APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SCARABEO 125 - 200 MY 2007
Ed. 02 2007
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer apriliaVertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone |
Sicherheit der personen |
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni |
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung |
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle |
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die |
persone. |
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- |
|
chen. |
Salvaguardia dell'Ambiente |
Umweltschutz |
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso |
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der |
del veicolo non rechi alcun danno alla natura. |
Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um- |
|
welt verursacht. |
Integrità del Veicolo |
Unversehrtheit des fahrzeugs |
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni |
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung |
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta |
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die |
anche il decadimento della garanzia. |
Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur- |
|
sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen |
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo manuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficienza e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di familiarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurezza. IMPORTANTE Questo manuale deve essere considerato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, denen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem unterschiedlichen graphischen Symbol, um die Unterbringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Starten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", aufmerksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Reflexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kenntnis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den
Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
VEICOLO........................................................................................ |
7 |
Ubicazione componenti principali................................................ |
10 |
Plancia......................................................................................... |
13 |
Quadro strumenti analogico......................................................... |
15 |
Display digitale............................................................................. |
19 |
Tasto MODE............................................................................ |
20 |
Commutatore a chiave................................................................. |
20 |
Inserimento bloccasterzo......................................................... |
22 |
Commutatore lampeggiatori........................................................ |
23 |
Pulsante clacson.......................................................................... |
23 |
Deviatore luci............................................................................... |
24 |
Pulsante avviamento................................................................... |
25 |
Interruttore arresto motore........................................................... |
25 |
Presa di corrente......................................................................... |
27 |
Apertura sella........................................................................... |
27 |
L'identificazione........................................................................... |
28 |
Apertura bauletto anteriore.......................................................... |
30 |
L'USO............................................................................................. |
31 |
Controlli........................................................................................ |
32 |
Regolazione ammortizzatori........................................................ |
35 |
Avviamento motore...................................................................... |
36 |
Avviamento difficoltoso................................................................ |
45 |
Arresto motore............................................................................. |
46 |
Marmitta catalitica........................................................................ |
48 |
Cavalletto..................................................................................... |
49 |
Suggerimenti contro i furti............................................................ |
50 |
La guida sicura............................................................................ |
51 |
LA MANUTENZIONE...................................................................... |
59 |
Livello olio motore........................................................................ |
60 |
Verifica livello olio motore........................................................ |
62 |
Rabbocco olio motore.............................................................. |
63 |
|
INDICE |
INHALTSVERZEICHNIS |
|
FAHRZEUG....................................................................................... |
7 |
Anordnung der Hauptbauteile........................................................ |
10 |
Das cockpit.................................................................................... |
13 |
Analoge instrumente...................................................................... |
15 |
Digitales display............................................................................. |
19 |
Taste "MODE"............................................................................ |
20 |
Zündschloss................................................................................... |
20 |
Lenkerschloss absperren........................................................... |
22 |
Lenkradschloss absperren............................................................. |
23 |
Hupendruckknopf........................................................................... |
23 |
Umschalter fernlicht/ abblendlicht.................................................. |
24 |
Startschalter................................................................................... |
25 |
Schalter zum Abstellen des Motors............................................... |
25 |
Steckdose...................................................................................... |
27 |
Sitzbanköffnung.......................................................................... |
27 |
Fahrgestellund motornummer...................................................... |
28 |
Öffnen des vorderen Handschuhfachs.......................................... |
30 |
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ |
31 |
Kontrollen....................................................................................... |
32 |
Einstellen der Stoßdämpfer........................................................... |
35 |
Starten van de motor..................................................................... |
36 |
Bei startschwierigkeiten................................................................. |
45 |
Abstellen des Motors..................................................................... |
46 |
Katalysator..................................................................................... |
48 |
Ständer.......................................................................................... |
49 |
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. |
50 |
Sicheres fahren.............................................................................. |
51 |
WARTUNG........................................................................................ |
59 |
Motorölstand.................................................................................. |
60 |
Kontrolle Motorölstand............................................................... |
62 |
Nachfüllen von Motoröl............................................................... |
63 |
5
Spia di segnalazione (insufficiente pressione olio).................. |
64 |
Sostituzione olio motore........................................................... |
65 |
Pneumatici................................................................................... |
67 |
Smontaggio candela.................................................................... |
70 |
Smontaggio filtro aria................................................................... |
73 |
Pulizia del filtro aria...................................................................... |
74 |
Livello liquido di raffreddamento.................................................. |
75 |
Controllo livello liquido freni......................................................... |
82 |
Batteria........................................................................................ |
86 |
Messa in servizio di una nuova batteria................................... |
92 |
Lunga inattività............................................................................. |
94 |
Fusibili.......................................................................................... |
95 |
Lampade...................................................................................... |
99 |
Gruppo ottico anteriore................................................................ |
101 |
Regolazione proiettore............................................................. |
104 |
Indicatori di direzione anteriori..................................................... |
105 |
Gruppo ottico posteriore.............................................................. |
107 |
Luce targa.................................................................................... |
109 |
Specchi retrovisori....................................................................... |
109 |
Regolazione del minimo.............................................................. |
110 |
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ |
111 |
Inattività del veicolo..................................................................... |
114 |
Pulizia veicolo.............................................................................. |
116 |
Trasporto..................................................................................... |
120 |
DATI TECNICI................................................................................. |
123 |
Attrezzi di corredo........................................................................ |
129 |
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. |
131 |
Tabella manutenzione programmata........................................... |
132 |
ALLESTIMENTI SPECIALI............................................................. |
141 |
Cavalletto laterale........................................................................ |
142 |
Portapacchi.................................................................................. |
142 |
Parabrezza.................................................................................. |
143 |
Ölkontrollampe (unzureichender öldruck).................................. |
64 |
Motorölwechsel.......................................................................... |
65 |
Reifen............................................................................................. |
67 |
Ausbau der zündkerze................................................................... |
70 |
Ausbau luftfilter.............................................................................. |
73 |
Reinigung des Luftfilters................................................................ |
74 |
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... |
75 |
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... |
82 |
Batterie........................................................................................... |
86 |
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... |
92 |
Längerer stillstand.......................................................................... |
94 |
Sicherungen................................................................................... |
95 |
Lampen.......................................................................................... |
99 |
Auswechseln der scheinwerferlampen.......................................... |
101 |
Einstellung des scheinwerfers.................................................... |
104 |
Vordere Blinker.............................................................................. |
105 |
Rücklichteinheit.............................................................................. |
107 |
Nummernschildbeleuchtung.......................................................... |
109 |
Rückspiegel................................................................................... |
109 |
Leerlaufeinstellung......................................................................... |
110 |
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... |
111 |
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. |
114 |
Fahrzeugreinigung......................................................................... |
116 |
Transport........................................................................................ |
120 |
TECHNISCHE DATEN...................................................................... |
123 |
Bordwerkzeug................................................................................ |
129 |
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... |
131 |
Tabelle wartungsprogramm........................................................... |
132 |
SONDERAUSSTATTUNGEN........................................................... |
141 |
Seitenständer................................................................................. |
142 |
Gepäckträger................................................................................. |
142 |
Windschutzscheibe........................................................................ |
143 |
6
SCARABEO 125 - 200 MY 2007
Cap. 01
Veicolo
Kap. 01
Fahrzeug
7
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_01
8
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
01_02
9
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Ubicazione componenti principali (01_02)
LEGENDA:
1.Vaso di espansione
2.Tappo vaso di espansione liquido refrigerante
3.Serbatoio liquido freno posteriore
4.Specchietto retrovisore sinistro
5.Gancio portaborse
6.Filtro aria
7.Cavalletto centrale
8.Poggiapiede sinistro passeggero
9.Batteria
10.Portafusibili principale e secondario
11.Avvisatore acustico
12.Numero di telaio
13.Cofano anteriore
14.Maniglione passeggero
15.Sella
16.Serbatoio carburante
17.Tappo serbatoio carburante
18.Specchietto retrovisore destro
19.Serbatoio liquido freno anteriore
20.Vano portaoggetti
Anordnung der Hauptbauteile (01_02)
ZEICHENERKLÄRUNG:
1.Ausdehnungsgefäß
2.Deckel des Ausdehnungsgefäßes der
Kühlflüssigkeit
3.Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterradbremse
4.Rückspiegel links
5.Taschenhaken
6.Luftfilter
7.Hauptständer
8.Linke Beifahrer-Fußraste
9.Batterie
10.Sicherungshalter Hauptsicherungen und Zusatzsicherungen
11.Hupe
12.Rahmennummer
13.Vordere Haube
14.Beifahrer-Griff
15.Sitzbank
16.Kraftstofftank
17.Tankdeckel
18.Rückspiegel rechts
10
21. |
Interruttore accensione/ bloccaster- |
19. |
Bremsflüssigkeitsbehälter Vorder- |
|
zo/ apertura sella |
radbremse |
|||
22. |
Coperchio vano batteria |
20. Handschuhfach |
||
23. |
Candela |
21. |
Zündschloss/ Lenkerschloss/ Sitz- |
|
24. |
Tappo riempimento olio motore |
banköffnung |
||
22. |
Deckel Batteriefach |
|||
25. |
Poggiapiede destro passeggero |
|||
23. |
Zündkerze |
|||
|
|
|||
|
|
24. |
Motoröl-Einfülldeckel |
|
|
|
25. |
Rechte Beifahrer-Fußraste |
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
11
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_03
12
Plancia (01_03) |
Das cockpit (01_03) |
LEGENDA
1.Comandi elettrici sul lato sinistro del manubrio
2.Leva freno posteriore
3.Leva freno anteriore
4.Manopola acceleratore
5.Comandi elettrici sul lato destro del manubrio
6.Interruttore accensione / bloccasterzo
(ON - OFF - LOCK) / apertura sella
7.Strumenti e indicatori
ZEICHENERKLÄRUNG
1.Elektrische Steuerungen links am Lenker
2.Hinterradbremshebel
3.Vorderradbremshebel
4.Gasgriff
5.Elektrische Steuerungen rechts am
Lenker
6.Zündschloss / Lenkerschloss (ON -
OFF - LOCK) / Sitzbanköffnung
7.Instrumente und Anzeigen
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
13
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_04
14
Quadro strumenti analogico (01_04)
LEGENDA
1. Spia luce abbagliante colore blu
2. Spia indicatori di direzione colore verde
3. Indicatore livello carburante
4. Spia riserva carburante colore arancio
5. Tachimetro
6. Spia temperatura alta liquido di raffreddamento
7. Indicatore temperatura liquido di raffreddamento
8. Spia pressione olio colore rosso
9. Indicatore multifunzione: contachilometri totale (ODO) / due contachilometri parziale (ODO I - ODO II) / tensione batteria / temperatura esterna con indicazione ghiaccio (accensione icona ghiaccio per temperature inferiori a 39.2°F (4°C))
10. Indicatore tagliandi
11. Orologio digitale
Analoge instrumente (01_04)
LEGENDA
1. Spia luce abbagliante colore blu
2. Spia indicatori di direzione colore verde
3. Indicatore livello carburante
4. Spia riserva carburante colore arancio
5. Tachimetro
6. Spia temperatura alta liquido di raffreddamento
7. Indicatore temperatura liquido di raffreddamento
8. Spia pressione olio colore rosso
9. Indicatore multifunzione: contachilometri totale (ODO) / due contachilometri parziale (ODO I - ODO II) / tensione batteria / temperatura esterna con indicazione ghiaccio (accensione icona ghiaccio per temperature inferiori a 39.2°F (4°C))
10. Indicatore tagliandi
11. Orologio digitale
DESCRIZIONE STRUMENTI INDICATORI
NOTA BENE
CON LA CHIAVE POSIZIONATA SU «ON» PER I PRIMI TRE SECONDI SI
BESCHREIBUNG ANZEIGEINSTRUMENTE
ANMERKUNG
WIRD DER SCHLÜSSEL AUF «ON» GESTELLT, SCHALTEN SICH WÄH-
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
15
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
ACCENDONO TUTTE LE SPIE PREDISPOSTE, L'ILLUMINAZIONE DEL CRUSCOTTO E GLI INDICATORI DEL DISPLAY DIGITALE, EFFETTUANDO COSÌ UN CHECK INIZIALE DELLO STRUMENTO.
Spia luce abbagliante «1»
Si accende quando è attivata la lampadina luce abbagliante del fanale anteriore o quando si aziona il lampeggio luce abbagliante (PASSING).
REND DER ERSTEN DREI SEKUNDEN ALLE KONTROLLLAMPEN, DIE ARMATURENBRETTBELEUCHTUNG SOWIE ALLE ANZEIGEN AM DIGITALDISPLAY EIN. AUF DIESE WEISE WIRD EINE ANFANGSÜBERPRÜFUNG DES INSTRUMENTES VORGENOMMEN.
Fernlichtkontrolle «1»
Schaltet sich ein, wenn das Fernlicht im
Scheinwerfer eingeschaltet ist oder wenn die Lichthupe betätigt wird.
Spia indicatori di direzione «2»
Lampeggia quando è in funzione il segnale di svolta a destra o a sinistra.
La rottura di un indicatore di direzione provoca il raddoppio della frequenza di lampeggio della spia. In questo caso sostituire la lampadina.
Indicatore livello carburante «3»
Indica approssimativamente il livello di carburante nel serbatoio.
Tachimetro «5»
Blinkerkontrolle «2»
Blinkt, wenn der rechte oder linke Blinker eingeschaltet ist.
Bei Ausfall eines Blinkers blinkt die Blinkerkontrolle doppelt so schnell. In diesem Fall muss die Lampe gewechselt werden.
Benzinstandanzeiger «3»
Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand im Tank an.
Tachometer «5»
16
Indica la velocità di guida. |
Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an. |
Spia temperatura alta liquido refrigerante «6»
Si accende quando l'indicatore temperatura liquido refrigerante raggiunge valori troppo elevati. Arrestare immediatamente il motore e controllare il livello liquido refrigerante.
Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstemperatur «6»
Schaltet sich ein, wenn der Anzeiger der
Kühlflüssigkeitstemperatur zu hohe Werte erreicht. Sofort den Motor ausschalten und den Kühlflüssigkeitsstand prüfen.
Indicatore temperatura liquido refrigerante «7»
Indica approssimativamente la temperatura del liquido refrigerante nel motore. Si ha la normale temperatura di funzionamento nella zona centrale della scala.
Quando la tacca non è nella zona centrale non richiedere eccessive prestazioni al veicolo. Se l'indicatore raggiunge l'ultima tacca, arrestare il motore e controllare il livello del liquido refrigerante.
ATTENZIONE
SE VIENE SUPERATA LA TEMPERATURA MASSIMA CONSENTITA PER UN LUNGO PERIODO, SI POTREBBE DANNEGGIARE GRAVEMENTE IL MOTORE.
Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige «7»
Zeigt annähernd die Temperatur der
Kühlflüssigkeit im Motor an. Die normale
Betriebstemperatur liegt in der Mitte des Anzeigebereiches. Solange der mittlere
Anzeigenbereich nicht erreicht ist, die Fahrzeugleistung nicht zu stark beanspruchen. Schaltet sich der letzte Balken an, den Motor ausschalten und den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren.
Achtung
WIRD DIE MAXIMAL ZULÄSSIGE TEMPERATUR FÜR LÄNGERE ZEIT ÜBERSCHRITTEN, BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER MOTORSCHÄDEN.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
17
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Spia pressione olio motore «8»
Appare per segnalare che la pressione olio motore è insufficiente. In questo caso arrestare immediatamente il motore e rivolgersi ad un Concessionario Ufficiale aprilia.
A motore spento la spia è sempre accesa, se risultasse spenta vi è un'anomalia al sensore o ai collegamenti.
La spia deve spegnersi dopo l'accensione del motore.
Indicatore multifunzione «9»
Visualizza la percorrenza totale (ODO) o i due odometri parziali (ODO I-ODO II) o la tensione batteria o la temperatura ambiente.
Öldruckkontrolllampe «8»
Erscheint als Anzeige für unzureichenden Motoröldruck. In diesem Fall den Motor sofort abstellen und einen offiziellen aprilia-Vertragshändler aufsuchen.
Bei ausgeschaltetem Motor ist die Kontrolle immer eingeschaltet. Sollte sie ausgeschaltet sein, besteht eine Störung am Sensor oder an den Anschlüssen.
Nach dem Starten des Motors muss sich die Kontrolle ausschalten.
Multifunktions-Anzeige «9»
Zeigt den Gesamt-Kilometerstand (ODO) oder die beiden Teilstrecken-Kilometer- stände (ODO I - ODO II) oder die Batteriespannung oder die Außentemperatur an.
Orologio digitale «11»
Visualizza ore e minuti correnti.
Tensione batteria «12»
Visualizza il valore della tensione batteria.
Digitaluhr «11»
Zeigt die aktuelle Uhrzeit in Stunden und
Minuten an.
Batteriespannung «12»
Zeigt den Wert für die Batteriespannung an.
18
01_05
Display digitale (01_05) |
Digitales display (01_05) |
||
Regolazione orologio |
Uhreinstellung |
||
|
|
|
|
NOTA BENE |
ANMERKUNG |
||
PER RAGIONI DI SICUREZZA E' POS- |
AUS SICHERHEITSGRÜNDEN KANN |
||
SIBILE EFFETTUARE QUESTA OPE- |
DIESE VORGANG NUR BEI STEHEN- |
||
RAZIONE SOLO A VEICOLO FERMO. |
DEM FAHRZEUG AUSGEFÜHRT |
||
|
|
WERDEN. |
|
Quando è visualizzata sul display multi- |
|
funzione «1» la funzione contachilometri |
|
totali (ODO) tenere premuto il tasto MO- |
|
DE «2» per un tempo superiore a tre |
|
secondi. I due punti di divisione ore-mi- |
|
nuti iniziano a lampeggiare. |
|
Effettuare la regolazione delle ore incre- |
|
mentando il valore indicato ad ogni im- |
|
pulso del tasto MODE «2». |
01_06 |
Premere nuovamente il tasto MODE «2» |
|
per un tempo maggiore di tre secondi per |
|
passare alla regolazione dei minuti. Il va- |
|
lore indicato verrà incrementanto ad ogni |
|
impulso del tasto MODE «2». |
19
Wenn am Multifunktionsdisplay «1» der
Gesamt-Kilometerstand (ODO) angezeigt wird, die Taste MODE «2» länger als drei Sekunden drücken. Die zwei
Trennpunkte zwischen Stunden und Minuten fangen an zu blinken.
Bei jedem Impuls der Taste MODE «2» wird die Stundenanzeige um eine Stunde vorgestellt.
Zum Umschalten auf die Minuteneinstellung die Taste MODE «2» erneut länger als drei Sekunden gedrückt halten. Bei jedem Impuls der Taste MODE «2» wird die Minuteneinstellung um eine Minute vorgestellt.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Premendo il tasto MODE «2» per più di tre secondi si torna alla regolazione delle ore.
Se non si aziona per tre secondi nessun tasto automaticamente il display esce dalla funzione di regolazione orologio.
Wird die Taste MODE «2» länger als 3
Sekunden gedrückt, wird auf die Stundeneinstellung zurückgestellt.
Wird für 3 Sekunden keine Taste betätigt, beendet das Display automatisch die
Funktion der Uhreinstellung.
Tasto MODE |
Taste “MODE” |
Premendo il pulsante MODE «2» si effettua lo switch del cruscotto.
NOTA BENE
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Wird die Taste MODE «2» gedrückt, wird die Anzeige am Armaturenbrett umgestellt.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Commutatore a chiave (01_07, 01_08)
L' interruttore di accensione «1» si trova sul lato destro, vicino al cannotto dello sterzo.
NOTA BENE
LA CHIAVE «2» AZIONA INTERRUTTORE DI ACCENSIONE / BLOCCA- 01_07 STERZO E LA SERRATURA DELLA
SELLA. CON IL VEICOLO VENGONO CONSEGNATE DUE CHIAVI (UNA DI RISERVA).
Zündschloss (01_07, 01_08)
Das Zündschloss «1» befindet sich rechts in der Nähe des Lenkrohrs.
ANMERKUNG
MIT DEM SCHLÜSSEL «2» WERDEN DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKERSCHLOSS UND DAS SITZBANKSCHLOSS BETÄTIGT. ZUSAMMEN MIT DEM FAHRZEUG WERDEN ZWEI SCHLÜSSEL AUSGEHÄNDIGT (EINER IST DER RESERVESCHLÜSSEL).
20
NOTA BENE |
|
ANMERKUNG |
CONSERVARE LA CHIAVE DI RISER- |
DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM |
|
VA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEI- |
FAHRZEUG AUFBEWAHREN. |
|
COLO. |
|
01_08
POSIZIONI DEL COMMUTATORE |
ZÜNDSCHLOSSPOSITIONEN |
||
ON «A»: Il motore e le luci possono es- |
ON «A»: Der und Motor und die Beleuch- |
||
sere messi in funzione. Non è possibile |
tung können eingeschaltet werden. Der |
||
togliere la chiave. |
Schlüssel kann nicht abgezogen werden. |
||
OFF «B»: Il motore e le luci non possono |
OFF «B»: Der und Motor und die Be- |
||
essere messi in funzione. È possibile to- |
leuchtung können |
nicht eingeschaltet |
|
gliere la chiave. |
werden. Der Schlüssel kann abgezogen |
||
OPEN «C»: Il motore e le luci non pos- |
werden. |
|
|
OPEN «C»: Der Motor und die Beleuch- |
|||
sono essere messe in funzione. È possi- |
|||
bile aprire il vano casco. |
tung können nicht eingeschaltet werden. |
||
LOCK «D»: Lo sterzo è bloccato. Non è |
Das Helmfach kann geöffnet werden. |
||
LOCK «D»: Die Lenkung ist blockiert. Es |
|||
possibile avviare il motore e azionare le |
|||
luci. È possibile togliere la chiave. |
ist nicht möglich den Motor zu starten und |
||
|
die Beleuchtung |
einzuschalten. Der |
|
|
Schlüssel kann abgezogen werden. |
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
21
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Inserimento bloccasterzo |
|
Lenkerschloss absperren |
(01_09) |
(01_09) |
|
|
|
|
ATTENZIONE |
Achtung |
|
NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO- |
|
UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS |
SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR- |
|
FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, |
CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI |
|
DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS |
CONTROLLO DEL VEICOLO. |
|
WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK» |
|
|
DREHEN. |
Per bloccare lo sterzo: |
|
Zum Blockieren der Lenkung: |
∙ Girare il manubrio completa- |
|
∙ Den Lenker vollständig nach |
mente verso sinistra. |
|
links drehen. |
∙ Ruotare la chiave «2» in posi- |
|
∙ Den Schlüssel «2» auf «OFF» |
zione «OFF» |
|
drehen. |
|
|
|
NOTA BENE |
|
ANMERKUNG |
RUOTARE LA CHIAVE E STERZARE IL |
|
DEN SCHLÜSSEL UND DEN LENKER |
MANUBRIO CONTEMPORANEAMEN- |
|
GLEICHZEITIG DREHEN. |
TE. |
|
|
∙Premere e ruotare la chiave
«2» in senso antiorario (verso sinistra), sterzare lentamente il manubrio fino a posizionare la chiave «2» su «LOCK».
∙Estrarre la chiave.
∙Den Schlüssel «2» drücken und gegen den Uhrzeigersinn (nach links) drehen, den Lenker leicht drehen, bis der Schlüssel «2» auf «LOCK» steht.
∙Den Schlüssel abziehen.
01_09
22
Commutatore lampeggiatori (01_10)
Spostare l'interruttore «3» verso sinistra, per indicare la svolta a sinistra; spostare l'interruttore «3» verso destra, per indicare la svolta a destra. Premere l'interruttore «3» centralmente per disattivare l'indicatore di direzione.
NOTA BENE
01_10
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Lenkradschloss absperren (01_10)
Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «3» nach links stellen; Wenn nach rechts abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «3» nach rechts stellen. Zum Ausschalten der Blinker in der Mitte auf den Schalter «3» drücken.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Pulsante clacson (01_11)
Premendo il pulsante «2» si mette in funzione l'avvisatore acustico.
NOTA BENE
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
01_11
Hupendruckknopf (01_11)
Durch Druck auf die Taste «2» wird die
Hupe betätigt.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
23
Deviatore luci (01_12) |
Umschalter fernlicht/ |
|
Se il deviatore luci «4» si trova in posi- |
abblendlicht (01_12) |
|
|
||
zione «A», si aziona la luce abbagliante; |
Steht der Licht-Wechselschalter «4» auf |
|
in posizione «B», si aziona la luce anab- |
Position «A», wird das Fernlicht einge- |
|
bagliante. |
schaltet. Auf Position «B», wird das Ab- |
|
|
|
blendlicht eingeschaltet. |
NOTA BENE |
|
|
|
|
|
|
|
|
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- |
ANMERKUNG |
|
|
||
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE |
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE |
|
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON» |
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER |
|
|
|
ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT. |
Pulsante PASSING «C» |
Lichthupenschalter «C» |
|
Premendo il tasto PASSING si aziona il |
Durch Druck auf den Lichthupenschalter |
|
lampeggio luce abbagliante. |
wird die Lichthupe betätigt. |
|
|
|
|
NOTA BENE |
ANMERKUNG |
|
AL RILASCIO DEL PULSANTE «C» SI |
BEIM LOSLASSEN DES SCHALTERS |
|
DISATTIVA IL LAMPEGGIO LUCE AB- |
«C» SCHALTET SICH DIE LICHTHUPE |
|
BAGLIANTE. |
AUS. |
01_12
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
24
Pulsante avviamento (01_13)
Premendo il pulsante «7», il motorino di avviamento fa girare il motore.
NOTA BENE
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
01_13
Startschalter (01_13)
Bei Druck auf den Anlasserschalter «7» wird der Motor durch den Anlassermotor gedreht.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Interruttore arresto motore (01_14)
ATTENZIONE
NON INTERVENIRE SULL'INTERRUTTORE DI ARRESTO MOTORE «6» DURANTE LA MARCIA.
NOTA BENE
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Schalter zum Abstellen des Motors (01_14)
Achtung
DEN SCHALTER ZUM ABSTELLEN DES MOTORS «6» NIE WÄHREND DER FAHRT BETÄTIGEN.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
25
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_14
01_15
L'interruttore arresto motore «6» ha la funzione di interruttore di sicurezza o emergenza.
Con l'interruttore «6» in posizione «ON», è possibile avviare il motore; in posizione
«OFF», il motore si arresta.
ATTENZIONE
CON MOTORE FERMO E INTERRUTTORE DI ACCENSIONE CHIAVE IN POSIZIONE «ON» LA BATTERIA SI POTREBBE SCARICARE. A VEICOLO FERMO DOPO AVER ARRESTATO IL MOTORE PORTARE L'INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF».
Der Schalter zum Abstellen des Motors «6» dient als Notaus-Schalter.
Ist der Schalter «6» auf Position «ON» gestellt, kann der Motor gestartet werden. Auf Position «OFF» wird der Motor abgestellt.
Achtung
BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «ON» KANN SICH DIE BATTERIE ENTLADEN. BEI ANGEHALTENEM FAHRZEUG UND NACH ABSTELLEN DES MOTORS DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «OFF» STELLEN.
26
Presa di corrente (01_16)
∙All'interno del vano portacasco è prevista una presa di corrente a 12V «4».
∙La presa di corrente può essere impiegata per alimentare utilizzatori con potenza non superiore a 180 W (telefono cellulare, lampada di ispezione, ecc.).
01_16 ATTENZIONE
UN IMPIEGO PROLUNGATO DELLA PRESA CON VEICOLO A MOTORE SPENTO PUÒ PROVOCARE LA SCARICA TOTALE DELLA BATTERIA.
Steckdose (01_16)
∙Im Helmfach befindet sich eine 12V-Steckdose «4».
∙Über die Steckdose können
Verbraucher mit einer Leistung von weniger als 180 W (Handy, Inspektionslampe usw.) mit Strom versorgt werden.
Achtung
EIN LÄNGERES BENUTZEN DER STECKDOSE BEI FAHRZEUG MIT ABGESTELLTEM MOTOR KANN ZU EINER VOLLSTÄNDIGEN ENTLADUNG DER BATTERIE FÜHREN.
|
Apertura sella (01_17, 01_18) |
|
|
||
|
Per sbloccare la sella: |
|
|
∙ Posizionare il veicolo sul caval- |
|
|
|
letto centrale. |
|
∙ Inserire la chiave nel commuta- |
|
|
|
tore a chiave. |
|
∙ Ruotare la chiave «4» in senso |
|
|
|
antiorario. |
|
∙ Sollevare la sella «5». |
|
01_17 |
∙ |
Per bloccare la sella abbassarla |
|
||
|
|
e premerla (senza forzarla), fa- |
|
|
|
|
|
cendo scattare la serratura. |
Sitzbanköffnung (01_17, 01_18)
Zum Entriegeln der Sitzbank:
∙Das Fahrzeug auf den Hauptständer stellen.
∙Den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken.
∙Den Schlüssel «4» gegen den Uhrzeigersinn drehen.
∙Die Sitzbank «5» anheben.
∙Zum Verriegeln der Sitzbank, die Sitzbank runterklappen und drücken (nicht zu stark), so dass das Schloss einrastet.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
27
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
ATTENZIONE
PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA BLOCCATA CORRETTAMENTE.
Achtung
VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT IST.
01_18
L'identificazione (01_19, |
Fahrgestellund |
01_20) |
motornummer (01_19, 01_20) |
E' buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riservato in questo libretto.
Il numero di telaio può essere usato per l'acquisto di parti di ricambio.
NOTA BENE
Die Motorund Rahmennummer sollten in den dafür vorgesehenen Bereich in der
Bedienungsanleitung eingetragen werden.
Die Rahmennummer kann beim Ersatzteilkauf verwendet werden.
ANMERKUNG
L'ALTERAZIONE DEI NUMERI DI |
ÄNDERUNGEN AN DER MOTORUND |
|||
IDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR- |
||||
RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI E |
RAHMENNUMMER |
KÖNNEN |
ZU |
|
AMMINISTRATIVE, IN PARTICOLARE |
SCHWEREN |
ORDNUNGS- |
UND |
|
L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE- |
STRAFRECHTLICHEN |
SANKTIONEN |
||
LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE- |
FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE- |
|||
CADENZA DELLA GARANZIA. |
RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT |
|||
|
ZU EINEM |
SOFORTIGEN VERFALL |
||
|
DER GARANTIE. |
|
|
28
01_19
01_20
01_21
Numero di telaio
Il numero di telaio è stampigliato sul tubo centrale del telaio. Per la lettura è necessario rimuovere il tappino indicato.
Telaio n°: ................................................
Rahmennummer
Die Rahmennummer ist auf dem mittleren Rahmenrohr eingestanzt. Um diese lesen zu können, den angegebenen Deckel abnehmen.
Rahmennum-
mer: ................................................
Numero di motore
Il numero di motore è stampigliato in prossimità del supporto inferiore ammortizzatore posteriore.
Motornummer
Die Motornummer ist in der Nähe der unteren Halterung des hinteren Stoßdämpfers eingestanzt.
Motore |
n Motornum- |
°: ................................................ |
mer: ................................................ |
29
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Apertura bauletto anteriore |
Öffnen des vorderen |
(01_21) |
Handschuhfachs (01_21) |
È situato sotto il manubrio, nello scudo interno; per accedervi:
∙Inserire la chiave «1» nella serratura.
∙Ruotare la chiave in senso orario, tirarla e aprire il portello «2».
NOTA BENE
PRIMA DI BLOCCARE IL PORTELLO ACCERTARSI DI NON AVER DIMENTICATO LA CHIAVE NEL VANO PORTAOGGETTI.
Das Handschuhfach befindet sich unterhalb des Lenkers auf der Schild-Innen- seite. Um an das Handschuhfach gelangen zu können:
∙Den Schlüssel «1» ins Schloss stecken.
∙Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, herausziehen und die Klappe «2» öffnen.
ANMERKUNG
VOR VERRIEGELN DER KLAPPE SICHERSTELLEN, DASS DER SCHLÜSSEL NICHT IM HANDSCHUHFACH VERGESSEN WURDE.
01_22
30