingestione e il travaso da un contenitore all'altro con l'uso di un tubo.

Non disperdere il carburante nell’ambiente. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

Utilizzare esclusivamente benzina super senza piombo secondo DIN 51607, minimo ottanico 95 (N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.).

1.2.2 OLIO MOTORE

L'olio motore può causare seri danni alla pellese maneggiato a lungo e quotidianamente.

Si consiglia di lavare accuratamente le mani dopo averlo maneggiato.

Non disperdere l'olio nell'ambiente.

Consegnarlo o farlo ritirare dalla più vicina azienda di recupero olî usati o dal fornitore.

Controllare ogni 1500 km il livello olio motore; vedi 2.12.1 (VERIFICA LIVELLO OLIO MOTORE E RABBOCCO). Sostituire l’olio motore dopo i primi 1000 km e successivamente ogni 6000 km; vedi 2.12.2 (SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E FILTRO OLIO MOTORE).

Olio motore (consigliato):

IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.

In alternativa agli olî consigliati, si possono utilizzare olî di marca con prestazioni conformi o superiori alle specifiche CCMC G-4, A.P.I. SG.

1 - 4

,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6

*(1(5$/ ,1)250$7,21

 

 

326,&,Â1 '( /26 1Å0(526 '( 6(5,(

Estos números son necesarios para matricular el vehículo.

1.1.1 NÚMERO DE BASTIDOR

El número del bastidor está impreso en el tubo de la dirección, en la parte derecha del vehículo.

1.1.2 NÚMERO DE MOTOR

El número del motor está impreso en la parte trasera superior.

$'9(57(1&,$6 3$5$ (/ &20%867,%/( /8%5,&$17(6 < /¾48,'2 5()5,*(5$17(

1.2.1 COMBUSTIBLE

El combustible para la propulsión de los mo-tores de explosión, es muy inflamable y puede volverse explosivo en determinadas condiciones. Es oportuno reponer gasolina y realizar las ope-

raciones de mantenimiento en una zona ventilada y con el motor apagado. No fume durante la provisión de gasolina y cerca de los vapores del combustible; evite el contacto con llamas, chispas y cualquier otra fuente que pueda causar el encendido o la explosión.

Además, evite que el combustible salga de la boca de llenado, ya que éste podría incendiarse si toca las superficies candentes del motor. En caso que se vierta accidentalmente combustible, antes de arrancar el vehículo, controle que la zona esté completamente seca. El combustible se dilata con el calor y bajo la acción de los rayos solares. Por lo tanto, nunca llene el depósito hasta el tope. Cierre cuidadosamente la tapa al finalizar las operaciones de reposición.

Evite el contacto del combustible con la piel, la inhalación de los vapores, la ingestión y el trasiego de un recipiente a otro por medio de un tubo.

No esparsa el combustible en el medio ambiente. MANTÉNGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Utilice exclusivamente gasolina super sin plomo, según las normas DIN 51 607, mínimo octano 95 (N.O.R.M.) y 85 (N.O.M.M.).

1.2.2 ACEITE DEL MOTOR

El aceite del motor puede causar graves da-ños a la piel si es manipulado por mucho tiempo y diariamente. Se aconseja lavarse las manos tras haberlo manipulado. No esparza el aceite en

el medio ambiente. Entréguelo o hágalo retirar por la empresa de recuperación de aceites usados más cercana o por el proveedor.

Controle cada 1500 km el nivel del aceite del motor; véase 2.12.1 (CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR Y RELLENO). Cambie el aceite del motor tras los primeros 1000 km y sucesivamente cada 6000 km; véase 2.12.2 (CAMBIO DEL ACEITE MOTOR Y DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR).

Aceite del motor (aconsejado):

IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.

Como alternativa a los aceites aconsejados, pueden utilizarse aceites de marca con características conformes o superiores a las normas CCMC G-4, A.P.I. SG.

326,7,21 2) 6(5,$/ 180%(56

These numbers are necessary in order to register the vehicle.

1.1.1 FRAME NUMBER

The frame number is printed on the vehicle right side of the steering tube.

1.1.2 ENGINE NUMBER

The engine number is printed high up on the rear part of the vehicle.

,16758&7,216 )25 86( 2) )8(/ /8%5,&$176 $1' &22/$17

1.2.1 FUEL

The fuel used for internal combustion enginesis extremely inflammable and in certain con-

ditions can become explosive.

It is advisable to perform the operations of refuelling and maintenance in a well-ventilated area with the engine switched off. Do not smoke while refuelling or when near fuel vapours and, in any case, avoid contact with naked flames, sparks and any other source of heat that might cause the fuel to catch fire or to explode. Avoid escape of fuel from the fuel filler as it could ignite on contact with the red-hot surfaces of the engine. In case fuel has accidentally been spilt, make sure that the area is completely dry before starting the vehicle.

Never fill the tank to the brim as fuel expands under the heat of the sun and reacts to the effects of sun radiation .

Close the cap securely after refuelling.

Avoid contact of the fuel with the skin and inhalation of the fumes; do not swallow fuel or pour it from one container into another by means of a tube.

Do not dispose of fuel in the environment. KEEP FUEL AWAY FROM CHILDREN.

Use only premium grade unleaded petrol in conformity with DIN 51 607, min. octane number 95 (N.O.R.M.) and 85 (N.O.M.M.)

1.2.2 ENGINE OIL

Engine oil may cause serious damage to theskin if handled daily and for long periods.

It is advisable to wash your hands thoroughly after using.

Do not dispose of oil in the environment.

Deliver it to or have it collected by the nearest used oil recovery firm or by the supplier.

Check engine oil level every 1500 km; see 2.12.1 (CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL AND TOPPING UP).

Change engine oil after the first 1000 km and successively every 6000 km; see 2.12.2 (CHANGING ENGINE OIL AND OIL FILTER).

Recommended engine oil:

IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.

As an alternative to the recommended oils, high quality oils with performance conforming or superior to CCMC G-4, A.P.I.SG. specifications may be used.

1 - 5

,1)250$=,21, *(1(5$/,

1.2.3 OLIO FORCELLA

L'olio forcella può causare seri danni alla pellese maneggiato a lungo e quotidianamente. Si consiglia di lavare accuratamente le mani

dopo averlo maneggiato.

Non disperdere l'olio nell'ambiente.

Consegnarlo o farlo ritirare dalla più vicina azienda di recupero olî usati o dal fornitore.

Olio forcella (consigliato): olio per forcelle IP F.A. 5W oppure IP F.A. 20W.

Qualora si intendesse disporre di un comportamento intermedio tra quelli offerti da IP F.A. 5W e da IP F.A. 20W, si possono miscelare i prodotti come sotto indicato:

SAE 10W IP F.A. 5W 67% del volume, +

IP F.A. 20W 33% del volume

SAE 15W IP F.A. 5W 33% del volume, +

IP F.A. 20W 67% del volume

1.2.4LIQUIDO FRENI

ll liquido freni potrebbe causare irritazioni sevenisse a contatto con la pelle o con gli occhi.

Lavare accuratamente le parti del corpo che venissero a contatto con il liquido, inoltre rivolgersi a un oculista oppure a un medico se il liquido venisse a contatto con gli occhi.

Non disperdere il liquido nell'ambiente.

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

Usando il liquido dei freni, fare attenzione a non rovesciarlo sulle parti in plastica e/o verniciate, perchè potrebbe rovinarle.

Liquido freni (consigliato):

IP F.F. DOT 5 (Compatibile DOT 4)

Non utilizzare liquidi diversi da quelli prescrittie non miscelare liquidi differenti per il rabboc-

co, per non danneggiare l'impianto frenante. Non impiegare liquido freni prelevato da contenitori vecchi o già aperti.

Non usare liquido freni avanzato da precedenti riparazioni se è trascorso molto tempo.

Improvvise variazioni del gioco o una resistenza elastica sulle leve dei freni, sono dovute a inconvenienti nei circuiti idraulici.

Prestare particolare attenzione che i dischi dei freni e le guarnizioni d'attrito non siano unti o ingrassati, specialmente dopo l'esecuzione di operazioni di manutenzione o controllo.

Controllare che i tubi dei freni non risultino attorcigliati o consumati.

Fare attenzione che acqua o polvere non entrino inavvertitamente all'interno del circuito.

1 - 6

,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6

*(1(5$/ ,1)250$7,21

 

 

1.2.3 ACEITE PARA HORQUILLA

El aceite para horquilla puede causar gravesdaños a la piel si es manipulado por mucho tiempo y diariamente. Se aconseja lavarse las

manos tras haberlo manipulado.

No esparza el aceite en el medio ambiente. Entréguelo o hágalo retirar por la empresa de recuperación de aceites usados más cercana o por el proveedor.

Aceite para horquilla (aconsejado): aceite para horquillas IP F.A. 5W o bien IP F.A. 20W.

Si se desea utilizar un aceite con comportamiento intermedio, entre aquéllos ofrecidos por IP F.A. 5W y por IP F.A. 20W, pueden mezclarse los productos como indicado a continuación:

SAE 10W IP F.A. 5W 67% del volumen, + IP F.A. 20W 33% del volumen

SAE 15W IP F.A. 5W 33% del volumen, + IP F.A. 20W 67% del volumen

1.2.4 LÍQUIDO DE FRENOS

El líquido de frenos puede producir irritacio-nes si tiene contacto con la piel o con los ojos. Lávese muy bien las partes del cuerpo que hayan tenido contacto con el líquido y diríjase a

un oculista o a un médico si el líquido entrara en contacto con los ojos.

No esparza el líquido en el medio ambiente.

MANTÉNGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS

Al utilizar el líquido de frenos, tenga cuidado en no derramarlo sobre las piezas de plástico y/o barnizadas ya que las mismas podrían estropearse.

Líquido de frenos (aconsejado):

IP F.F. DOT 5 (Compatible DOT 4)

Para no dañar el sistema de frenado, no utilicelíquidos diferentes de aquéllos indicados y no

los mezcle para rellenar.

No utilice líquidos de frenos que hayan estado en recipientes viejos o ya abiertos. No use líquidos de frenos que hayan sobrado de reparaciones anteriores, si ya ha pasado mucho tiempo.

Variaciones imprevistas del juego o la resistencia elástica sobre las palancas de los frenos, se deben a incovenientes en el sistema hidráulico.

Tenga cuidado que los discos de freno y las pastillas de freno no estén untadas o engrasadas, especialmente tras las operaciones de mantenimiento o de control. Controle que los tubos de los frenos no estén estrangulados o desgastados.

Tenga cuidado que no entre accidentalmente agua o polvo en el interior del circuito.

1.2.3 FORK OIL

Fork oil may cause serious damage to the skinif handled daily and for long periods.

It is advisable to wash your hands thoroughly after using.

Do not dispose of oil in the environment.

Deliver it to or have it collected by the nearest used oil recovery firm or by the supplier.

Recommended fork oil: IP F.A. 5W or IP F.A. 20W fork oil.

If an intermediate performance is desired (between those of IP F.A. 5W and IP F.A. 20W) the products can be mixed as follows:

67% of volume SAE 10W IP F.A. 5W +

33% of volume IP F.A. 20W

33% of volume SAE 15W IP F.A. 5W +

67% of volume IP F.A. 20W

1.2.4 BRAKE FLUID

Brake fluid may cause irritation if it comesinto contact with the skin or eyes.

Carefully wash the part of the body that has come into contact with the fluid.

Consult an oculist or a physician if the fluid comes into contact with your eyes.

Do not dispose of brake fluid in the environment.

KEEP BRAKE FLUID AWAY FROM CHILDREN

When using brake fluid take care not to spill it on plastic a/o painted parts as it could damage them.

Recommended brake fluid:

IP F.F. DOT 5 (DOT 4 compatible)

To avoid serious damage to the braking sys-tem, do not use fluids other than the recommended ones nor mix different fluids for top-

ping up.

Do not use brake fluid taken from old or already opened containers. Do not use brake fluid left from previous repairs if they were done some time ago.

Sudden variations in clearance or an elastic resistance in the brake levers may be due to trouble in the hydraulic circuits.

Make sure that the brake discs and the friction pads are completely free of grease or oil, especially after maintenance or checking operations.

Check that the brake cables are not twisted or worn. Make sure that neither water nor dust accidentally enter the circuit.

1 - 7

,1)250$=,21, *(1(5$/,

1.2.5 LIQUIDO REFRIGERANTE

Il liquido refrigerante può essere nocivo se in-gerito, o se viene a contatto con la pelle o gli

occhi.

Se il liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, risciacquare a lungo con acqua abbondante.

Se è stato ingerito, provocare il vomito e consultare immediatamente un medico.

Non togliere il tappo del radiatore a motorecaldo, perché il liquido refrigerante è sotto

pressione e a temperatura elevata.

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

Non utilizzare il veicolo se il livello del liquido refrigerante è al di sotto del livello minimo.

Controllare ogni 2000 km e dopo lunghi viaggi il livello del liquido refrigerante; sostituirlo ogni 12000 km o due anni (la condizione che si verifica per prima).

La soluzione di liquido refrigerante è composta da 50% di acqua e 50% di antigelo. Questa miscela è ideale per la maggior parte di temperature di funzionamento e garantisce una buona protezione contro la corrosione.

È conveniente mantenere la stessa miscela anche nella stagione calda perché si riducono così le perdite per evaporazione e la necessità di frequenti rabbocchi. In questo modo diminuiscono i depositi di sali minerali, lasciati nel radiatore dall’acqua evaporata e si mantiene inalterata l’efficienza del sistema di raffreddamento.

Nel caso in cui la temperatura esterna sia al di sotto dei zero gradi centigradi, controllare frequentemente il circuito refrigerante aggiungendo, se necessario, una concentrazione maggiore di antigelo (fino a un massimo del 60%).

Per la soluzione refrigerante utilizzare acqua distillata, per non rovinare il motore.

Liquido refrigerante (consigliato):

IP ECOBLU -40°

Impiegare solo antigelo e anticorrosivo senzanitrito, che assicuri una protezione almeno ai

-35°C.

1 - 8

,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6

*(1(5$/ ,1)250$7,21

 

 

1.2.5 LÍQUIDO REFRIGERANTE

El líquido refrigerante puede ser nocivo si setraga o si tiene contacto con la piel o con los ojos. Si el líquido tiene contacto con la piel o con los ojos, enjuague abundantemente con agua

durante mucho tiempo.

Provoque el vómito y consulte inmediatamente a un médico si ha tragado un poco de líquido.

No quite la tapa del radiador con el motor ca-liente ya que el líquido refrigerante está bajo

presión y a temperatura elevada.

MANTÉNGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

No utilice el vehículo si el nivel del líquido refrigerante está por debajo del nivel mínimo.

Controle el líquido refrigerante cada 2000 km y luego de un largo viaje; substitúyalo cada 12000 km o cada dos años (según cual de estas dos condiciones se verifica primero).

La solución del líquido refrigerante está compuesta por un 50% de agua y un 50% de anticongelante. Esta mezcla es ideal para casi todas las temperaturas de funcionamiento y garantiza una buena protección contra la corrosión.

Se aconseja mantener la misma mezcla incluso durante el verano pues, de esta manera, se reducen las pérdidas por evaporación y no es necesario rellenar frecuentemente. De esta manera disminuyen los depósitos de sales minerales que deja el agua evaporada en el radiador y se mantiene inalterada la eficacia del sistema de refrigeración.

En caso de que la temperatura exterior fuera inferior a cero grados centígrados, controle frecuentemente el circuito de refrigeración añadiendo, si es necesario, una mayor concentración de anticongelante (hasta un máximo del 60%).

Para no arruinar el motor, use agua destilada para la solución refrigerante

Líquido refrigerante (aconsejado): IP ECOBLU -40°

Utilice sólo anticongelante y antioxidante sin nitrito, que proteja por lo menos hasta -35°C.

1.2.5 COOLANT

The coolant can be harmful if swallowed or if ittouches the skin or eyes.

If it comes in contact with the skin or eyes, rinse thoroughly with large quantities of water.

If the coolant is swallowed, induce vomiting and immediately consult a doctor.

Do not remove the radiator cap when the en-gine is hot as the coolant is under pressure

and at a very high temperature.

KEEP COOLANT AWAY FROM CHILDREN.

Do not use vehicle if the coolant level is below the minimum prescribed.

Check coolant level every 2000 km and after long runs. Change it every 12000 km or every 2 years (whichever occurs first).

The coolant is composed of 50% water and 50% antifreeze. This mixture is ideal for most running temperatures and ensures good protection against corrosion.

It is advisable to keep the same mixture in the hot season as well, since in this way losses due to evaporation are reduced and it is not necessary to top up so frequently.

The mineral salt deposits left in the radiator by evaporated water are thus lessened and the efficiency of the cooling system remains unaltered.

If the outdoor temperature is below 0 dding, when necessary, a stronger concentration of antifreeze (up to a maximum 60%)

Use distilled water for the cooling solution so as not to damage the engine.

Recommended coolant: IP ECOBLU - 40°

Use only antifreeze and anticorrosive withoutnitrite in order to ensure protection at at least

-35°C.

1 - 9

,1)250$=,21, *(1(5$/,

1250( 3(5 ,/ 52'$**,2

Il rodaggio del motore è fondamentale per garantirne la successiva durata e il corretto funzionamento. Percorrere, se possibile, strade con molte curve e/o collinose, dove il motore, le sospensioni e i freni vengono sottoposti a un rodaggio più efficace.

Soltanto dopo i primi 1500 chilometri di rodag-gio è possibile ottenere le migliori prestazioni

in accelerazione del veicolo.

Attenersi alle seguenti indicazioni:

Non ruotare bruscamente la manopola acceleratore ai bassi regimi, sia durante che dopo il rodaggio.

Durante i primi 100 km, agire con cautela sui freni ed evitare brusche e prolungate frenate.

Ciò permetterà un corretto assestamento delle pastiglie sul disco freno.

Durante i primi 500 km di percorrenza, non superare mai 4000 giri/min (vedi tabella).

Tra i 500 e i 1000 km di percorrenza, non superare mai

i5000 giri/min (vedi tabella).

Dopo i primi 1000 km di funzionamento, ese-guire i controlli previsti nella colonna fine rodaggio, vedi 2.1.1 (SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIODICA), al fine di evitare danni a sé stessi,

agli altri e/o al veicolo.

Tra i 1000 e i 2000 km di percorrenza, guidare più vivacemente, variare la velocità e usare l’accelerazione massima solo per brevi istanti, per consentire un miglior accoppiamento dei componenti soggetti a usura; non superare assolutamente i 5500 giri/min (vedi tabella).

Dopo i 2000 km si possono pretendere dal motore maggiori prestazioni senza tuttavia far girare il motore oltre il regime di giri massimo (6250 giri/min).

VELOCITÀ MASSIME PER IL RODAGGIO km/h

Percorrenza

 

 

RAPPORTO

 

 

km

1^

2^

3^

4^

 

5^

giri/min

 

 

 

 

 

 

 

 

0 ÷ 500

29

48

62

77

 

93

4000

500 ÷ 1000

37

58

77

97

 

116

5000

1000 ÷ 2000

40

64

85

107

 

127

5500

oltre 2000

46

72

96

120

 

143

6250

 

 

 

 

 

 

 

 

Se sino a tale periodo non sono stati effettuatilunghi percorsi, si consiglia di seguire le indicazioni per il rodaggio sino al raggiungimento

dei 4000 km.

1 - 10

,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6

*(1(5$/ ,1)250$7,21

 

 

1250$6 3$5$ (/ 52'$-(

El rodaje del motor es fundamental para garantizar que el mismo dure por mucho tiempo y funcione correctamente. Si es posible, recorra carreteras con muchas curvas y/o con colinas, en donde el motor, las suspensiones y los frenos sean sometidos a un rodaje más eficaz.

Es posible obtener las mejores perfomancesde aceleración del vehículo, sólo tras los pri-

meros 1500 kilómetros de rodaje.

Aténgase a las siguientes indicaciones:

No gire bruscamente el puño del acelerador durante los regímenes bajos, tanto durante como después del rodaje.

Durante los primeros 100 km, apriete los frenos con precaución y evite frenadas bruscas y prolongadas. Ésto permitirá un asentamiento correcto de las pastillas en el disco de freno.

Durante los primeros 500 km, nunca supere las 4000 rpm (véase tabla).

Entre los 500 y los 1000 km, nunca supere las 5000 rpm (véase tabla).

Luego de los primeros 1000 km de funciona-miento, efectúe los controles indicados en la columna fin de rodaje, véase 2.1.1 (FICHA DE

MANTENIMIENTO PERIÓDICO), para evitar daños a Usted mismo, a los demás y/o al vehículo.

Luego de los 1000 y los 2000 km de recorrido, conduzca con mayor vivacidad, varíe la velocidad y utilice la aceleración máxima sólo por breves instantes, para permitir un acoplamiento mejor de los componentes sujetos a desgaste; no supere de ninguna manera las 5500 rpm (véase tabla).

Luego de los 2000 km, puede exigirse al motor un mayor rendimiento, sin hacer girar al motor al régimen máximo de revoluciones (6250 rpm).

VELOCIDADES MÁXIMAS PARA EL RODAJE km/h

Recorrido

 

 

RELACIÓN

 

 

km

1^

2^

3^

4^

5^

rpm

 

 

 

 

 

 

 

0 ÷ 500

29

48

62

77

93

4000

500 ÷ 1000

37

58

77

97

116

5000

1000 ÷ 2000

40

64

85

107

127

5500

oltre 2000

46

72

96

120

143

6250

 

 

 

 

 

 

 

Si hasta dicho período no se han efectuadolargos recorridos, se aconseja seguir las indicaciones para el rodaje hasta llegar a los 4000

km.

5811,1* ,1 58/(6

The running-in of the engine is essential to ensure its duration and correct functioning.

If possible, drive on hilly roads or roads with many curves where the engine, the suspensions and the brakes are submitted to a more efficacious running-in.

Only after the first 1500 km of running-in is it possible to obtain the best performance.

Keep in mind these important indications:

Do not open the throttle at low speeds, both during and after running-in.

Brake cautiously during the first 100 km, avoiding abrupt and prolonged braking to ensure a correct adaptation of the brake disc pads.

Do not exceed 4000 rpm during the first 500 km (see table).

Do not exceed 5000 rpm between the first 500 and 1000 km (see table).

After the first 1000 km perform the checkingoperations indicated in the after running-in column, see 2.1.1 (PERIODIC SERVICE CHART) in order to avoid injuring yourself or others

a/o damaging the vehicle.

Between the first 1000 and 2000 km increase and vary your speed, using the maximum acceleration only briefly to ensure better coupling of the components subject to wear.

NEVER exceed 5500 rpm (see table).

After the first 2000 km you may expect better performance from the engine without, however, exceeding a maximum 6250 rpm.

MAXIMUM RUNNING-IN SPEEDS km/h

Kilometres

 

 

GEARS

 

 

covered

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

km

1^

2^

3^

4^

5^

rpm

 

 

 

 

 

 

 

0 ÷ 500

29

48

62

77

93

4000

500 ÷ 1000

37

58

77

97

116

5000

1000 ÷ 2000

40

64

85

107

127

5500

oltre 2000

46

72

96

120

143

6250

 

 

 

 

 

 

 

If at this point you have not made any longtrips it is advisable to follow the indications

for running-in up to 4000 km.

1 - 11

,1)250$=,21, *(1(5$/,

35(&$8=,21, ( ,1)250$=,21, *(1(5$/,

Quando si esegue la riparazione, lo smontaggio e il rimontaggio del veicolo attenersi scrupolosamente alle seguenti raccomandazioni.

Per qualsiasi tipo di operazione è vietato l'usodi viva fiamma.

Prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione o ispezione al veicolo, spegnere il motore e togliere la chiave, attendere che motore e impianto di scarico si siano raffreddati, sollevare possibilmente il veicolo con apposita attrezzatura, su pavimento solido e in piano. Porre particolare attenzione alle parti ancora calde del motore e dell' impianto di scarico, in modo tale da evitare ustioni.

Il veicolo è costruito con parti non commestibili. Non mordere, succhiare, masticare o ingerire nessuna parte dello stesso per nessun motivo.

Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.

Non far funzionare il motore in luoghi chiusi o poco aerati.

Maneggiare il carburante con la massima cautela. Non utilizzare mai il carburante come solvente per la pulizia del veicolo.

Scollegare il cavo negativo (–) della batteria, in caso si debbano eseguire saldature elettriche.

Quando due o più persone lavorano contemporaneamente, prestare attenzione alla sicurezza di ciascuno.

Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI aprilia.

Attenersi all'impiego dei lubrificanti consigliati.

Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati per questo veicolo.

Per lo svolgimento di alcuni interventi è consigliabile utilizzare un cavalletto per sostenere il veicolo in posizione verticale.

Nel serraggio di viti e dadi, iniziare con quelli di diametro maggiore oppure quelli interni, procedendo in diagonale. Eseguire il serraggio con passaggi successivi, prima di applicare la coppia di serraggio.

Pulire e lavare accuratamente i componenti smontati, con detergente a basso grado di infiammabilità.

Lubrificare le parti (quando è possibile) prima di rimontarle.

Controllare che ogni componente sia stato montato in modo corretto.

Sostituire sempre le guarnizioni, gli anelli di tenuta, gli anelli elastici, gli anelli O-Ring (OR) e le copiglie con altri nuovi.

Contrassegnare le posizioni su tutti i giunti di connessioni (tubi, cavi, ecc.) prima di dividerli e identificarli con segni distintivi differenti.

Ogni pezzo va segnato chiaramente per poter essere identificato in fase di installazione.

I cuscinetti devono ruotare liberamente, senza impuntamenti e/o rumorosità, altrimenti devono essere sostituiti.

Non riutilizzare mai un anello elastico.Quando viene smontato da un albero deve es-

sere sostituito con uno nuovo. Quando si monta un anello elastico nuovo, fare attenzione a non allontanare le sue estremità più dello stretto necessario per infilarlo sull’albero.,Dopo il montaggio di un anello elastico, verificare che sia completamente e saldamente inserito nella sua sede.

1 - 12

,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6

*(1(5$/ ,1)250$7,21

 

 

35(&$8&,21(6 ( ,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6

Cuando realice la reparación, el desmontaje o el remontaje del vehículo, aténgase escrupulosamente a los siguientes consejos.

Está prohibido utilizar llama viva para cual-quier tipo de operación.

Antes de empezar cualquier tipo de intervención de mantenimiento o inspección en el vehículo, apague el motor y quite la llave, espere a que el motor y el sistema de escape se hayan enfríado; si es posible levante el vehículo mediante un equipo adecuado, sobre un piso sólido y nivelado.

En particular, preste atención a las piezas del motor y del sistema de escape que aún estén calientes, para evitar quemaduras. El vehículo está fabricado con piezas no comestibles. Por ninguna razón, muerda, chupe, mastique ni trague ninguna pieza del mismo. Si no está indicado expresamente, la reinstalación de los grupos se realiza en el sentido contrario al de las operaciones de desmontaje.

No haga funcionar el motor en locales cerrados o poco ventilados.

Maneje el combustible con mucho cuidado.

Nunca utilice el combustible como disolvente para limpiar el vehículo.

En el caso de que deba efectuar soldaduras eléctricas, desconecte el cable negativo (–) de la batería.

Cuando dos o más personas trabajan contemporáneamente, preste atención a la seguridad de cada una de ellas.

Utilice exclusivamente REPUESTOS ORIGINALES aprilia.

Utilice los lubricantes aconsejados.

Utilice, en donde está previsto, las herramientas especiales proyectadas para este vehículo.

Para llevar a cabo algunas intervenciones, es aconsejable utilizar un caballete para sostener el vehículo en posición vertical.

Al apretar los tornillos y las tuercas, empiece por los que tienen el diámetro mayor o por los que están en el interior, siguiendo en diagonal.

Apriete con pasajes sucesivos antes de aplicar el par de apriete.

Limpie y lave cuidadosamente con detergente de bajo nivel de inflamabilidad, los componentes desmontados.

Lubrique las piezas (cuando es posible) antes de reinstalarlas.

Controle que cada componente haya sido montado correctamente.

Siempre substituya las juntas, anillos aislantes, anillos elásticos, juntas tóricas (OR) y grupillas por otros nuevos.

Marque la posición sobre todos los empalmes de conexión (tubos, cables, etc.) antes de dividirlos e identifíquelos con signos distintos.

Hay que marcar claramente cada pieza para poder identificarla en fase de installación.

Los cojinetes deben girar libremente, sin tropiezos ni/o ruidos, en caso contrario deben substituirse.

Nunca utilice nuevamente un anillo elástico.Cuando se desmonta de un eje, debe substi-

tuirse con uno nuevo.

Cuando se monta un anillo elástico nuevo, tenga cuidado en no estirar los extremos más de lo necesario para introducirlo en el eje.

Tras haber montado un anillo elástico, controle que esté total y firmemente introducido en su alojamiento.

35(&$87,216 $1' *(1(5$/ ,1)250$7,21

Follow with care these recommendations when repairing, disassembling and reassembling the vehicle.

The use of naked flames is forbidden for anytype of operation.

Before commencing any service or inspection operation on the vehicle, switch off the engine and remove the key, wait until the engine and the exhaust system have cooled down and, if possible, raise the vehicle with the suitable equipment onto firm flat ground.

In order to avoid burns, be careful not to touch any parts of engine or exhaust system which have not cooled down completely.

The vehicle is constructed of inedible parts.

Do not bite, suck, chew or swallow any part of the vehicle for any reason whatever.

If not expressly described, the reassembly of the units is carried out by reversing the order of operations.Do not run the engine in closed or badly ventilated places.

Handle fuel with the greatest caution.

Never use fuel as a solvent for cleaning the vehicle.

Disconnect the negative cable (–) from the battery when electric welding.

When two or more persons are working together, make sure that each is working in safe conditions.

Use only original aprilia SPARE PARTS.

Use the recommended lubricants.

Use, when necessary, the special tools designed for this vehicle.

In order to carry out certain interventions we recommend using a stand to hold the vehicle in a vertical position.

When tightening screws and nuts, begin with those having greater diameters or with inner ones, proceeding diagonally.

Tighten screws or nuts in successive passages before applying driving torque.

Clean and wash carefully any disassembled parts with low inflammability detergents.

Whenever possible, lubricate the parts before reassembly.

Make sure that each component has been reassembled correctly.

Always replace gaskets, grommets, circlips, O-rings and split pins with new ones.

Before disconnecting the joints (pipes, cables, etc.), mark the positions on all of them and mark them with different distinguishing signs.

Each piece must be marked clearly, in order not to have problems during installation.

The bearings must rotate freely, without halting a/o noise otherwise they must be replaced.

Never re-use a circlip.

When a circlip is disassembled from a shaft it must be replaced with a new one.

When assembling a new circlip be careful not to stretch its ends more than strictly necessary to put it on the shaft.

After installing a circlip, make sure that it is completely and firmly inserted in its seat.

1 - 13

,1)250$=,21, *(1(5$/, ,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6 *(1(5$/ ,1)250$7,21

3$57, ', 5,&$0%,2

In caso di sostituzione, utiizzare solo ricambi Originali aprilia.

I ricambi Originali aprilia sono di alta qualità, progettati e costruiti espressamente per i veicoli aprilia.

L’impiego di ricambi NONoriginali DSULOLD può causare problemi di prestazio-

ni e danneggiamenti.

&$5$77(5,67,&+( 7(&1,&+(

3,(=$6 '( 5(38(672

En caso de substitución, utilice sólo Repuestos Originales aprilia.

Los Repuestos Originales aprilia son de alta calidad, proyectados y fabricados expresamente para vehículos aprilia.

Utilizar repuestos NO origi-nales DSULOLD, puede causar daños y problemas de

rendimientos.

&$5$&7(5¾67,&$6 7e&1,&$6

63$5( 3$576

When parts are to be replaced use only Original aprilia spare parts, first quality material expressly designed and manufactured for aprilia vehicles.

The use of NON-originalDSULOLD spare parts may result in inefficient perform-

ance and damages.

7(&+1,&$/ &+$5$&7(5,67,&6

DIMENSIONI / DIMENSIONES / DIMENSIONS

Lunghezza max / Longitud máx. / Max. length

2260 mm

Larghezza max / Anchura máx. / Max. width

830 mm

Altezza max (agli strumenti) / Altura máx. (hasta los instrumentos) /

1140 mm

Max. height (height of instruments)

 

Altezza alla sella / Altura hasta el sillín / Saddle height

830 mm

 

 

Interasse / Distancia entre los ejes / Distance between centres

1460 mm

 

 

Altezza libera minima dal suolo / Altura libre mínima del suelo / Min. ground clearance

180 mm

Diametro sterzata / Diámetro de viraje / Steering diameter

4480 mm

Peso a vuoto (in ordine di marcia) / Peso en vacío (en orden de marcha) /

183 kg

Weight without driver (ready for starting)

 

 

 

MOTORE / MOTOR / ENGINE

 

Tipo / Tipo / Type

ROTAX 65AP - monocilindrico 4 tempi con 5 valvo-

 

le, lubrificazione a carter secco, due alberi a cam-

 

me in testa /

 

ROTAX 65AP - monocilíndrico de 4 tiempos con 5

 

válvulas, lubricación con cárter seco, dos árboles

 

de leva en la culata /

 

ROTAX 65AP - single-cylinder, 4-stroke with 5 val-

 

ves, dry-sump lubrication

Numero cilindri / Número cilindros / Number of cylinders

1

Cilindrata / Cilindrada / Displacement

649,5 cm

Alesaggio e corsa / Diámetro y carrera / Bore and stroke

100 mm / 82,7 mm

 

 

Rapporto di compressione / Relación de compresión/ Compression ratio

9 ± 0,5 : 1

 

 

Avviamento / Arranque / Starting

elettrico / eléctrico / electric

 

 

N° giri del motore al minimo / N° revoluciones del motor al mínimo / Idling engine

1200 ± 100 giri/min / rpm / rpm

Gioco valvole a freddo / Juego válvulas en frío / Valve clearance (cold)

0,1 mm

Frizione / Embrague / Clutch

Multidisco in bagno d’olio con comando sul lato sinistro

 

del manubrio / Multidisco en baño de aceite con mando

 

en el lado izquierdo del manillar / Multiple disc in oil

 

bath with control lever on left side of handlebar

Cambio / Cambio / Change gear

Meccanico a 5 rapporti con comando a pedale sul lato

 

sinistro del motore / Disques multiples en bain d'huile

 

avec commande sur le côté gauche du guidon/

 

Mechanical gearshift, 5 gears with foot lever on left side

 

of engine

Raffreddamento / Refrigeración / Cooling

a liquido / por líquido / liquid-cooled

 

 

CAPACITÀ / CAPACIDAD / CAPACITY

 

Carburante (inclusa riserva) / Combustible (reserva incluida) /

16 -

Fuel (reserve included)

 

Riserva carburante / Reserva combustible / Fuel reserve

2,5 -

Olio motore / Aceite motor / Engine oil

2200 cm

Olio forcella (stelo destro e stelo sinistro) / Aceite horquilla (barra derecha y

430 cm

barra izquierda) / Fork oil (right fork tube and left fork tube)

 

Liquido refrigerante / Líquido refrigerante / Coolant

1 -

Posti / Asientos / Seats

2

MAX CARICO VEICOLO / MÁX. CARGA VEHÍCULO / VEHICLE MAX. LOAD

 

(pilota + passeggero + bagaglio) / (piloto + pasajero + equipaje) /

182 kg

(driver + passenger + luggage)

 

1 - 14

,1)250$=,21, *(1(5$/, ,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6 *(1(5$/ ,1)250$7,21

TRASMISSIONE

 

 

 

 

 

 

 

 

RAPPORTI

 

Rapporto

Primaria

 

Secondaria

Rapporto finale

Rapporto totale

 

DI STRASMISSIONE /

37/72 = 1 : 1,946

12/33 = 1 : 2,750

16/49 = 1 : 3,063

16,389

 

 

 

 

16/28 = 1 : 1,750

 

10,429

 

 

 

 

16/21 = 1 : 1,312

 

7,823

 

 

 

 

22/33 = 1 : 1,045

 

6,230

 

 

 

 

24/21 = 1 : 0,875

 

5,215

 

TRANSMISION

 

 

 

 

 

 

 

 

RELACIONES

Relación del cambio

Transmisión primaria

Transmisión secundaria

Relación final

Relación total

 

 

 

37/72 = 1 : 1,946

12/33 = 1 : 2,750

16/49 = 1 : 3,063

16,389

 

 

 

 

16/28 = 1 : 1,750

 

10,429

 

 

 

 

16/21 = 1 : 1,312

 

7,823

 

 

 

 

22/33 = 1 : 1,045

 

6,230

 

 

 

 

24/21 = 1 : 0,875

 

5,215

 

TRANSMISSION

 

 

 

 

 

 

 

 

GEAR RATIOS

 

Gear

Primary transmission

Secondary transmission

Final gear ratio

Total gear ratio

 

 

 

37/72 = 1 : 1,946

12/33 = 1 : 2,750

16/49 = 1 : 3,063

16,389

 

 

 

 

16/28 = 1 : 1,750

 

10,429

 

 

 

 

16/21 = 1 : 1,312

 

7,823

 

 

 

 

22/33 = 1 : 1,045

 

6,230

 

 

 

 

24/21 = 1 : 0,875

 

5,215

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARBURATORE / CARBURADOR / CARBURETTOR

 

 

 

 

 

Modello / Modelo / Model

 

 

 

Mikuni BST 40

 

 

 

Diffusore / Difusor / Choke tube

 

 

Ø 40 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALIMENTAZIONE / ALIMENTACION / FUEL SUPPLY

 

 

 

 

 

Tipo / Tipo / Type

 

 

 

 

a caduta + pompa / por gravedad + bomba / gravity feed + pump

 

Carburante / Combustible / Fuel

 

 

benzina super senza piombo DIN 51 607, minimo ottanico 95

 

 

 

 

 

 

(N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.) / gasolina super sin plomo según

 

 

 

 

 

 

DIN 51 607, mínimo octanos 95 (N.O.R.M.) y 85 (N.O.M.M.) /

 

 

 

 

 

 

premium grade unleaded petrol DIN 51 607 min, O.N. 95

 

 

 

 

 

 

(N.O.R.M.) and 85

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TELAIO / BASTIDOR / FRAME

 

 

 

 

 

 

Tipo / Tipo / Type

 

 

 

 

Monotrave sdoppiato a doppia culla in tubi a sezione tonda e

 

 

 

 

 

 

quadrata / Monoviga desdoblada de doble cuna de tubos de

 

 

 

 

 

 

sección redonda y cuadrada/ Split single-beam with double

 

 

 

 

 

 

cradle, in round and square sectioned tubes.

 

Angolo inclinazione sterzo / Ángulo inclinación dirección /

 

27°

 

 

 

Steering inclination angle

 

 

 

 

 

 

 

Avancorsa / Lanzamiento / Fore stroke

 

 

108 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SOSPENSIONI / SUSPENSIONES / SUSPENSIONS

 

 

 

 

 

Anteriore / Delantera / Front

 

 

forcella telescopica a funzionamento idraulico /

 

 

 

 

 

 

horquilla telescópica con funcionamiento hidráulico /

 

 

 

 

 

 

hydraulically operated

telescopic fork

 

 

Escursione / Carrera / Stroke

 

 

135 mm

 

 

 

Posteriore / Trasera / Rear

 

 

monoammortizzatore idraulico / amortiguador hidráulico /

 

 

 

 

 

 

hydraulic shock absorber

 

 

Escursione / Carrera / Stroke

 

 

120 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRENI / FRENOS / BRAKES

 

 

 

 

 

 

Anteriore / Delantero / Front

 

 

a disco Ø 298 mm con trasmissione idraulica /

 

 

 

 

 

 

de disco Ø 298 mm con transmisión hidráulica /

 

 

 

 

 

 

disc brake, 298 mm with hydraulic transmission

 

Posteriore / Trasero / Rear

 

 

a disco Ø 220 mm con trasmissione idraulica /

 

 

 

 

 

 

de disco Ø 220 mm con transmisión hidráulica /

 

 

 

 

 

 

disc brake, 220 mm with hydraulic transmission

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RUOTE / RUEDAS / WHEELS

 

 

 

 

 

 

Tipo / Tipo / Type

 

 

 

 

in alluminio a raggi / de aluminio con radios /

 

 

 

 

 

 

Aluminium spoke wheels

 

 

CERCHI / LLANTAS / RIMS

 

 

 

 

 

 

Anteriore / Delantera / Front

 

 

2,15 × 18"

 

 

 

Posteriore / Trasera / Rear

 

 

3,00 × 17"

 

 

 

PNEUMATICI / NEUMATICOS / TYRES

 

 

 

 

 

 

Anteriore / Delantera / Front

 

 

100/90 56H

 

 

 

Posteriore / Trasera / Rear

 

 

130/90 68H

 

 

 

PRESSIONE DI GONFIAGGIO STANDARD / PRESION DE HINCHADO ESTANDARD / STANDARD INFLATION PRESSURE

 

Anteriore / Delantera / Front

 

 

180 kPa (1,8 bar)

 

 

 

Posteriore / Trasera / Rear

 

 

190 kPa (1,9 bar)

 

 

 

PRES. DI GONFIAGGIO CON PASSEGGERO / PRESION DE HINCHADO CON PASAJERO / INFLATION PRES. WITH PASSENGER

 

Anteriore / Delantera / Front

 

 

180 kPa (1,8 bar)

 

 

 

Posteriore / Trasera / Rear

 

 

220 kPa (2,2 bar)

 

 

 

1 - 15

,1)250$=,21, *(1(5$/, ,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6 *(1(5$/ ,1)250$7,21

ACCENSIONE / ENCENDIDO / IGNITION

Tipo / Tipo / Type

C.D.I. (a scarica capacitiva) / NIPPONDENSO

 

C.D.I. (por descarga capacitativa) / NIPPONDENSO

 

C.D.I. (capacitive discharge) / NIPPONDENSO

Candela standard / Bujía estándard / Standard spark plug

NGK D8 EA - NGK DR8 ES

Distanza elettrodi candela / Distancia electrodos bujía / Spark plug gap

0,6 ÷ 0,7 mm

 

 

 

IMPIANTO ELETTRICO / INSTALACION ELECTRICA / ELECTRIC SYSTEM

 

 

Batteria / Batería / Battery

12

V - 12 Ah

Fusibili / Fusibles / Fuses

20

- 15 - 7,5 A

Generatore (a magnete permanente) / Generador (de magneto permanente) /

12

V - 180 W

Generator (with permanent magnet)

 

 

 

 

 

LAMPADINE / BOMBILLAS / BULBS

 

 

Luce anabbagliante-abbagliante / Luz de cruce/luz larga / Low/high beam

12

V - 55 / 60 W

Luce posizione / Luz de posición/ Parking light

12

V - 5 W

Indicatori di direzione / Indicadores de dirección/ Direction indicators

12

V - 10 W

Luce stop / Luz de freno / Stop light

12

V - 5/21 W

 

 

 

SPIE / LUCES INDICADORAS / WARNING LIGHTS

 

 

Tachimetro / Taquímetro / Speedometer

12

V - 4 W

Indicatori di direzione / Indicadores de dirección/ Direction indicators

12

V - 2 W

Bassa pressione olio motore / Presión baja del aceite motor/

12

V - 2 W

Low engine oil pressure

 

 

Cambio in folle / Cambio en punto muerto / Gear in neutral

12

V - 2 W

Luce abbagliante / Luz larga / High beam

12

V - 2 W

Indicatore temperatura liquido refrigerante / Indicador de la temperatura del

12

V - 2 W

líquido refrigerante / Coolant temperature indicator

 

 

7$%(//$ /8%5,),&$17,

Olio motore (consigliato): IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.

In alternativa agli olî consigliati, si possono utilizzare olî di marca con prestazioni conformi o superiori alle specifiche CCMC G-4, A.P.I. SG.

Olio forcella (consigliato): olio per forcelle IP F.A. 5W oppure IP F.A. 20W.

Qualora si intendesse disporre di un comportamento intermedio tra quelli offerti da IP F.A. 5W e da IP F.A. 20W, si possono miscelare i prodotti come sotto indicato:

SAE 10W IP F.A. 5W 67% del volume, + IP F.A. 20W 33% del volume SAE 15W IP F.A. 5W 33% del volume, + IP F.A. 20W 67% del volume

Cuscinetti e altri punti di lubrificazione (consigliato): IP AUTOGREASE MP.

In alternativa al prodotto consigliato, utilizzare grasso di marca per cuscinetti volventi, campo di temperatura utile -30°C…+140°C, punto di gocciolamento 150°C…230°C, elevata protezione anticorrosiva, buona resistenza all’acqua e all’ossidazione.

Protezione poli batteria: Grasso neutro oppure vaselina.

Grasso spray per catene (consigliato): IP CHAIN SPRAY.

Liquido freni (consigliato): IP F.F., DOT 5 (Compatibile DOT 4)

Impiegare solo liquido freni nuovo.

Liquido refrigerante motore (consigliato): IP ECOBLU - 40°.

Impiegare solo antigelo e anticorrosivo senza nitrito, che assicuri una protezione almeno ai -35°C.

1 - 16

,1)250$=,21, *(1(5$/, ,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6 *(1(5$/ ,1)250$7,21

7$%/$ '( /26 /8%5,&$17(6

Aceite motor (aconsejado): IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.

En sustitución al aceite aconsejado pueden utilizarse aceites de marca con prestaciones conformes o superiores a las especificaciones CCMC G-4, A.P.I. SG.

Aceite horquilla (aconsejado): aceite para horquillas IP F.A. 5W o IP F.A. 20W.

En caso de que se quiera utilizar una conducta intermedia entre las ofrecidas por IP F.A. 5W y por IP F.A. 20W, pueden mezclarse los productos según lo indicado a continuación:

SAE 10W IP F.A. 5W 67% del volumen, + IP F.A. 20W 33% del volumen. SAE 15W IP F.A. 5W 33% del volumen, + IP F.A. 20W 67% del volumen.

Cojinetes y otros puntos de lubricación (aconsejado): IP AUTOGREASE MP.

En sustitución al producto aconsejado, utilice grasa de marca para cojinetes rodantes, campo de temperatura útil -30°C…+140°C, punto de goteo 150°C…230°C, elevada protección antioxidante, buena resistencia al agua y a la oxidación.

Protección polos batería: Grasa neutra o vaselina.

Grasa spray para cadenas (aconsejada): IP CHAIN SPRAY.

Líquido frenos (aconsejado): IP F.F., DOT 5 (Compatible DOT 4).

Utilice sólo líquido frenos nuevo.

Líquido refrigerante del motor (aconsejado): IP ECOBLU -40°.

Utilice-35°C. sólo anticongelante y antioxidante sin nitrito que garantice una protección por lo menos a los

/8%5,&$17 &+$57

Engine oil (recommended): IP SUPERBIKE 4, SAE 5W-40.

As an alternative to the recommended oil, it is possible to use high-quality oils with characteristics in compliance with or superior to the CCMC G-4, A.P.I. SG specifications.

Fork oil (recommended): fork oil IP F.A. 5W or IP F.A. 20 W.

If you need an oil with intermediate characteristics in comparison with the two recommended products, these can be mixed as indicated below:

SAE 10W IP F.A. 5W 67% of the volume, + IP F.A. 20W 33% of the volume. SAE 15W IP F.A. 5W 33% of the volume, + IP F.A. 20W 67% of the volume.

Bearings and other lubrication points (recommended): IP AUTOGREASE MP.

As an alternative to the recommended product, use high-quality grease for rolling bearings, working temperature range -30°C…+140°C, dripping point 150°C…230°C, high protection against corrosion, good resistance to water and oxidation.

Protection of the battery poles: neutral grease or Vaseline.

Spray grease for chains (recommended): IP CHAIN SPRAY.

Brake fluid (recommended): IP F.F., DOT 5 (compatible with DOT 4).

Use new brake fluid only.

Engine coolant (recommended): IP ECOBLU -40°C.

Use only antifreeze and anticorrosive without nitrite, ensuring protection at -35°C at least.

1 - 17

,1)250$=,21, *(1(5$/, ,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6 *(1(5$/ ,1)250$7,21

NOTE / NOTAS / NOTES

1 - 18

OPERAZIONI DI MANUTENZIONE

2

PERIODICA E DI MESSA A PUNTO

OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

 

 

PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO

 

SERVICE AND SETTING UP

 

 

 

,1',&( *(1(5$/(

,1',&( *(1(5$/

7$%/( 2) &217(176

2 - 5

23(5$=,21, ', 0$187(1=,21( 3(5,2',&$ ( ', 0(66$ $ 38172

OPERAZIONI DI MANUTENZIONE

PERIODICA E DI MESSA A PUNTO

 

 

,1',&(

 

 

 

 

 

 

 

3,$12 3(5 /$ 0$187(1=,21(

 

 

3(5,2',&$ ..............................................

Pag. 1-6

 

 

2.1.1 SCHEDA

 

 

 

2

 

DI MANUTENZIONE PERIODICA......

Pag. 1-7

 

3817, '$ /8%5,),&$5(.....................

Pag. 1-8

 

 

%$77(5,$ ..............................................

Pag. 1-10

 

 

2.3.1 CONTROLLO

 

 

 

LIVELLO ELETTROLITA...................

Pag. 1-10

 

 

2.3.2 RICARICA BATTERIA ......................

Pag. 1-10

 

 

2.3.3 LUNGA INATTIVITÀ .........................

Pag. 1-12

 

 

'$', &2//(7725, ', 6&$5,&2 .....

Pag. 1-12

 

 

),/752 $5,$ .........................................

Pag. 1-14

 

 

&$1'(/$ ...............................................

Pag. 1-16

 

 

&$5%85$725(....................................

Pag. 1-18

 

 

78%$=,21, &$5%85$17(...............

Pag. 1-18

 

 

&$9, $&&(/(5$725( .......................

Pag. 1-18

 

 

2.9.1 REGOLAZIONE

 

 

 

COMANDO ACCELERATORE .........

Pag. 1-18

 

 

2.9.2 REGOLAZIONE

 

 

 

DEL REGIME MINIMO DI GIRI ........

Pag. 1-18

 

 

&$92 $99,$0(172 $ )5(''2 ...

Pag. 1-20

 

 

&$92 )5,=,21(.................................

Pag. 1-20

 

 

2/,2 02725(....................................

Pag. 1-22

 

 

2.12.1 VERIFICA LIVELLO OLIO

 

 

 

MOTORE E RABBOCCO...............

Pag. 1-22

 

 

2.12.2 SOSTITUZIONE OLIO MOTORE

 

 

 

E FILTRO OLIO MOTORE..............

Pag. 1-24

 

 

2.12.3 SPURGO ARIA

 

 

 

POMPA MANDATA OLIO................

Pag. 1-26

 

 

/,48,'2 5()5,*(5$17(...............

Pag. 1-28

 

 

2.13.1 CONTROLLO E RABBOCCO

 

 

 

LIQUIDO REFRIGERANTE ...........

Pag. 1-28

 

 

2.13.2 SOSTITUZIONE

 

 

 

DEL LIQUIDO REFRIGERANTE ...

Pag. 1-28

 

 

&$7(1$ ', 75$60,66,21( ..........

Pag. 1-32

 

 

2.14.1 CONTROLLO DEL GIOCO ............

Pag. 1-32

 

 

2.14.2 CONTROLLO USURA....................

Pag. 1-34

 

 

2.14.3 REGOLAZIONE..............................

Pag. 1-34

 

 

2.14.4 PULIZIA E LUBRIFICAZIONE........

Pag. 1-34

 

 

)5(1, ....................................................Pag. 1-36

 

 

2.15.1 LIVELLO LIQUIDO FRENI .............

Pag. 1-36

 

 

2.15.2 PASTIGLIE FRENI..........................

Pag. 1-36

 

 

2.15.3 REGOLAZIONE ALTEZZA

 

 

 

PEDALE FRENO POSTERIORE ...

Pag. 1-38

 

 

2.15.4 REGOLAZIONE

 

 

 

LEVA FRENO ANTERIORE ...........

Pag. 1-38

 

 

2.15.5 SPURGO

 

 

 

ARIA IMPIANTO FRENANTE.........

Pag. 1-40

 

 

31(80$7,&,.......................................Pag. 1-42

 

 

2.16.1 CONDIZIONI DEL BATTISTRADA .Pag. 1-42

 

 

2.16.2 PRESSIONE DI GONFIAGGIO ......

Pag. 1-42

 

 

67(5=2 ................................................

Pag. 1-44

 

 

)25&(//$ $17(5,25( ..................

Pag. 1-44

 

 

6263(16,21( 3267(5,25( ........

Pag. 1-44

6(55$**,2 9,7, ( '$', 7(/$,2 Pag. 1-46

2 - 6

23(5$&,21(6 '( 0$17(1,0,(172 3(5,Â',&2 < '(

3(5,2',& 6(59,&( $1' 6(77,1* 83 23(5$7,216

38(67$ $ 38172

 

 

 

OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO

¾1',&(

 

 

 

 

 

3/$1 3$5$ (/ 0$17(1,0,(172

 

 

3(5,Â',&2..............................................

Pag. 1-6

2.1.1 FICHA

 

 

DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO.....

Pag. 1-7

381726 325 /8%5,&$5....................

Pag. 1-8

%$7(5¾$.................................................

Pag. 1-11

2.3.1 CONTROL DEL NIVEL

 

 

DEL ELECTROLITO ...........................

Pag. 1-11

2.3.2 RECARGA DE LA BATERÍA ...............

Pag. 1-11

2.3.3 LARGA INACTIVIDAD.........................

Pag. 1-13

78(5&$6 '( /26

 

 

78%26 '( (6&$3( ............................

Pag. 1-13

),/752 '(/ $,5(................................

Pag. 1-15

%8-¾$......................................................

Pag. 1-17

&$5%85$'25......................................

Pag. 1-19

78%(5¾$6 '(/ &20%867,%/( ......

Pag. 1-19

&$%/(6 '(/ $&(/(5$'25.............

Pag. 1-19

2.9.1 AJUSTE MANDO ACCELERADOR ....

Pag. 1-19

2.9.2 AJUSTE DEL RÉGIMEN

 

 

DEL RALENTÍ.....................................

Pag. 1-19

&$%/( '(/ $55$148( (1 )5¾2 Pag. 1-21

&$%/( '(/ (0%5$*8( .................

Pag. 1-21

$&(,7( '(/ 02725 ........................

Pag. 1-23

2.12.1 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE

DEL MOTOR Y RELLENO.................

Pag. 1-23

2.12.2 CAMBIO DEL ACEITE MOTOR Y DEL FILTRO

DEL ACEITE DEL MOTOR ................

Pag. 1-25

2.12.3 PURGA DEL AIRE DE LA BOMBA DE

ALIMENTACIÓN DEL ACEITE ...........

Pag. 1-27

/¾48,'2 5()5,*(5$17( ..............

Pag. 1-29

2.13.1 CONTROL Y RELLENO

 

DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE ......

Pag. 1-29

2.13.2 SUBSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO

 

REFRIGERANTE ..............................

Pag. 1-29

&$'(1$ '( 75$160,6,Â1...........

Pag. 1-33

2.14.1 CONTROL DEL JUEGO ...................

Pag. 1-33

2.14.2 CONTROL DEL DESGASTE ............

Pag. 1-35

2.14.3 AJUSTE.............................................

Pag. 1-35

2.14.4 LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN .............

Pag. 1-35

)5(126................................................

Pag. 1-37

2.15.1 NIVEL DEL LÍQUIDO DE FRENOS

.. Pag. 1-37

2.15.2 PASTILLAS DE FRENO ....................

Pag. 1-37

2.15.3 AJUSTE DE LA ALTURA DEL PEDAL

DEL FRENO TRASERO....................

Pag. 1-39

2.15.4 AJUSTE DE LA PALANCA

 

DEL FRENO DELANTERO ...............

Pag. 1-39

2.15.5 PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA

 

DE FRENADO ...................................

Pag. 1-41

1(80»7,&26.....................................

Pag. 1-43

2.16.1 CONDICIONES DE LA BANDA

 

DE RODAMIENTO ............................

Pag. 1-43

2.16.2 PRESIÓN DE INFLADO....................

Pag. 1-43

',5(&&,Â1 .........................................

Pag. 1-45

+2548,//$ '(/$17(5$...............

Pag. 1-45

6863(16,Â1 75$6(5$ .................

Pag. 1-45

$35,(7( '( /26 7251,//26

 

< 78(5&$6 %$67,'25 ...................

Pag. 1-47

PERIODIC SERVICE

AND SETTING UP OPERATIONS

7$%/( 2) &217(176

 

 

 

 

 

 

 

3(5,2',& 6(59,&( 3/$1 ..................

Pag. 1-8

 

2.1.1 PERIODIC SERVICE CHART

 

 

 

FOR THE COMPONENTS ...................

Pag. 1-9

 

2

32,176 72 /8%5,&$7(....................

Pag. 1-10

%$77(5< ...............................................

Pag. 1-13

2.3.1 CHECKING

 

 

 

 

 

 

THE ELECTROLYTE LEVEL ..............

Pag. 1-13

 

2.3.2 RECHARGING THE BATTERY...........

Pag. 1-13

 

2.3.3 LONG INACTIVITY

 

 

 

OF THE BATTERY..............................

Pag. 1-15

 

(;+$867 0$1,)2/' 1876 ............

Pag. 1-15

 

$,5 &/($1(5 .......................................

Pag. 1-17

 

63$5. 3/8* ........................................

Pag. 1-19

 

&$5%85(7725....................................

Pag. 1-21

 

)8(/ 78%,1*.......................................

Pag. 1-21

 

$&&(/(5$725 &$%/(6 ...................

Pag. 1-21

 

2.9.1 ADJUSTING

 

 

 

THE ACCELERATOR CONTROL .......

Pag. 1-21

 

2.9.2 ADJUSTMENT OF IDLING RPM ........

Pag. 1-21

 

&2/' 67$57 &$%/(........................

Pag. 1-23

 

&/87&+ &$%/(.................................

Pag. 1-23

 

(1*,1( 2,/ ........................................

Pag. 1-25

 

2.12.1 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL

 

AND TOPPING UP ............................

Pag. 1-25

 

2.12.2 CHANGING ENGINE OIL

 

 

 

AND OIL FILTER ...............................

Pag. 1-27

 

2.12.3 AIR BLEEDING

 

 

 

FROM OIL DELIVERY PUMP ...........

Pag. 1-29

 

&22/$17 ............................................

Pag. 1-31

 

2.13.1 CHECKING

 

 

 

AND TOPPING UP COOLANT .........

Pag. 1-31

 

2.13.2 CHANGING THE COOLANT ............

Pag. 1-31

 

'5,9,1* &+$,1 ................................

Pag. 1-35

 

2.14.1 CLEARANCE CONTROL..................

Pag. 1-35

 

2.14.2 CHECKING WEAR ...........................

Pag. 1-37

 

2.14.3 ADJUSTMENT ..................................

Pag. 1-37

 

2.14.4 CLEANING AND LUBRICATION.......

Pag. 1-37

 

%5$.(6 ...............................................

Pag. 1-39

 

2.15.1 BRAKE FLUID LEVEL ......................

Pag. 1-39

 

2.15.2 BRAKE PADS....................................

Pag. 1-39

 

2.15.3 REAR BRAKE PEDAL

 

 

 

HEIGHT ADJUSTMENT ....................

Pag. 1-41

 

2.15.4 FRONT BRAKE

 

 

 

LEVER ADJUSTMENT......................

Pag. 1-41

 

2.15.5 BLEEDING THE BRAKING SYSTEMPag. 1-43

 

7<5(6 ..................................................

Pag. 1-45

 

2.16.1 CONDITION OF TREAD...................

Pag. 1-45

 

2.16.2 INFLATION PRESSURE ...................

Pag. 1-45

 

67((5,1* ...........................................

Pag. 1-47

 

)5217 )25.......................................

Pag. 1-47

 

5($5 6863(16,21 .........................

Pag. 1-47

 

7,*+7(1,1* 6&5(:6

 

 

 

$1' 1876 21 )5$0(.....................

Pag. 1-49

 

2 - 7

23(5$=,21, ', 0$187(1=,21( 3(5,2',&$ ( ', 0(66$ $ 38172 23(5$&,21(6 '( 0$17(1,0,(172 3(5,Â',&2 < '( 38(67$ $ 38172 3(5,2',& 6(59,&( $1' 6(77,1* 83 23(5$7,216

Questa sezione descrive le procedure d’intervento per la manutenzione periodica dei principali componenti del veicolo.

Prima di iniziare qualsiasiintervento di manutenzione o ispezione al veicolo, spegnere il motore e togliere la chia-

ve, attendere che motore e impianto di scarico si siano raffreddati, sollevare possibilmente il veicolo con apposita attrezzatura, su di un terreno solido e in piano.

Porre particolare attenzione alle parti ancora calde del motore e dell’impianto di scarico, in modo tale da evitare ustioni.

Il veicolo e’ costruito con parti non commestibili. Non mordere, succhiare, masticare o ingerire nessuna parte dello stesso per nessun motivo.

Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei gruppi segue in senso inverso le

operazioni di smontaggio.

3,$12 3(5 /$ 0$187(1=,21( 3(5,2',&$

Per mantenere ottimali le condizioni di funzionamento del veicolo, aprilia raccomanda di rispettare gli intervalli previsti per gli interventi di manutenzione periodica ai vari componenti.

Esta sección describe los procedimientos de mantenimiento periódico de los principales componentes del vehículo.

Antes de comenzar concualquier tipo de mantenimiento o inspección del vehículo, apague el motor y quite la llave, espere a que el motor y el sistema de escape se hayan enfriado y levante el vehículo con un equipo adecuado, sobre una su-

perficie sólida y plana.

Para evitar quemaduras, tenga cuidado con las piezas del motor y del sistema de escape que aún estén caliente.

El vehículo está fabricado con piezas no comestibles. No muerda, chupe, mastique ni trague ninguna pieza del mismo por ningún motivo.

Siindicado,no estála expresamentereinstalación de los grupos sigue el orden contrario a las operaciones de desmontaje.

3/$1 3$5$ (/ 0$17(1,0,(172 3(5,Â',&2

Para que las condiciones de funcionamiento del vehículo se mantengan óptimas, aprilia aconseja respetar los intervalos previstos para las intervenciones de mantenimiento periódico de los diferentes componentes.

This section describes the procedures for periodic service on the principal components of the vehicle.

Before beginning any serv-ice operations or inspection of the vehicle, switch off the engine and remove the key,

wait until the engine and the exhaust system have cooled down and, if possible, lift the vehicles with the proper equipment onto firm and flat ground.

In order to avoid burns, be careful not to touch any parts of the engine or exhaust system which have not cooled down completely. The vehicle is constructed of nonedible parts. Do not bite, suck, chew or low any part of the vehicle for any reason whatever.

If not expressly described otherwise, reassembly of the units is carried out repeating

the disassembly operations in the reverse order.

3(5,2',& 6(59,&( 3/$1

aprilia recommends respecting the intervals indicated for the periodic service on the various components in order to ensure the best operating conditions of the vehicle.

2 - 8

23(5$=,21, ', 0$187(1=,21( 3(5,2',&$ ( ', 0(66$ $ 38172 23(5$&,21(6 '( 0$17(1,0,(172 3(5,Â',&2 < '( 38(67$ $ 38172 3(5,2',& 6(59,&( $1' 6(77,1* 83 23(5$7,216

2.1.1 SCHEDA DI MANUTENZIONE

2.1.1 FICHA DE MANTENIMIENTO

2.1.1 PERIODIC SERVICE CHART

PERIODICA

 

PERIÓDICO

 

FOR THE COMPONENTS

 

 

 

 

 

 

 

 

Fine rodaggio

 

Ogni 6000 km

Ogni 12000 km

COMPONENTI

 

(1000 km ou 4 mesi)

 

o 8 mesi

o 16 mesi

 

Fin rodaje

 

Cada 6000 km

Cada 12000 km

COMPONENTES

 

 

 

(1000 km o 4 meses)

 

o 8 meses

o 16 meses

SERVICE

 

 

 

After running-in

 

Every 6000 km

Every 12000 km

 

 

(1000 km or 4 months)

 

or 8 months

or 16 months

Batteria - livello liquido / Batería - nivel líquido /

C

 

C

 

Battery - liquid level

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Candela / Bujía / Spark plug

 

 

 

 

S

 

 

 

 

 

 

Carburatore / Carburador / Carburettor

 

C

 

P

 

 

 

 

 

Catena di trasmissione / Cadena de transmisión /

 

ogni / cada / every

 

Driving chain

 

 

 

500 km: C

 

 

 

 

 

 

Catena di distribuzione / Cadena de distribución/

 

 

C

 

Timing chain

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Centratura ruote / Centrado de las ruedas /

 

 

 

C

 

Wheel truing

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuscinetti di sterzo e sterzo / Cojinetes de dirección y

C

 

C

 

dirección/ Steering bearings and steering

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuscinetti ruote / Cojinetes de las ruedas /

 

 

 

C

 

Wheel bearings

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtro aria / Filtro del aire / Air cleaner

 

 

 

P

ogni / cada / every

 

 

 

18000 km: S

 

 

 

 

 

Filtro olio motore / Filtro del aceite del motor /

 

S

 

S

 

Engine oil filter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gioco frizione / Juego del embrague /

 

R

 

R

 

Clutch clearance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gioco punterie / Juego de los empujaválvulas

/

C

 

R

 

Tappet clearance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Impianti frenanti / Sistema de frenado /

 

C

 

C

 

Braking system

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Impianto di raffreddamento / Sistema de

 

C

 

C

 

refrigeración / Cooling system

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Impianto luci / Instalación de las luces / Lighting sys-

C

 

C

 

tem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Liquido freni / Líquido de frenos /

 

C

ogni anno / cada año/

 

Brake fluid

 

 

every year: S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Liquido refrigerante / Líquido refrigerante /

 

 

ogni 2 anni / cada 2 años/

 

Coolant

 

 

 

every 2 year : S

 

 

 

 

 

 

 

Olio forcella / Aceite de la horquilla /

 

 

 

 

S

Fork oil

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio motore / Aceite del motor / Engine oil

 

S

 

ogni / cada / every

 

 

500 km: C / 6000 km: S

 

 

 

 

Pressione dei pneumatici / Presión de los

 

ogni mese / cada meses / every month: C

neumáticos / Tyre pressure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regime minimo di giri motore / Régimen de ralentí /

R

 

R

 

Engine idling rpm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rubinetto carburante / Grifo del combustible /

 

C

 

C

 

Fuel cock

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Serraggio bulloneria / Apriete del conjunto de

 

C

 

C

 

pernos / Tightening bolts and nuts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sospensioni ed assetto / Suspensiones y posición/

C

 

 

C

Suspensions and position

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spurgo liquido freni / Purga del líquido de frenos /

C

 

 

 

Brake fluid bleeding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tensione raggi / Tensión de los radios/

 

C

 

C

 

Spoke tension

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tubi carburante / Tubos del combustible /

 

 

 

C

ogni 4 anni / cada 4 años/

Fuel pipes

 

 

 

every 4 year: S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C = controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se necessario / controle y limpie, ajuste, lubrique o substituya si es necesario / check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary.

P = pulire / Limpie / clean S = sostituire / substituya / change R = regolare / ajuste / adjust

Eseguire le operazioni di manutenzione più frequentemente se il veicolo viene utilizzato in zone piovose, polverose o su percorsi accidentati / Si el vehículo se utiliza en zonas lluviosas, polvorientas o en carreteras accidentadas, realice las operaciones de mantenimiento más frecuentemente/ Carry out service operations more frequently if the vehicle is used in rainy, dusty areas or on uneven roads.

2 - 9

23(5$=,21, ', 0$187(1=,21( 3(5,2',&$ ( ', 0(66$ $ 38172 23(5$&,21(6 '( 0$17(1,0,(172 3(5,Â',&2 < '( 38(67$ $ 38172 3(5,2',& 6(59,&( $1' 6(77,1* 83 23(5$7,216

3817, '$ /8%5,),&$5(

Una lubrificazione corretta è importante per un funzionamento scorrevole e una lunga durata.

Primaripuliredellacompletamentelubrificazione, ogni parte da eventuale ruggine e rimuovere tutto il grasso, la sporcizia e la polvere.

Le parti esposte che sono soggette alla ruggine, devono essere lubrificate con olio motore o grasso, vedi 1.7 (TABELLA LUBRIFICANTI).

Nella “SCHEDA DI LUBRIFICAZIONE” sono riportati i punti da lubrificare.

LEGENDA SCHEDA

DI LUBRIFICAZIONE

1)Perno e cuscinetti ruota anteriore

2)Cuscinetti sterzo

3)Perno leva frizione/cavo frizione

4)Cavo leva per l’avviamento a freddo

5)Perno e cuscinetti ruota posteriore

6)Poggiapiedi passeggero

7)Perno cavalletto laterale

8)Manopola acceleratore

9)Cavi acceleratore

10)Rinvio tachimetro

11)Perno forcellone posteriore

12)Leverismi sospensione posteriore

13)Catena di trasmissione

381726 325 /8%5,&$5

Una lubricación correcta es importante para que las piezas no se agarroten y garantizar una larga duración.

Antes de lubricar, limpie el herrumbre de cada pieza y quite toda la grasa, la suciedad y

el polvo.

Las piezas expuestas, que están sujetas al herrumbre, deben lubricarse con aceite motor o grasa, véase 1.7 (TABLA DE LOS LUBRICANTES).

En la “FICHA DE LUBRICACIÓN” están indicados los puntos por lubricar.

PIE DE LA ILUSTRACIÓN

DE LA FICHA DE LUBRICACIÓN

1)Eje y cojinetes de la rueda delantera

2)Cojinetes de la dirección

3)Perno de la palanca del embrague/cable embrague

4)Cable de la palanca para el arranque en frío

5)Eje y cojinetes de la rueda trasera

6)Reposapiés del pasajero

7)Perno del soporte lateral

8)Puño del acelerador

9)Cables del acelerador

10)Transmisión taquímetro

11)Eje del basculante

12)Mecanismos de palanca suspensión trasera

13)Cadena de transmisión

32,176 72 /8%5,&$7(

Correct lubrication is important for a good performance and long life of the vehicle.

Before lubricating, completely clean all parts, removing rust, grease, dirt and dust. The exposed parts subject to rust are to be lubricated with engine oil or grease. See 1.7 (LUBRICANT

CHART).

The points to be lubricated are indicated in the "LUBRICATION CHART"

LUBRICATRION CHART KEY

1)Front wheel pin and bearings

2)Steering bearings

3)Clutch lever pin /clutch cable

4)Lever cable for cold starting

5)Rear wheel pin and bearings

6)Passenger footrest

7)Side stand pin

8)Accelerator control handgrip

9)Accelerator cables

10)Speedometer transmission

11)Rear fork pin

12)Rear suspension leverage

13)Driving chain

2 - 10

23(5$=,21, ', 0$187(1=,21( 3(5,2',&$ ( ', 0(66$ $ 38172 23(5$&,21(6 '( 0$17(1,0,(172 3(5,Â',&2 < '( 38(67$ $ 38172 3(5,2',& 6(59,&( $1' 6(77,1* 83 23(5$7,216

SCHEDA DI LUBRIFICAZIONE

FICHA DE LUBRICACIÓN

LUBRICATION CHART

=

Grasso

=

Grasa

=

Grease

=

Olio

=

Aceite

=

Oil

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

4

+2

+ 1

+

7 +

6

5

+

8

9

13

6 + 12 +

11 +

10

+

 

 

2 - 11

Loading...
+ 234 hidden pages