APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
COMPAY 50 - 125
Ed. 03 2008
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer apriliaVertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone |
Sicherheit der personen |
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni |
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung |
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle |
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die |
persone. |
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- |
|
chen. |
Salvaguardia dell'Ambiente |
Umweltschutz |
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso |
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der |
del veicolo non rechi alcun danno alla natura. |
Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um- |
|
welt verursacht. |
Integrità del Veicolo |
Unversehrtheit des fahrzeugs |
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni |
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung |
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta |
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die |
anche il decadimento della garanzia. |
Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur- |
|
sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen |
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo manuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficienza e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di familiarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi tra il traffico stradale con padronanza e sicurezza. IMPORTANTE Questo manuale deve essere considerato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, denen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem unterschiedlichen graphischen Symbol, um die Unterbringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Starten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", aufmerksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Reflexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kenntnis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
VEICOLO........................................................................................ |
7 |
Ubicazione componenti principali................................................ |
12 |
Plancia......................................................................................... |
15 |
Commutatore a chiave................................................................. |
19 |
Inserimento bloccasterzo......................................................... |
20 |
Commutatore lampeggiatori........................................................ |
21 |
Pulsante clacson.......................................................................... |
21 |
Deviatore luci............................................................................... |
22 |
Pulsante avviamento................................................................... |
23 |
Interruttore arresto motore........................................................... |
23 |
Apertura sella........................................................................... |
24 |
Ribaltamento vano portacasco.................................................... |
25 |
L'identificazione........................................................................... |
26 |
Apertura bauletto anteriore.......................................................... |
27 |
Gancio portaborse....................................................................... |
28 |
L'USO............................................................................................. |
31 |
Controlli........................................................................................ |
32 |
Rifornimenti.................................................................................. |
34 |
Regolazione ammortizzatori........................................................ |
39 |
Rodaggio..................................................................................... |
40 |
Avviamento motore...................................................................... |
42 |
Avviamento difficoltoso................................................................ |
52 |
Arresto motore............................................................................. |
54 |
Marmitta catalitica........................................................................ |
56 |
Cavalletto..................................................................................... |
59 |
Suggerimenti contro i furti............................................................ |
60 |
La guida sicura............................................................................ |
62 |
LA MANUTENZIONE...................................................................... |
69 |
Livello olio motore........................................................................ |
70 |
Verifica livello olio motore........................................................ |
71 |
Rabbocco olio motore.............................................................. |
72 |
|
INDICE |
INHALTSVERZEICHNIS |
|
FAHRZEUG....................................................................................... |
7 |
Anordnung der Hauptbauteile........................................................ |
12 |
Das cockpit.................................................................................... |
15 |
Zündschloss................................................................................... |
19 |
Lenkerschloss absperren........................................................... |
20 |
Lenkradschloss absperren............................................................. |
21 |
Hupendruckknopf........................................................................... |
21 |
Umschalter fernlicht/ abblendlicht.................................................. |
22 |
Startschalter................................................................................... |
23 |
Schalter zum Abstellen des Motors............................................... |
23 |
Sitzbanköffnung.......................................................................... |
24 |
Das Helmfach hochklappen........................................................... |
25 |
Fahrgestellund motornummer...................................................... |
26 |
Öffnen des vorderen Handschuhfachs.......................................... |
27 |
Taschenhaken............................................................................... |
28 |
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ |
31 |
Kontrollen....................................................................................... |
32 |
Auftanken....................................................................................... |
34 |
Einstellen der Stoßdämpfer........................................................... |
39 |
Einfahren........................................................................................ |
40 |
Starten van de motor..................................................................... |
42 |
Bei startschwierigkeiten................................................................. |
52 |
Abstellen des Motors..................................................................... |
54 |
Katalysator..................................................................................... |
56 |
Ständer.......................................................................................... |
59 |
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. |
60 |
Sicheres fahren.............................................................................. |
62 |
WARTUNG........................................................................................ |
69 |
Motorölstand.................................................................................. |
70 |
Kontrolle Motorölstand............................................................... |
71 |
Nachfüllen von Motoröl............................................................... |
72 |
5
Sostituzione olio motore........................................................... |
73 |
Livello olio mozzo........................................................................ |
73 |
Pneumatici................................................................................... |
76 |
Smontaggio candela.................................................................... |
79 |
Smontaggio filtro aria................................................................... |
83 |
Controllo livello liquido freni......................................................... |
83 |
Rabbocco liquido impianto frenante......................................... |
87 |
Batteria........................................................................................ |
88 |
Messa in servizio di una nuova batteria................................... |
95 |
Verifica del livello dell'elettrolito............................................... |
97 |
Lunga inattività............................................................................. |
99 |
Fusibili.......................................................................................... |
99 |
Lampade...................................................................................... |
103 |
Gruppo ottico anteriore................................................................ |
106 |
Regolazione proiettore............................................................. |
108 |
Indicatori di direzione anteriori..................................................... |
110 |
Gruppo ottico posteriore.............................................................. |
112 |
Luce targa.................................................................................... |
114 |
Specchi retrovisori....................................................................... |
115 |
Regolazione del minimo.............................................................. |
115 |
Freno a disco anteriore................................................................ |
116 |
Freno posteriore a tamburo......................................................... |
118 |
Inattività del veicolo..................................................................... |
119 |
Pulizia veicolo.............................................................................. |
121 |
Trasporto..................................................................................... |
124 |
DATI TECNICI................................................................................. |
129 |
Attrezzi di corredo........................................................................ |
139 |
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. |
141 |
Tabella manutenzione programmata........................................... |
142 |
Motorölwechsel.......................................................................... |
73 |
Hinterradgetriebeölstand................................................................ |
73 |
Reifen............................................................................................. |
76 |
Ausbau der zündkerze................................................................... |
79 |
Ausbau luftfilter.............................................................................. |
83 |
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... |
83 |
Auffüllen von bremsflüssigkeit.................................................... |
87 |
Batterie........................................................................................... |
88 |
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... |
95 |
Kontrolle des elektrolytstandes.................................................. |
97 |
Längerer stillstand.......................................................................... |
99 |
Sicherungen................................................................................... |
99 |
Lampen.......................................................................................... |
103 |
Auswechseln der scheinwerferlampen.......................................... |
106 |
Einstellung des scheinwerfers.................................................... |
108 |
Vordere Blinker.............................................................................. |
110 |
Rücklichteinheit.............................................................................. |
112 |
Nummernschildbeleuchtung.......................................................... |
114 |
Rückspiegel................................................................................... |
115 |
Leerlaufeinstellung......................................................................... |
115 |
Hinterradbremse............................................................................ |
116 |
Hinterrad-trommelbremse.............................................................. |
118 |
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. |
119 |
Fahrzeugreinigung......................................................................... |
121 |
Transport........................................................................................ |
124 |
TECHNISCHE DATEN...................................................................... |
129 |
Bordwerkzeug................................................................................ |
139 |
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... |
141 |
Tabelle wartungsprogramm........................................................... |
142 |
6
COMPAY 50 - 125
Cap. 01
Veicolo
Kap. 01
Fahrzeug
7
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_01
8
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
01_02
9
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_03
10
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
01_04
11
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Ubicazione componenti principali (01_01, 01_02, 01_03, 01_04)
LEGENDA VERSIONE 50
1. Specchietto retrovisore sinistro
2. Coperchio di ispezione sinistro
3. Coperchio di ispezione centrale
4. Vano portaoggetti
5. Batteria
6. Portafusibili
7. Maniglione passeggero
8. Serratura sella
9. Filtro aria
10. Pedale avviamento
11. Cavalletto centrale
12. Cavalletto laterale (OPT)
13. Candela
14. Catadiottro sinistro
15. Vano portacasco / portadocumenti
16. Tappo serbatoio olio miscelatore
17. Tappo serbatoio carburante
18. Interruttore accensione / bloccasterzo
19. Gancio portaborse
Anordnung der Hauptbauteile (01_01, 01_02, 01_03, 01_04)
ZEICHENERKLÄRUNG VERSION 50 1. Rückspiegel links
2. Linker Inspektionsdeckel
3. Mittlerer Inspektionsdeckel
4. Handschuhfach
5. Batterie
6. Sicherungshalter
7. Beifahrer-Griff
8. Sitzbankschloss
9. Luftfilter
10. Anlasserpedal
11. Hauptständer
12. Seitenständer (OPT)
13. Zündkerze
14. Linker Rückstrahler
15. Helmfach/ Dokumentenablage
16. Deckel 2-Taktöltank
17. Tankdeckel
18. Zündschloss/ Lenkerschloss
19. Taschenhaken
20. Rechter Inspektionsdeckel
12
20. Coperchio di ispezione destro
21. Specchietto retrovisore destro
22. Serbatoio liquido freni (freno anteriore)
23. Avvisatore acustico
24. Catadiottro destro
25.Serbatoio carburante
26.Serbatoio olio miscelatore
LEGENDA VERSIONE 125
1. Specchietto retrovisore sinistro
2. Vano portaoggetti
3. Coperchio di ispezione sinistro
4. Coperchio di ispezione centrale
5. Poggiapiede sinistro passeggero
6. Filtro aria
7. Maniglione passeggero
8. Serratura sella
9. Cavalletto centrale
10. Tappo riempimento olio motore
11. Batteria
12. Cavalletto laterale (OPT)
13. Vano portacasco / portadocumenti
14. Coperchio di ispezione destro
21. Rückspiegel rechts
22. Bremsflüssigkeitsbehälter (Vorderradbremse)
23. Hupe
24. Rechter Rückstrahler
25.Kraftstofftank
26.2-Taktöltank
ZEICHENERKLÄRUNG VERSION 125 1. Rückspiegel links
2. Handschuhfach
3. Linker Inspektionsdeckel
4. Mittlerer Inspektionsdeckel
5. Linke Beifahrer-Fußraste
6. Luftfilter
7. Beifahrer-Griff
8. Sitzbankschloss
9. Hauptständer
10. Einfüllverschluss Motoröl
11. Batterie
12. Seitenständer (OPT)
13. Helmfach/ Dokumentenablage
14. Rechter Inspektionsdeckel
15. Tankdeckel
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
13
15. Tappo serbatoio carburante |
16. Zündschloss/ Lenkerschloss |
16. Interruttore accensione / bloccasterzo |
17. Sicherungshalter |
17. Portafusibili |
18. Taschenhaken |
18. Gancio portaborse |
19. Rückspiegel rechts |
19. Specchietto retrovisore destro |
20. Bremsflüssigkeitsbehälter (Vorderrad- |
20. Serbatoio liquido freni (freno anteriore) |
bremse) |
|
|
21. Avvisatore acustico |
21. Hupe |
|
|
22. Serbatoio carburante |
22. Kraftstofftank |
|
|
23. Candela |
23. Zündkerze |
|
|
24. Poggiapiede destro passeggero |
24. Rechte Beifahrer-Fußraste |
|
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
14
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
01_05
Plancia (01_05) |
Das cockpit (01_05) |
LEGENDA
1. Comandi elettrici sul lato sinistro del manubrio
2. Leva freno posteriore
3. Strumenti e indicatori
4. Manopola acceleratore
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Elektrische Steuerungen links am Lenker
2. Hinterradbremshebel
3. Instrumente und Anzeigen
4. Gasgriff
5. Vorderradbremshebel
15
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
5. Leva freno anteriore
6. Comando avviamento sul lato destro del manubrio
7. Interruttore accensione / bloccasterzo (ON-OFF-LOCK)
8. Tachimetro
8. Tachimetro - solo scala km/h (AUS).
9. Contachilometri
10. Spia luce anabbagliante colore verde
11. Spia luce abbagliante colore blu
12. Indicatore livello carburante
13. Spia indicatori di direzione colore verde
14. Spia riserva carburante colore giallo ambra
15. Spia riserva olio miscelatore colore rosso (MC50)
15. Spia pressione olio motore colore rosso (MC125)
6. Anlasserschalter rechts am Lenker
7. Zündschloss / Lenkerschloss (ON-OFF-
LOCK)
8. Tachometer
8. Tachometer - nur mit Skala km/h (AUS).
9. Kilometerzähler
10. Abblendlichtkontrolllampe grün
11. Fernlichtkontrolllampe blau
12. Kraftstoffanzeiger
13. Blinkerkontrolle grün
14. Bernsteingelbe Kraftstoffreserve-Kon- trolllampe
15. 2-Taktölreservekontrolle, rot (MC50)
15. Motor-Öldruckkontrolle, rot (MC125)
DESCRIZIONE STRUMENTI E INDICA- |
BESCHREIBUNG INSTRUMENTE UND |
TORI |
ANZEIGEN |
Tachimetro «8» |
Tachometer «8» |
Indica la velocità di guida. |
Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an. |
16
Contachilometri totalizzatore «9»
Indica il numero totale di chilometri percorsi.
Spia luci di posizione e anabbagliante «10»
Si accende ogniqualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su «ON».
Spia luce abbagliante «11»
Si accende quando la luce del fanale anteriore è in posizione abbagliante.
Indicatore livello carburante «12»
Indica approssimativamente il livello di carburante nel serbatoio.
Spia indicatori di direzione «13»
Lampeggia quando è in funzione il segnale di svolta a destra o a sinistra.
Spia riserva carburante «14»
Gesamt-Kilometerzähler «9»
Zeigt die Gesamtzahl der zurückgelegten Kilometer an.
Abblendlichtund Standlichtkontrolle «10»
Schaltet sich jedes Mal ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON» gestellt wird.
Fernlichtkontrolle «11»
Leuchtet auf, wenn das Scheinwerferlicht auf Fernlicht eingeschaltet ist.
Kraftstoffstandanzeiger «12»
Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand im Tank an.
Blinkerkontrolle «13»
Blinkt, wenn der rechte oder linke Blinker eingeschaltet ist.
Benzinreservekontrolle «14»
Bei Aufleuchten der Benzinreservekontrolle sind noch 2 Liter Benzinreserve im Tank.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
17
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Si accende quando nel serbatoio carburante rimane una quantità di carburante di circa 2 l.
Spia |
riserva |
olio |
miscelatore |
«15» (MC50) |
|
|
Si accende con l'interruttore di accensione in posizione «ON» e il pulsante di avviamento premuto, effettuando un controllo del corretto funzionamento della lampadina. Qualora non si verificasse l'accensione della lampadina durante l'avviamento, provvedere alla sostituzione della stessa.
ATTENZIONE
SE LA SPIA SI ACCENDE E NON SI SPEGNE DOPO AVER RILASCIATO IL PULSANTE DI AVVIAMENTO, OPPURE SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO, SIGNIFICA CHE IL LIVELLO DELL'OLIO MISCELATORE È IN RISERVA; IN QUESTO CASO PROVVEDERE AL RABBOCCO DELL'OLIO MISCELATORE.
2-Taktölreservekontrolle «15» (MC50)
Schaltet sich ein bei Zündschlüssel auf Position «ON» und gedrücktem Anlasserschalter. Damit wird kontrolliert, ob die Lampe richtig funktioniert. Sollte die Lampe beim Anlassen nicht aufleuchten, ist sie zu ersetzen.
Achtung
SOLLTE DIE KONTROLLLAMPE AUFLEUCHTEN UND NICHT AUSGEHEN, NACHDEM DER ANLASSERSCHALTER LOSGELASSEN WURDE ODER SOLLTE SIE BEIM NORMALEN BETRIEB AUFLEUCHTEN, BEDEUTET DAS, DASS DER 2-TAKT ÖLSTAND AUF RESERVE IST; IN DIESEM FALL DAS 2-TAKTÖL AUFFÜLLEN.
Spia |
pressione |
olio |
motore |
«15» (MC125) |
|
|
Si accende ogniqualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su «ON» e il motore non è avviato, effettuando in questo modo il test di funzionamento della lampadina. Qualora non si verificasse l'accensione della lampadina durante questa fase,
Motor-Öldruckkontrolle «15» (MC125)
Schaltet sich jedes Mal ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON» gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die Funktion der Lampe getestet. Sollte die Lampe während dieser Phase nicht aufleuchten, muss sie ausgewechselt werden. Nach dem Starten des Motors
18
provvedere alla sostituzione. La spia si de- |
muss sich die Einspritzkontrolle ausschal- |
|
ve spegnere quando il motore è avviato. |
ten. |
|
|
|
|
ATTENZIONE |
|
Achtung |
SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE LA PRESSIONE DELL'OLIO MOTORE NEL CIRCUITO È INSUFFICIENTE. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia.
SCHALTET SICH DIE ÖLDRUCKKONTROLLLAMPE BEI NORMALEM MOTORBETRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS DER MOTORÖLDRUCK IM ÖLKREIS NICHT AUSREICHT. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler AUFSUCHEN.
Commutatore a chiave (01_06, 01_07)
L' interruttore di accensione «1» si trova sul lato destro, vicino al cannotto dello sterzo.
NOTA BENE
LA CHIAVE «2» AZIONA INTERRUTTORE DI ACCENSIONE / BLOCCA- 01_06 STERZO, LA SERRATURA DELLA
SELLA E LA SERRATURA VANO PORTAOGGETTI. CON IL VEICOLO VENGONO CONSEGNATE DUE CHIAVI (UNA DI RISERVA).
NOTA BENE
CONSERVARE LA CHIAVE DI RISERVA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEICOLO.
Zündschloss (01_06, 01_07)
Das Zündschloss «1» befindet sich rechts in der Nähe des Lenkrohrs.
ANMERKUNG
MIT DEM ZÜNDSCHLÜSSEL «2» WERDEN DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKERSCHLOSS, DAS SITZBANKSCHLOSS UND DAS SCHLOSS DER HANDSCHUHFACHKLAPPE BETÄTIGT. ZUSAMMEN MIT DEM FAHRZEUG WERDEN ZWEI SCHLÜSSEL AUSGEHÄNDIGT (EINER IST DER RESERVESCHLÜSSEL).
ANMERKUNG
DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM FAHRZEUG AUFBEWAHREN.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
19
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_07
01_08
POSIZIONI DEL COMMUTATORE
ON «A»: Il motore e le luci possono essere messi in funzione. Non è possibile togliere la chiave.
OFF «B»: Il motore e le luci non possono essere messi in funzione. È possibile togliere la chiave.
LOCK «C»: Lo sterzo è bloccato. Non è possibile avviare il motore e azionare le luci. È possibile togliere la chiave.
ZÜNDSCHLOSSPOSITIONEN
ON «A»: Der und Motor und die Beleuchtung können eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann nicht abgezogen werden.
OFF «B»: Der und Motor und die Beleuchtung können nicht eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
LOCK «C»: Die Lenkung ist blockiert. Es ist nicht möglich den Motor zu starten und die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
Inserimento bloccasterzo |
Lenkerschloss absperren |
||
(01_08) |
|
(01_08) |
|
|
|
|
|
ATTENZIONE |
|
|
Achtung |
NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO- |
UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS |
||
SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR- |
FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, |
||
CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI |
DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS |
||
CONTROLLO DEL VEICOLO. |
WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK» |
||
|
|
DREHEN. |
Per bloccare lo sterzo:
•Girare il manubrio completamente verso sinistra.
•Ruotare la chiave «2» in posizione «OFF»
•Premere la chiave e ruotarla sulla posizione «LOCK».
•Estrarre la chiave.
Zum Blockieren der Lenkung:
•Den Lenker vollständig nach links drehen.
•Den Schlüssel «2» auf «OFF» drehen.
•Den Schlüssel drücken und anschließend auf «LOCK» drehen.
•Den Schlüssel abziehen.
20
|
Commutatore lampeggiatori |
|
|
(01_09) |
|
|
Spostare l'interruttore «3» verso sinistra, |
|
|
per indicare la svolta a sinistra; spostare |
|
|
l'interruttore «3» a destra, per indicare la |
|
|
svolta a destra. |
|
|
Premere l'interruttore «3» per disattivare |
|
|
l'indicatore di direzione. |
|
|
|
|
01_09 |
|
NOTA BENE |
|
|
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Lenkradschloss absperren (01_09)
Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «3» nach links stellen. Wenn nach rechts abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «3» nach rechts stellen.
Zum Ausschalten der Blinker auf den Schalter «3» drücken.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Pulsante clacson (01_10)
Premendo il pulsante «1» si mette in funzione l'avvisatore acustico.
NOTA BENE
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
01_10
Hupendruckknopf (01_10)
Durch Druck auf die Taste «1» wird die Hupe betätigt.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
21
|
|
Deviatore luci (01_11) |
Umschalter fernlicht/ |
|
|
|
|
|
abblendlicht (01_11) |
|
|
NOTA BENE |
|
|
|
|
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- |
ANMERKUNG |
|
|
|
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE |
||
|
|
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE |
||
|
|
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON» |
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER |
|
|
|
|
|
ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT. |
|
|
NOTA BENE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE FUN- |
ANMERKUNG |
|
|
|
DIE BELEUCHTUNGSANLAGE FUNK- |
||
01_11 |
|
ZIONA SOLO CON IL MOTORE AVVIA- |
||
|
TO. |
TIONIERT NUR BEI EINGESCHALTE- |
||
|
|
|||
|
|
|
|
TEM MOTOR. |
|
|
NOTA BENE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LO SPEGNIMENTO LUCI È SUBORDI- |
ANMERKUNG |
|
|
|
ZUM AUSSCHALTEN DER BELEUCH- |
||
|
|
NATO ALLO SPEGNIMENTO MOTO- |
||
|
|
RE. |
TUNG MUSS DER MOTOR AUSGE- |
|
|
|
|
|
SCHALTET WERDEN. |
Con il pulsante «2» in posizione «A» sono sempre azionate: le luci di posizione, la luce cruscotto e la luce anabbagliante. In posizione «B», si aziona la luce abbagliante.
Premendo il deviatore luci «2» in posizione «C» si aziona il lampeggio luce abbagliante.
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Bei Schalter «2» auf Position «A» ist folgendes immer eingeschaltet: das Standlicht, die Cockpitbeleuchtung und das Abblendlicht. Auf Position «B» wird das Fernlicht eingeschaltet.
Wird der Licht-Wechselschalter «2» in Position «C» gedrückt, wird die Lichthupe betätigt.
22
Pulsante avviamento (01_12)
Premendo il pulsante d'avviamento «2» e azionando contemporaneamente una leva del freno (anteriore o posteriore), il motorino d'avviamento fa girare il motore.
NOTA BENE
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
01_12
Startschalter (01_12)
Werden gleichzeitig der Anlasserschalter «2» gedrückt und ein Bremshebel (Vorderradoder Hinterradbremse) betätigt, wird der Motor durch den Anlassermotor gedreht.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Interruttore arresto motore (01_13)
(paesi dove previsto)
Ha la funzione d' interruttore di sicurezza o emergenza. Con l'interruttore «1» premuto in posizione «B» RUN, è possibile avviare il motore; premendolo in posizio-
ne «A» OFF, il motore si arresta.
01_13
NOTA BENE
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Schalter zum Abstellen des Motors (01_13)
(Länder wo vorgesehen)
Erfüllt die Funktion eines Sicherheitsoder Not-Aus-Schalters. Ist der Schalter «1» auf Position «B» RUN gestellt, kann der Motor gestartet werden. Wird der Schalter auf Position «A» OFF gestellt, wird der Motor abgestellt.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
23
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
ATTENZIONE |
|
Achtung |
NON INTERVENIRE SULL'INTERRUT- |
DEN SCHALTER ZUM ABSTELLEN |
|
TORE DI ARRESTO MOTORE DURAN- |
DES MOTOR NIE WÄHREND DER |
|
TE LA MARCIA. |
FAHRT BETÄTIGEN. |
|
|
|
|
ATTENZIONE |
|
Achtung |
CON MOTORE FERMO E INTERRUTTORE DI ACCENSIONE CHIAVE IN POSIZIONE «ON» LA BATTERIA SI POTREBBE SCARICARE. A VEICOLO FERMO DOPO AVER ARRESTATO IL MOTORE PORTARE L'INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF».
BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «ON» KANN SICH DIE BATTERIE ENTLADEN. BEI ANGEHALTENEM FAHRZEUG UND NACH ABSTELLEN DES MOTORS DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «OFF» STELLEN.
Apertura sella (01_14)
Per sbloccare e alzare la sella:
•Posizionare il veicolo sul cavalletto.
•Inserire la chiave nella serratura sella «1».
•Ruotare la chiave in senso antiorario e sollevare la sella «2».
NOTA BENE
01_14
PRIMA DI ABBASSARE E BLOCCARE LA SELLA, CONTROLLARE DI NON AVER DIMENTICATO LA CHIAVE NEL
Sitzbanköffnung (01_14)
Zum Entriegeln und Hochklappen der Sitzbank:
•Das Fahrzeug auf den Ständer stellen.
•Den Schlüssel in das SitzbankSchloss «1» einstecken.
•Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen und die Sitzbank 2» anheben.
ANMERKUNG
VORM RUNTERKLAPPEN UND VERRIEGELN DER SITZBANK SICHER-
24
VANO PORTACASCO / PORTADOCU- |
STELLEN, DASS DER SCHLÜSSEL |
MENTI. |
NICHT IM HELMFACH/ DOKUMENT- |
|
ABLAGE VERGESSEN WORDEN IST. |
•Per bloccare la sella abbassarla e premerla (senza forzarla), facendo scattare la serratura.
ATTENZIONE
PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA BLOCCATA CORRETTAMENTE.
•Zum Verriegeln der Sitzbank, die Sitzbank runterklappen und drücken (nicht zu stark), so dass das Schloss einrastet.
Achtung
VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT IST.
|
Ribaltamento vano |
|
portacasco (01_15) |
|
Grazie all'utilizzo del vano portacasco/ |
|
portadocumenti, non è necessario porta- |
|
re con sé il casco od oggetti ogniqualvolta |
|
si parcheggia il veicolo. Il vano è situato |
|
sotto la sella e può contenere un casco |
|
tipo "JET". |
|
Per accedervi: |
01_15 |
• Alzare la sella. |
|
NOTA BENE
POSIZIONARE IL CASCO CON L'A-
PERTURA VERSO IL BASSO COME
INDICATO IN FIGURA.
Das Helmfach hochklappen (01_15)
Dank des Helmfachs/ Dokumentablage brauchen der Helm oder Gegenstände beim Parken des Fahrzeugs nicht mitgenommen zu werden. Das Helmfach befindet sich unter der Sitzbank und kann einen Helm des Typs "JET" aufnehmen.
Um an das Bordwerkzeug gelangen zu können:
•Sitzbank anheben.
ANMERKUNG
DEN HELM, WIE IN DER ABBILDUNG GEZEIGT, MIT DER ÖFFNUNG NACH UNTEN VERSTAUEN.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
25
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_16
01_17
ATTENZIONE
NON ECCEDERE NEL CARICARE IL VANO PORTACASCO / PORTADOCUMENTI.
Achtung
DAS HELMFACH/ DOKUMENTENABLAGE NICHT ÜBERMÄSSIG BELADEN.
Caratteristiche tecniche |
Technische angaben |
Massimo peso consentito |
Zulässiges Höchstgewicht |
2,5 Kg |
2,5 Kg |
L'identificazione (01_16, 01_17, 01_18)
È buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riservato in questo libretto. Il numero di telaio può essere utilizzato per l'acquisto di parti di ricambio.
NOTA BENE
Fahrgestellund motornummer (01_16, 01_17, 01_18)
Die Motorund Rahmennummer sollten in den dafür vorgesehenen Bereich in der Bedienungsanleitung eingetragen werden. Die Rahmennummer kann beim Ersatzteilkauf verwendet werden.
ANMERKUNG
L'ALTERAZIONE DEI NUMERI |
DI |
|
|
|
|
|
IDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR- |
ÄNDERUNGEN AN DER MOTORUND |
|||||
RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI E |
||||||
RAHMENNUMMER |
KÖNNEN |
ZU |
||||
AMMINISTRATIVE, IN PARTICOLARE |
||||||
SCHWEREN |
ORDNUNGS- |
UND |
||||
L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE- |
||||||
STRAFRECHTLICHEN |
SANKTIONEN |
|||||
LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE- |
||||||
FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE- |
||||||
CADENZA DELLA GARANZIA. |
|
|||||
|
RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT |
|||||
|
|
|||||
|
|
ZU EINEM |
SOFORTIGEN VERFALL |
|||
|
|
DER GARANTIE. |
|
|
||
NUMERO DI TELAIO |
|
RAHMENNUMMER |
|
|
26
Il numero del telaio è stampigliato sul tubo centrale del telaio. Per la lettura è necessario rimuovere il coperchietto «1».
Telaio n° .........................................
NOTA BENE
IL COPERCHIETTO «1» PUÒ ESSERE INSERITO IN UN SOLO SENSO. LA PARTE CHE PRESENTA LE DUE LIN-
GUETTE «2» È QUELLA INFERIORE.
01_18
NUMERO DI MOTORE
Il numero di motore è stampigliato sul lato posteriore, in prossimità del registro freno posteriore.
Motore n° .........................................
Die Rahmennummer ist auf dem mittleren Rahmenrohr eingestanzt. Um diese lesen zu können, den Deckel «1» abnehmen.
Rahmennum-
mer .........................................
ANMERKUNG
DER DECKEL «1» KANN NUR IN EINER RICHTUNG EINGESETZT WERDEN. DIE SEITE MIT DEN ZWEI SPERRZUNGEN «2» IST DIE UNTERSEITE.
MOTORNUMMER
Die Motornummer ist auf der Rückseite in der Nähe der Einstellvorrichtung für die Hinterradbremse eingestanzt.
Motornummer .........................................
Apertura bauletto anteriore (01_19)
È situato sotto il manubrio, nello scudo interno.
Per accedervi:
|
• |
Inserire la chiave nella serratura |
|
• |
«3». |
|
Ruotare la chiave in senso ora- |
|
01_19 |
|
rio, tirarla e aprire il portello «4». |
|
|
27
Öffnen des vorderen Handschuhfachs (01_19)
Das Handschuhfach befindet sich unterhalb des Lenkers auf der Schild-Innen- seite.
Um an das Bordwerkzeug gelangen zu können:
•Den Schlüssel «3» in das Schloss einsetzen.
•Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen, die Klappe «4» ziehen und öffnen.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
NOTA BENE
PRIMA DI BLOCCARE IL PORTELLO ACCERTARSI DI NON AVER DIMENTICATO LA CHIAVE NEL VANO PORTAOGGETTI.
Per bloccare il portello «4» alzarlo e premerlo. Non è necessario l'uso della chiave.
ANMERKUNG
VOR VERRIEGELN DER KLAPPE SICHERSTELLEN, DASS DER SCHLÜSSEL NICHT IM HANDSCHUHFACH VERGESSEN WURDE.
Die Klappe «4» hochziehen und andrücken, um sie zu verriegeln. Der Schlüssel ist dazu nicht erforderlich.
Caratteristiche tecniche |
Technische angaben |
Massimo peso consentito |
Zulässiges Höchstgewicht |
1,5 kg |
1,5 kg |
Gancio portaborse (01_20)
ATTENZIONE
NON APPENDERE AL GANCIO, BORSE O BUSTE TROPPO VOLUMINOSE PERCHÈ POTREBBERO COMPROMETTERE SERIAMENTE LA MANEG-
01_20 GEVOLEZZA DEL VEICOLO O IL MO-
VIMENTO DEI PIEDI.
Il gancio portaborse «2» è situato sotto la sella nella parte anteriore.
Taschenhaken (01_20)
Achtung
KEINE ZU GROSSEN/ SPERRIGE TASCHEN ODER BEUTEL AN DEN HAKEN HÄNGEN, DA DIES DIE LENKBARKEIT DES FAHRZEUGES UND DIE BEWEGUNGSFREIHET DER FÜSSE BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTE.
Der Taschenhaken «2» befindet sich unter der Sitzbank vorne.
Caratteristiche tecniche |
Technische angaben |
Massimo peso consentito |
Zulässiges Höchstgewicht |
28
1,5 kg |
1,5 kg |
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
29
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
30