aprilia COMPAY 50, COMPAY 125 User Manual

0 (0)

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA

per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.

APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN

dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.

COMPAY 50 - 125

Ed. 03 2008

Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.

Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer apriliaVertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.

2

Sicurezza delle Persone

Sicherheit der personen

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni

Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung

può comportare pericolo grave per l'incolumità delle

dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die

persone.

Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-

 

chen.

Salvaguardia dell'Ambiente

Umweltschutz

Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso

Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der

del veicolo non rechi alcun danno alla natura.

Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-

 

welt verursacht.

Integrità del Veicolo

Unversehrtheit des fahrzeugs

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni

Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung

comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta

dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die

anche il decadimento della garanzia.

Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur-

 

sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen

I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo manuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficienza e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di familiarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi tra il traffico stradale con padronanza e sicurezza. IMPORTANTE Questo manuale deve essere considerato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.

Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, denen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem unterschiedlichen graphischen Symbol, um die Unterbringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Starten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", aufmerksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Reflexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kenntnis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.

3

4

VEICOLO........................................................................................

7

Ubicazione componenti principali................................................

12

Plancia.........................................................................................

15

Commutatore a chiave.................................................................

19

Inserimento bloccasterzo.........................................................

20

Commutatore lampeggiatori........................................................

21

Pulsante clacson..........................................................................

21

Deviatore luci...............................................................................

22

Pulsante avviamento...................................................................

23

Interruttore arresto motore...........................................................

23

Apertura sella...........................................................................

24

Ribaltamento vano portacasco....................................................

25

L'identificazione...........................................................................

26

Apertura bauletto anteriore..........................................................

27

Gancio portaborse.......................................................................

28

L'USO.............................................................................................

31

Controlli........................................................................................

32

Rifornimenti..................................................................................

34

Regolazione ammortizzatori........................................................

39

Rodaggio.....................................................................................

40

Avviamento motore......................................................................

42

Avviamento difficoltoso................................................................

52

Arresto motore.............................................................................

54

Marmitta catalitica........................................................................

56

Cavalletto.....................................................................................

59

Suggerimenti contro i furti............................................................

60

La guida sicura............................................................................

62

LA MANUTENZIONE......................................................................

69

Livello olio motore........................................................................

70

Verifica livello olio motore........................................................

71

Rabbocco olio motore..............................................................

72

 

INDICE

INHALTSVERZEICHNIS

FAHRZEUG.......................................................................................

7

Anordnung der Hauptbauteile........................................................

12

Das cockpit....................................................................................

15

Zündschloss...................................................................................

19

Lenkerschloss absperren...........................................................

20

Lenkradschloss absperren.............................................................

21

Hupendruckknopf...........................................................................

21

Umschalter fernlicht/ abblendlicht..................................................

22

Startschalter...................................................................................

23

Schalter zum Abstellen des Motors...............................................

23

Sitzbanköffnung..........................................................................

24

Das Helmfach hochklappen...........................................................

25

Fahrgestellund motornummer......................................................

26

Öffnen des vorderen Handschuhfachs..........................................

27

Taschenhaken...............................................................................

28

BENUTZUNGSHINWEISE................................................................

31

Kontrollen.......................................................................................

32

Auftanken.......................................................................................

34

Einstellen der Stoßdämpfer...........................................................

39

Einfahren........................................................................................

40

Starten van de motor.....................................................................

42

Bei startschwierigkeiten.................................................................

52

Abstellen des Motors.....................................................................

54

Katalysator.....................................................................................

56

Ständer..........................................................................................

59

Empfehlungen zum Diebstahlschutz..............................................

60

Sicheres fahren..............................................................................

62

WARTUNG........................................................................................

69

Motorölstand..................................................................................

70

Kontrolle Motorölstand...............................................................

71

Nachfüllen von Motoröl...............................................................

72

5

Sostituzione olio motore...........................................................

73

Livello olio mozzo........................................................................

73

Pneumatici...................................................................................

76

Smontaggio candela....................................................................

79

Smontaggio filtro aria...................................................................

83

Controllo livello liquido freni.........................................................

83

Rabbocco liquido impianto frenante.........................................

87

Batteria........................................................................................

88

Messa in servizio di una nuova batteria...................................

95

Verifica del livello dell'elettrolito...............................................

97

Lunga inattività.............................................................................

99

Fusibili..........................................................................................

99

Lampade......................................................................................

103

Gruppo ottico anteriore................................................................

106

Regolazione proiettore.............................................................

108

Indicatori di direzione anteriori.....................................................

110

Gruppo ottico posteriore..............................................................

112

Luce targa....................................................................................

114

Specchi retrovisori.......................................................................

115

Regolazione del minimo..............................................................

115

Freno a disco anteriore................................................................

116

Freno posteriore a tamburo.........................................................

118

Inattività del veicolo.....................................................................

119

Pulizia veicolo..............................................................................

121

Trasporto.....................................................................................

124

DATI TECNICI.................................................................................

129

Attrezzi di corredo........................................................................

139

MANUTENZIONE PROGRAMMATA.............................................

141

Tabella manutenzione programmata...........................................

142

Motorölwechsel..........................................................................

73

Hinterradgetriebeölstand................................................................

73

Reifen.............................................................................................

76

Ausbau der zündkerze...................................................................

79

Ausbau luftfilter..............................................................................

83

Kontrolle bremsflüssigkeitsstand...................................................

83

Auffüllen von bremsflüssigkeit....................................................

87

Batterie...........................................................................................

88

Inbetriebnahme einer neuen Batterie.........................................

95

Kontrolle des elektrolytstandes..................................................

97

Längerer stillstand..........................................................................

99

Sicherungen...................................................................................

99

Lampen..........................................................................................

103

Auswechseln der scheinwerferlampen..........................................

106

Einstellung des scheinwerfers....................................................

108

Vordere Blinker..............................................................................

110

Rücklichteinheit..............................................................................

112

Nummernschildbeleuchtung..........................................................

114

Rückspiegel...................................................................................

115

Leerlaufeinstellung.........................................................................

115

Hinterradbremse............................................................................

116

Hinterrad-trommelbremse..............................................................

118

Stilllegen des fahrzeugs.................................................................

119

Fahrzeugreinigung.........................................................................

121

Transport........................................................................................

124

TECHNISCHE DATEN......................................................................

129

Bordwerkzeug................................................................................

139

DAS WARTUNGSPROGRAMM.......................................................

141

Tabelle wartungsprogramm...........................................................

142

6

COMPAY 50 - 125

Cap. 01

Veicolo

Kap. 01

Fahrzeug

7

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

01_01

8

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

01_02

9

aprilia COMPAY 50, COMPAY 125 User Manual

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

01_03

10

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

01_04

11

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

Ubicazione componenti principali (01_01, 01_02, 01_03, 01_04)

LEGENDA VERSIONE 50

1. Specchietto retrovisore sinistro

2. Coperchio di ispezione sinistro

3. Coperchio di ispezione centrale

4. Vano portaoggetti

5. Batteria

6. Portafusibili

7. Maniglione passeggero

8. Serratura sella

9. Filtro aria

10. Pedale avviamento

11. Cavalletto centrale

12. Cavalletto laterale (OPT)

13. Candela

14. Catadiottro sinistro

15. Vano portacasco / portadocumenti

16. Tappo serbatoio olio miscelatore

17. Tappo serbatoio carburante

18. Interruttore accensione / bloccasterzo

19. Gancio portaborse

Anordnung der Hauptbauteile (01_01, 01_02, 01_03, 01_04)

ZEICHENERKLÄRUNG VERSION 50 1. Rückspiegel links

2. Linker Inspektionsdeckel

3. Mittlerer Inspektionsdeckel

4. Handschuhfach

5. Batterie

6. Sicherungshalter

7. Beifahrer-Griff

8. Sitzbankschloss

9. Luftfilter

10. Anlasserpedal

11. Hauptständer

12. Seitenständer (OPT)

13. Zündkerze

14. Linker Rückstrahler

15. Helmfach/ Dokumentenablage

16. Deckel 2-Taktöltank

17. Tankdeckel

18. Zündschloss/ Lenkerschloss

19. Taschenhaken

20. Rechter Inspektionsdeckel

12

20. Coperchio di ispezione destro

21. Specchietto retrovisore destro

22. Serbatoio liquido freni (freno anteriore)

23. Avvisatore acustico

24. Catadiottro destro

25.Serbatoio carburante

26.Serbatoio olio miscelatore

LEGENDA VERSIONE 125

1. Specchietto retrovisore sinistro

2. Vano portaoggetti

3. Coperchio di ispezione sinistro

4. Coperchio di ispezione centrale

5. Poggiapiede sinistro passeggero

6. Filtro aria

7. Maniglione passeggero

8. Serratura sella

9. Cavalletto centrale

10. Tappo riempimento olio motore

11. Batteria

12. Cavalletto laterale (OPT)

13. Vano portacasco / portadocumenti

14. Coperchio di ispezione destro

21. Rückspiegel rechts

22. Bremsflüssigkeitsbehälter (Vorderradbremse)

23. Hupe

24. Rechter Rückstrahler

25.Kraftstofftank

26.2-Taktöltank

ZEICHENERKLÄRUNG VERSION 125 1. Rückspiegel links

2. Handschuhfach

3. Linker Inspektionsdeckel

4. Mittlerer Inspektionsdeckel

5. Linke Beifahrer-Fußraste

6. Luftfilter

7. Beifahrer-Griff

8. Sitzbankschloss

9. Hauptständer

10. Einfüllverschluss Motoröl

11. Batterie

12. Seitenständer (OPT)

13. Helmfach/ Dokumentenablage

14. Rechter Inspektionsdeckel

15. Tankdeckel

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

13

15. Tappo serbatoio carburante

16. Zündschloss/ Lenkerschloss

16. Interruttore accensione / bloccasterzo

17. Sicherungshalter

17. Portafusibili

18. Taschenhaken

18. Gancio portaborse

19. Rückspiegel rechts

19. Specchietto retrovisore destro

20. Bremsflüssigkeitsbehälter (Vorderrad-

20. Serbatoio liquido freni (freno anteriore)

bremse)

 

21. Avvisatore acustico

21. Hupe

 

22. Serbatoio carburante

22. Kraftstofftank

 

23. Candela

23. Zündkerze

 

24. Poggiapiede destro passeggero

24. Rechte Beifahrer-Fußraste

 

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

14

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

01_05

Plancia (01_05)

Das cockpit (01_05)

LEGENDA

1. Comandi elettrici sul lato sinistro del manubrio

2. Leva freno posteriore

3. Strumenti e indicatori

4. Manopola acceleratore

ZEICHENERKLÄRUNG

1. Elektrische Steuerungen links am Lenker

2. Hinterradbremshebel

3. Instrumente und Anzeigen

4. Gasgriff

5. Vorderradbremshebel

15

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

5. Leva freno anteriore

6. Comando avviamento sul lato destro del manubrio

7. Interruttore accensione / bloccasterzo (ON-OFF-LOCK)

8. Tachimetro

8. Tachimetro - solo scala km/h (AUS).

9. Contachilometri

10. Spia luce anabbagliante colore verde

11. Spia luce abbagliante colore blu

12. Indicatore livello carburante

13. Spia indicatori di direzione colore verde

14. Spia riserva carburante colore giallo ambra

15. Spia riserva olio miscelatore colore rosso (MC50)

15. Spia pressione olio motore colore rosso (MC125)

6. Anlasserschalter rechts am Lenker

7. Zündschloss / Lenkerschloss (ON-OFF-

LOCK)

8. Tachometer

8. Tachometer - nur mit Skala km/h (AUS).

9. Kilometerzähler

10. Abblendlichtkontrolllampe grün

11. Fernlichtkontrolllampe blau

12. Kraftstoffanzeiger

13. Blinkerkontrolle grün

14. Bernsteingelbe Kraftstoffreserve-Kon- trolllampe

15. 2-Taktölreservekontrolle, rot (MC50)

15. Motor-Öldruckkontrolle, rot (MC125)

DESCRIZIONE STRUMENTI E INDICA-

BESCHREIBUNG INSTRUMENTE UND

TORI

ANZEIGEN

Tachimetro «8»

Tachometer «8»

Indica la velocità di guida.

Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an.

16

Contachilometri totalizzatore «9»

Indica il numero totale di chilometri percorsi.

Spia luci di posizione e anabbagliante «10»

Si accende ogniqualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su «ON».

Spia luce abbagliante «11»

Si accende quando la luce del fanale anteriore è in posizione abbagliante.

Indicatore livello carburante «12»

Indica approssimativamente il livello di carburante nel serbatoio.

Spia indicatori di direzione «13»

Lampeggia quando è in funzione il segnale di svolta a destra o a sinistra.

Spia riserva carburante «14»

Gesamt-Kilometerzähler «9»

Zeigt die Gesamtzahl der zurückgelegten Kilometer an.

Abblendlichtund Standlichtkontrolle «10»

Schaltet sich jedes Mal ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON» gestellt wird.

Fernlichtkontrolle «11»

Leuchtet auf, wenn das Scheinwerferlicht auf Fernlicht eingeschaltet ist.

Kraftstoffstandanzeiger «12»

Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand im Tank an.

Blinkerkontrolle «13»

Blinkt, wenn der rechte oder linke Blinker eingeschaltet ist.

Benzinreservekontrolle «14»

Bei Aufleuchten der Benzinreservekontrolle sind noch 2 Liter Benzinreserve im Tank.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

17

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

Si accende quando nel serbatoio carburante rimane una quantità di carburante di circa 2 l.

Spia

riserva

olio

miscelatore

«15» (MC50)

 

 

Si accende con l'interruttore di accensione in posizione «ON» e il pulsante di avviamento premuto, effettuando un controllo del corretto funzionamento della lampadina. Qualora non si verificasse l'accensione della lampadina durante l'avviamento, provvedere alla sostituzione della stessa.

ATTENZIONE

SE LA SPIA SI ACCENDE E NON SI SPEGNE DOPO AVER RILASCIATO IL PULSANTE DI AVVIAMENTO, OPPURE SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO, SIGNIFICA CHE IL LIVELLO DELL'OLIO MISCELATORE È IN RISERVA; IN QUESTO CASO PROVVEDERE AL RABBOCCO DELL'OLIO MISCELATORE.

2-Taktölreservekontrolle «15» (MC50)

Schaltet sich ein bei Zündschlüssel auf Position «ON» und gedrücktem Anlasserschalter. Damit wird kontrolliert, ob die Lampe richtig funktioniert. Sollte die Lampe beim Anlassen nicht aufleuchten, ist sie zu ersetzen.

Achtung

SOLLTE DIE KONTROLLLAMPE AUFLEUCHTEN UND NICHT AUSGEHEN, NACHDEM DER ANLASSERSCHALTER LOSGELASSEN WURDE ODER SOLLTE SIE BEIM NORMALEN BETRIEB AUFLEUCHTEN, BEDEUTET DAS, DASS DER 2-TAKT ÖLSTAND AUF RESERVE IST; IN DIESEM FALL DAS 2-TAKTÖL AUFFÜLLEN.

Spia

pressione

olio

motore

«15» (MC125)

 

 

Si accende ogniqualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su «ON» e il motore non è avviato, effettuando in questo modo il test di funzionamento della lampadina. Qualora non si verificasse l'accensione della lampadina durante questa fase,

Motor-Öldruckkontrolle «15» (MC125)

Schaltet sich jedes Mal ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON» gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die Funktion der Lampe getestet. Sollte die Lampe während dieser Phase nicht aufleuchten, muss sie ausgewechselt werden. Nach dem Starten des Motors

18

provvedere alla sostituzione. La spia si de-

muss sich die Einspritzkontrolle ausschal-

ve spegnere quando il motore è avviato.

ten.

 

 

 

ATTENZIONE

 

Achtung

SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE LA PRESSIONE DELL'OLIO MOTORE NEL CIRCUITO È INSUFFICIENTE. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia.

SCHALTET SICH DIE ÖLDRUCKKONTROLLLAMPE BEI NORMALEM MOTORBETRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS DER MOTORÖLDRUCK IM ÖLKREIS NICHT AUSREICHT. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler AUFSUCHEN.

Commutatore a chiave (01_06, 01_07)

L' interruttore di accensione «1» si trova sul lato destro, vicino al cannotto dello sterzo.

NOTA BENE

LA CHIAVE «2» AZIONA INTERRUTTORE DI ACCENSIONE / BLOCCA- 01_06 STERZO, LA SERRATURA DELLA

SELLA E LA SERRATURA VANO PORTAOGGETTI. CON IL VEICOLO VENGONO CONSEGNATE DUE CHIAVI (UNA DI RISERVA).

NOTA BENE

CONSERVARE LA CHIAVE DI RISERVA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEICOLO.

Zündschloss (01_06, 01_07)

Das Zündschloss «1» befindet sich rechts in der Nähe des Lenkrohrs.

ANMERKUNG

MIT DEM ZÜNDSCHLÜSSEL «2» WERDEN DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKERSCHLOSS, DAS SITZBANKSCHLOSS UND DAS SCHLOSS DER HANDSCHUHFACHKLAPPE BETÄTIGT. ZUSAMMEN MIT DEM FAHRZEUG WERDEN ZWEI SCHLÜSSEL AUSGEHÄNDIGT (EINER IST DER RESERVESCHLÜSSEL).

ANMERKUNG

DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM FAHRZEUG AUFBEWAHREN.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

19

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

01_07

01_08

POSIZIONI DEL COMMUTATORE

ON «A»: Il motore e le luci possono essere messi in funzione. Non è possibile togliere la chiave.

OFF «B»: Il motore e le luci non possono essere messi in funzione. È possibile togliere la chiave.

LOCK «C»: Lo sterzo è bloccato. Non è possibile avviare il motore e azionare le luci. È possibile togliere la chiave.

ZÜNDSCHLOSSPOSITIONEN

ON «A»: Der und Motor und die Beleuchtung können eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann nicht abgezogen werden.

OFF «B»: Der und Motor und die Beleuchtung können nicht eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.

LOCK «C»: Die Lenkung ist blockiert. Es ist nicht möglich den Motor zu starten und die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden.

Inserimento bloccasterzo

Lenkerschloss absperren

(01_08)

 

(01_08)

 

 

 

ATTENZIONE

 

 

Achtung

NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO-

UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS

SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR-

FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN,

CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI

DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS

CONTROLLO DEL VEICOLO.

WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK»

 

 

DREHEN.

Per bloccare lo sterzo:

Girare il manubrio completamente verso sinistra.

Ruotare la chiave «2» in posizione «OFF»

Premere la chiave e ruotarla sulla posizione «LOCK».

Estrarre la chiave.

Zum Blockieren der Lenkung:

Den Lenker vollständig nach links drehen.

Den Schlüssel «2» auf «OFF» drehen.

Den Schlüssel drücken und anschließend auf «LOCK» drehen.

Den Schlüssel abziehen.

20

 

Commutatore lampeggiatori

 

(01_09)

 

Spostare l'interruttore «3» verso sinistra,

 

per indicare la svolta a sinistra; spostare

 

l'interruttore «3» a destra, per indicare la

 

svolta a destra.

 

Premere l'interruttore «3» per disattivare

 

l'indicatore di direzione.

 

 

01_09

 

NOTA BENE

 

 

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-

NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE

DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»

Lenkradschloss absperren (01_09)

Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «3» nach links stellen. Wenn nach rechts abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «3» nach rechts stellen.

Zum Ausschalten der Blinker auf den Schalter «3» drücken.

ANMERKUNG

DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.

Pulsante clacson (01_10)

Premendo il pulsante «1» si mette in funzione l'avvisatore acustico.

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»

01_10

Hupendruckknopf (01_10)

Durch Druck auf die Taste «1» wird die Hupe betätigt.

ANMERKUNG

DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

21

 

 

Deviatore luci (01_11)

Umschalter fernlicht/

 

 

 

 

abblendlicht (01_11)

 

 

NOTA BENE

 

 

 

 

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-

ANMERKUNG

 

 

DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE

 

 

NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE

 

 

DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»

FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER

 

 

 

 

ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.

 

 

NOTA BENE

 

 

 

 

 

 

 

L'IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE FUN-

ANMERKUNG

 

 

DIE BELEUCHTUNGSANLAGE FUNK-

01_11

 

ZIONA SOLO CON IL MOTORE AVVIA-

 

TO.

TIONIERT NUR BEI EINGESCHALTE-

 

 

 

 

 

 

TEM MOTOR.

 

 

NOTA BENE

 

 

 

 

 

 

 

LO SPEGNIMENTO LUCI È SUBORDI-

ANMERKUNG

 

 

ZUM AUSSCHALTEN DER BELEUCH-

 

 

NATO ALLO SPEGNIMENTO MOTO-

 

 

RE.

TUNG MUSS DER MOTOR AUSGE-

 

 

 

 

SCHALTET WERDEN.

Con il pulsante «2» in posizione «A» sono sempre azionate: le luci di posizione, la luce cruscotto e la luce anabbagliante. In posizione «B», si aziona la luce abbagliante.

Premendo il deviatore luci «2» in posizione «C» si aziona il lampeggio luce abbagliante.

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

Bei Schalter «2» auf Position «A» ist folgendes immer eingeschaltet: das Standlicht, die Cockpitbeleuchtung und das Abblendlicht. Auf Position «B» wird das Fernlicht eingeschaltet.

Wird der Licht-Wechselschalter «2» in Position «C» gedrückt, wird die Lichthupe betätigt.

22

Pulsante avviamento (01_12)

Premendo il pulsante d'avviamento «2» e azionando contemporaneamente una leva del freno (anteriore o posteriore), il motorino d'avviamento fa girare il motore.

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE

DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»

01_12

Startschalter (01_12)

Werden gleichzeitig der Anlasserschalter «2» gedrückt und ein Bremshebel (Vorderradoder Hinterradbremse) betätigt, wird der Motor durch den Anlassermotor gedreht.

ANMERKUNG

DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.

Interruttore arresto motore (01_13)

(paesi dove previsto)

Ha la funzione d' interruttore di sicurezza o emergenza. Con l'interruttore «1» premuto in posizione «B» RUN, è possibile avviare il motore; premendolo in posizio-

ne «A» OFF, il motore si arresta.

01_13

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»

Schalter zum Abstellen des Motors (01_13)

(Länder wo vorgesehen)

Erfüllt die Funktion eines Sicherheitsoder Not-Aus-Schalters. Ist der Schalter «1» auf Position «B» RUN gestellt, kann der Motor gestartet werden. Wird der Schalter auf Position «A» OFF gestellt, wird der Motor abgestellt.

ANMERKUNG

DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

23

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

ATTENZIONE

 

Achtung

NON INTERVENIRE SULL'INTERRUT-

DEN SCHALTER ZUM ABSTELLEN

TORE DI ARRESTO MOTORE DURAN-

DES MOTOR NIE WÄHREND DER

TE LA MARCIA.

FAHRT BETÄTIGEN.

 

 

 

ATTENZIONE

 

Achtung

CON MOTORE FERMO E INTERRUTTORE DI ACCENSIONE CHIAVE IN POSIZIONE «ON» LA BATTERIA SI POTREBBE SCARICARE. A VEICOLO FERMO DOPO AVER ARRESTATO IL MOTORE PORTARE L'INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF».

BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «ON» KANN SICH DIE BATTERIE ENTLADEN. BEI ANGEHALTENEM FAHRZEUG UND NACH ABSTELLEN DES MOTORS DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «OFF» STELLEN.

Apertura sella (01_14)

Per sbloccare e alzare la sella:

Posizionare il veicolo sul cavalletto.

Inserire la chiave nella serratura sella «1».

Ruotare la chiave in senso antiorario e sollevare la sella «2».

NOTA BENE

01_14

PRIMA DI ABBASSARE E BLOCCARE LA SELLA, CONTROLLARE DI NON AVER DIMENTICATO LA CHIAVE NEL

Sitzbanköffnung (01_14)

Zum Entriegeln und Hochklappen der Sitzbank:

Das Fahrzeug auf den Ständer stellen.

Den Schlüssel in das SitzbankSchloss «1» einstecken.

Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen und die Sitzbank 2» anheben.

ANMERKUNG

VORM RUNTERKLAPPEN UND VERRIEGELN DER SITZBANK SICHER-

24

VANO PORTACASCO / PORTADOCU-

STELLEN, DASS DER SCHLÜSSEL

MENTI.

NICHT IM HELMFACH/ DOKUMENT-

 

ABLAGE VERGESSEN WORDEN IST.

Per bloccare la sella abbassarla e premerla (senza forzarla), facendo scattare la serratura.

ATTENZIONE

PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA BLOCCATA CORRETTAMENTE.

Zum Verriegeln der Sitzbank, die Sitzbank runterklappen und drücken (nicht zu stark), so dass das Schloss einrastet.

Achtung

VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT IST.

 

Ribaltamento vano

 

portacasco (01_15)

 

Grazie all'utilizzo del vano portacasco/

 

portadocumenti, non è necessario porta-

 

re con sé il casco od oggetti ogniqualvolta

 

si parcheggia il veicolo. Il vano è situato

 

sotto la sella e può contenere un casco

 

tipo "JET".

 

Per accedervi:

01_15

Alzare la sella.

 

NOTA BENE

POSIZIONARE IL CASCO CON L'A-

PERTURA VERSO IL BASSO COME

INDICATO IN FIGURA.

Das Helmfach hochklappen (01_15)

Dank des Helmfachs/ Dokumentablage brauchen der Helm oder Gegenstände beim Parken des Fahrzeugs nicht mitgenommen zu werden. Das Helmfach befindet sich unter der Sitzbank und kann einen Helm des Typs "JET" aufnehmen.

Um an das Bordwerkzeug gelangen zu können:

Sitzbank anheben.

ANMERKUNG

DEN HELM, WIE IN DER ABBILDUNG GEZEIGT, MIT DER ÖFFNUNG NACH UNTEN VERSTAUEN.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

25

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

01_16

01_17

ATTENZIONE

NON ECCEDERE NEL CARICARE IL VANO PORTACASCO / PORTADOCUMENTI.

Achtung

DAS HELMFACH/ DOKUMENTENABLAGE NICHT ÜBERMÄSSIG BELADEN.

Caratteristiche tecniche

Technische angaben

Massimo peso consentito

Zulässiges Höchstgewicht

2,5 Kg

2,5 Kg

L'identificazione (01_16, 01_17, 01_18)

È buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riservato in questo libretto. Il numero di telaio può essere utilizzato per l'acquisto di parti di ricambio.

NOTA BENE

Fahrgestellund motornummer (01_16, 01_17, 01_18)

Die Motorund Rahmennummer sollten in den dafür vorgesehenen Bereich in der Bedienungsanleitung eingetragen werden. Die Rahmennummer kann beim Ersatzteilkauf verwendet werden.

ANMERKUNG

L'ALTERAZIONE DEI NUMERI

DI

 

 

 

 

IDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR-

ÄNDERUNGEN AN DER MOTORUND

RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI E

RAHMENNUMMER

KÖNNEN

ZU

AMMINISTRATIVE, IN PARTICOLARE

SCHWEREN

ORDNUNGS-

UND

L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE-

STRAFRECHTLICHEN

SANKTIONEN

LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE-

FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE-

CADENZA DELLA GARANZIA.

 

 

RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT

 

 

 

 

ZU EINEM

SOFORTIGEN VERFALL

 

 

DER GARANTIE.

 

 

NUMERO DI TELAIO

 

RAHMENNUMMER

 

 

26

Il numero del telaio è stampigliato sul tubo centrale del telaio. Per la lettura è necessario rimuovere il coperchietto «1».

Telaio n° .........................................

NOTA BENE

IL COPERCHIETTO «1» PUÒ ESSERE INSERITO IN UN SOLO SENSO. LA PARTE CHE PRESENTA LE DUE LIN-

GUETTE «2» È QUELLA INFERIORE.

01_18

NUMERO DI MOTORE

Il numero di motore è stampigliato sul lato posteriore, in prossimità del registro freno posteriore.

Motore n° .........................................

Die Rahmennummer ist auf dem mittleren Rahmenrohr eingestanzt. Um diese lesen zu können, den Deckel «1» abnehmen.

Rahmennum-

mer .........................................

ANMERKUNG

DER DECKEL «1» KANN NUR IN EINER RICHTUNG EINGESETZT WERDEN. DIE SEITE MIT DEN ZWEI SPERRZUNGEN «2» IST DIE UNTERSEITE.

MOTORNUMMER

Die Motornummer ist auf der Rückseite in der Nähe der Einstellvorrichtung für die Hinterradbremse eingestanzt.

Motornummer .........................................

Apertura bauletto anteriore (01_19)

È situato sotto il manubrio, nello scudo interno.

Per accedervi:

 

Inserire la chiave nella serratura

 

«3».

 

Ruotare la chiave in senso ora-

01_19

 

rio, tirarla e aprire il portello «4».

 

 

27

Öffnen des vorderen Handschuhfachs (01_19)

Das Handschuhfach befindet sich unterhalb des Lenkers auf der Schild-Innen- seite.

Um an das Bordwerkzeug gelangen zu können:

Den Schlüssel «3» in das Schloss einsetzen.

Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen, die Klappe «4» ziehen und öffnen.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

NOTA BENE

PRIMA DI BLOCCARE IL PORTELLO ACCERTARSI DI NON AVER DIMENTICATO LA CHIAVE NEL VANO PORTAOGGETTI.

Per bloccare il portello «4» alzarlo e premerlo. Non è necessario l'uso della chiave.

ANMERKUNG

VOR VERRIEGELN DER KLAPPE SICHERSTELLEN, DASS DER SCHLÜSSEL NICHT IM HANDSCHUHFACH VERGESSEN WURDE.

Die Klappe «4» hochziehen und andrücken, um sie zu verriegeln. Der Schlüssel ist dazu nicht erforderlich.

Caratteristiche tecniche

Technische angaben

Massimo peso consentito

Zulässiges Höchstgewicht

1,5 kg

1,5 kg

Gancio portaborse (01_20)

ATTENZIONE

NON APPENDERE AL GANCIO, BORSE O BUSTE TROPPO VOLUMINOSE PERCHÈ POTREBBERO COMPROMETTERE SERIAMENTE LA MANEG-

01_20 GEVOLEZZA DEL VEICOLO O IL MO-

VIMENTO DEI PIEDI.

Il gancio portaborse «2» è situato sotto la sella nella parte anteriore.

Taschenhaken (01_20)

Achtung

KEINE ZU GROSSEN/ SPERRIGE TASCHEN ODER BEUTEL AN DEN HAKEN HÄNGEN, DA DIES DIE LENKBARKEIT DES FAHRZEUGES UND DIE BEWEGUNGSFREIHET DER FÜSSE BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTE.

Der Taschenhaken «2» befindet sich unter der Sitzbank vorne.

Caratteristiche tecniche

Technische angaben

Massimo peso consentito

Zulässiges Höchstgewicht

28

1,5 kg

1,5 kg

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

29

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

30

Loading...
+ 127 hidden pages