APRILIA Atlantic 400, Atlantic 500 Sprint User Manual [fr]

0 (0)

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.

APRILIA DESEA AGRADECERLE

por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC 500 SPRINT

Ed. 10 2006

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.

2

Securite des personnes

Seguridad de las personas

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-

peut comporter un danger grave pour la sécurité des

ciones puede comportar peligro grave para la incolu-

personnes.

midad de las personas.

Sauvegarde de l'environnement

Salvaguardia del ambiente

Il indique les comportements corrects à suivre afin

Indica el comportamiento correcto para que el uso del

que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.

nature.

 

Bon etat du vehicule

Integridad del vehículo

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-

provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo

tains cas l'annulation de la garantie.

e incluso la caducidad de la garantía.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.

Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.

Las señales indicadas previamente son de gran importancia. Sirven para evidenciar las partes del manual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-

RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, sino también del conocimiento del vehículo, de su eficiencia y del conocimiento de las reglas fundamentales para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo suficiente como para circular por la carretera con total control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.

3

4

RÈGLES GÉNÉRALES..................................................................

7

VEHICULE......................................................................................

9

Emplacement composants principaux.........................................

12

Les compteur...............................................................................

13

Instruments de bord analogiques................................................

14

Instruments..................................................................................

21

Horloge........................................................................................

22

Commutateur à clé......................................................................

23

Activation verrou de direction...................................................

24

Contacteur des clignotants..........................................................

25

Poussoir du klaxon......................................................................

26

Inverseur des feux.......................................................................

26

Bouton du demarreur...................................................................

27

Interrupteur d'arret moteur...........................................................

27

Réservoir essence.......................................................................

28

Prise de courant...........................................................................

29

Ouverture de la selle................................................................

30

L'identification..............................................................................

30

Ouverture du compartiment de rangement avant........................

32

Crochet Porte-sac........................................................................

32

Prévu pour recevoir le kit interphone...........................................

33

Système d'alarme antivol.............................................................

33

L'UTILISATION...............................................................................

35

Controles.....................................................................................

36

Ravitaillements............................................................................

39

Pression des pneus.....................................................................

41

Reglage des amortisseurs...........................................................

44

Rodage........................................................................................

47

Demarrage du moteur..................................................................

49

Demarrage difficile.......................................................................

57

Arret du moteur............................................................................

58

 

INDEX

 

INDICE

NORMAS GENERALES...................................................................

7

VEHÌCULO........................................................................................

9

Ubicación componentes principales..............................................

12

Tablero de instrumentos................................................................

13

Cuadro instrumentos analógico.....................................................

14

Conjunto de instrumentos..............................................................

21

Reloj...............................................................................................

22

Conmutador a llave........................................................................

23

Bloqueo del volante....................................................................

24

Conmutador intermitentes..............................................................

25

Pulsante claxon..............................................................................

26

Desviador luzs...............................................................................

26

Pulsante arranque..........................................................................

27

Interruptor parada motor................................................................

27

Deposito gasolina..........................................................................

28

Toma de corriente..........................................................................

29

Abertura sillín.............................................................................

30

La identificación.............................................................................

30

Abertura guantera delantera..........................................................

32

Gancho porta-bolsas......................................................................

32

Predisposición kit intercomunicador..............................................

33

Sistema de alarma antirrobo..........................................................

33

EL USO.............................................................................................

35

Controles........................................................................................

36

Abastecimiento..............................................................................

39

Presión neumáticos.......................................................................

41

Regulación amortiguadores...........................................................

44

Rodaje............................................................................................

47

Puesta en marcha del motor..........................................................

49

Arranque dificultoso.......................................................................

57

Parada motor.................................................................................

58

5

Pot d'échappement catalytique....................................................

60

Bequille........................................................................................

61

Conseils contre le vol...................................................................

63

Une conduite sure........................................................................

64

L'ENTRETIEN.................................................................................

73

Niveau d'huile moteur..................................................................

74

Vérification du niveau d'huile moteur.......................................

76

Remplissage d'huile moteur.....................................................

78

Vidange d'huile moteur............................................................

80

Niveau d'huile du moyeu.............................................................

82

Les pneus....................................................................................

87

Depose de la bougie....................................................................

92

Demontage du filtre a air.............................................................

95

Nettoyage du filtre à air................................................................

95

Niveau liquide de refroidissement................................................

97

Controle du niveau de l'huile des freins.......................................

102

Batterie........................................................................................

105

Mise en service d'une batterie neuve.......................................

108

Verification du niveau de l'electrolyte.......................................

109

Longue inactivite..........................................................................

110

Les fusibles..................................................................................

110

Ampoules.....................................................................................

114

Bloc optique avant.......................................................................

116

Reglage du projecteur..............................................................

120

Clignotants avant.........................................................................

122

Groupe optique arrière.................................................................

124

Eclairage de la plaque d'immatriculation.....................................

125

Feu eclairage logement casque...................................................

126

Retroviseurs.................................................................................

127

Frein a disque avant et arriere.....................................................

128

Inactivite du vehicule...................................................................

132

Nettoyage du véhicule.................................................................

134

Transport.....................................................................................

138

DONNEES TECHNIQUES..............................................................

141

Trousse a outils...........................................................................

146

PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES...................................

147

L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................

149

Tableau d'entretien progammé....................................................

150

Escape catalítico............................................................................

60

Soporte..........................................................................................

61

Sugerencias contra los robos........................................................

63

La conducción segura....................................................................

64

EL MANTENIMIENTO.......................................................................

73

Nivel aceite motor..........................................................................

74

Control del nivel de aceite motor................................................

76

Llenado de aceite motor.............................................................

78

Sustitución aceite motor.............................................................

80

Nivel aceite cubo............................................................................

82

Neumáticos....................................................................................

87

Desmontaje bujía...........................................................................

92

Desmontaje filtro aire.....................................................................

95

Limpieza filtro del aire....................................................................

95

Nivel del liquido refrigerante..........................................................

97

Control nivel aceite frenos.............................................................

102

Batería...........................................................................................

105

Puesta en servicio de una batería nueva...................................

108

Comprobacion del nivel del electrolito........................................

109

Larga inactividad............................................................................

110

Fusibles..........................................................................................

110

Bombillas.......................................................................................

114

Grupo óptico delantero..................................................................

116

Regulación proyector.................................................................

120

Indicadores de dirección delanteros..............................................

122

Grupo óptico trasero......................................................................

124

Luz placa........................................................................................

125

Luz iluminacion vano casco...........................................................

126

Espejos retrovisores......................................................................

127

Freno de disco delantero y trasero................................................

128

Inactividad del vehiculo..................................................................

132

Limpieza del vehiculo.....................................................................

134

Transporte......................................................................................

138

DATOS TÉCNICOS..........................................................................

141

Herramientas en dotación..............................................................

146

REPUESTOS Y ACCESORIOS........................................................

147

EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO...........................................

149

Tabla manutención programada....................................................

150

6

ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC

500 SPRINT

Chap. 01

Règles

générales

Cap. 01 Normas generales

7

1 Règles générales / 1 Normas generales

8

ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC

500 SPRINT

Chap. 02

Vehicule

Cap. 02

Vehìculo

9

APRILIA Atlantic 400, Atlantic 500 Sprint User Manual

2 Vehicule / 2 Vehìculo

02_01

10

Vehìculo 2 / Vehicule 2

02_02

11

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Emplacement composants principaux (02_02)

LÉGENDE

1.Réservoir de liquide du frein arrière

2.Crochet porte-sac

3.Coffre porte-casque

4.Serrure de la selle

5.Filtre à air

6.Prise d'air du variateur

7.Béquille centrale

8.Repose-pieds gauche passager

9.Trappe de visite gauche

10.Béquille latérale

11.Vase d'expansion

12.Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement

13.Poignée passager

14.Batterie

15.Porte-fusibles principaux

16.Volet du bouchon du réservoir de carburant

17.Réservoir de liquide du frein avant

18.Interrupteur d'allumage/antivol de direction

19.Avertisseur sonore

20.Bouchon du réservoir de carburant

21.Réservoir de carburant

22.Trappe de visite droite

23.Bougie

24.Repose-pieds droit passager

25.Bouchon de niveau/remplissage d'huile moteur

Ubicación componentes principales (02_02)

LEYENDA

1.Depósito de líquido de freno trasero

2.Gancho portamaletas

3.Compartimiento portacasco

4.Cerradura del asiento

5.Filtro de aire

6.Toma de aire variador

7.Caballete central

8.Estribo izquierdo pasajero

9.Tapa de inspección izquierda

10.Caballete lateral

11.Depósito de expansión

12.Tapón del depósito de expansión del líquido refrigerante

13.Asa de agarre pasajero

14.Batería

15.Portafusibles principales

16.Portezuela tapón del depósito de combustible

17.Depósito líquido de freno delantero

18.Interruptor de arranque/bloqueo del manillar

19.Avisador sonoro

20.Tapón del depósito de combustible

21.Depósito de combustible

22.Tapa de inspección derecha

23.Bujía

24.Estribo derecho pasajero

25.Tapón nivel/llenado aceite motor

12

Les compteur (02_03)

LÉGENDE

1.Rétroviseur gauche

2.Tableau de bord et indicateurs

3.Rétroviseur droit

4.Poignée d'accélérateur

5.Levier du frein avant

6.Commandes électriques sur le côté droit du guidon

7.Interrupteur d'allumage / antivol de direction («ON» - «OFF» - «LOCK»)

8.Commandes électriques sur le côté gauche du guidon

9.Levier du frein combiné (avant et arrière)

Tablero de instrumentos (02_03)

LEYENDA

1.Espejo retrovisor izquierdo

2.Instrumentos e indicadores

3.Espejo retrovisor derecho

4.Puño del acelerador

5.Palanca del freno delantero

6.Mandos eléctricos del lado derecho del manillar

7.Interruptor de encendido/bloqueo del manillar («ON» - «OFF» - «LOCK»)

8.Mandos eléctricos lado izquierdo del manillar

9.Palanca del freno combinada

(delantero y trasero)

Vehìculo 2 / Vehicule 2

13

2 Vehicule / 2 Vehìculo

02_03

Instruments de bord analogiques (02_04)

LÉGENDE

1.Voyant béquille latérale abaissée, couleur ambre

2.Voyant antivol «IMMOBILI-

ZER», couleur rouge (seulement pour les véhicules équipés de ce dispositif)

Cuadro instrumentos analógico (02_04)

LEYENDA

1.Testigo caballete lateral bajo color ámbar

2.Testigo antirrobo «IMMOBILI-

ZER» color rojo (sólo para vehículos que poseen este dispositivo)

14

3.Voyant pression d'huile moteur, couleur rouge

4.Voyant ABS, couleur rouge (seulement pour les véhicules équipés de ce dispositif)

5.Voyant clignotant gauche, couleur verte

6.Voyant clignotant droit, couleur verte

7.Voyant «EFI», couleur rouge

8.Voyant feux de croisement, couleur verte

9.Voyant feu de route, couleur bleue

10.Voyant réserve de carburant, couleur jaune ambre

11.Indicateur du niveau de carburant

12.Indicateur de la température du liquide de refroidissement

13.Boutons de sélection des fonctions et des réglages de l'horloge numérique

14.Horloge numérique

15.Compteur kilométrique totalisateur

16.Compteur kilométrique partiel

17.Compteur de vitesse

18.Molette de mise à zéro du compteur kilométrique partiel

3.Testigo presión de aceite del motor color rojo

4.Testigo ABS color rojo (sólo para vehículos que poseen este dispositivo)

5.Testigo intermitente izquierdo color verde

6.Testigo intermitente derecho color verde

7.Testigo «EFI» color rojo

8.Testigo luz de cruce color verde

9.Testigo luz de carretera color azul

10.Testigo reserva de combustible color amarillo ámbar

11.Indicador nivel de combustible

12.Indicador de temperatura líquido refrigerante

13.Pulsadores de selección funciones y regulaciones reloj digital

14.Reloj digital

15.Cuentakilómetros totalizador

16.Cuentakilómetros parcial

17.Velocímetro

18.Pomo de puesta a cero cuentakilómetros parcial

Vehìculo 2 / Vehicule 2

15

2 Vehicule / 2 Vehìculo

 

 

 

02_04

 

DESCRIPTION DU TABLEAU DE

DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN-

 

BORD ET DES INDICATEURS

TOS E INDICADORES

 

 

 

 

 

 

ATTENTION

ATENCIÓN

 

LORSQU'ON PLACE LA CLÉ SUR

CON LA LLAVE EN «ON» DURANTE

 

«ON», UNE VÉRIFICATION INITIALE

LOS PRIMEROS 3 SEGUNDOS SE EN-

 

DU TABLEAU DE BORD EST EFFEC-

CIENDEN TODOS LOS TESTIGOS

 

TUÉE AU COURS DES 3 PREMIÈRES

PREVISTOS, LA ILUMINACIÓN DEL

16

SECONDES : TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, L' ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD ET L'ENSEMBLE DES SEGMENTS DES 3 AFFICHEURS S'ALLUMENT.

Voyant ABS (Anti-lock Braking System) «4»

Uniquement pour les véhicules équipés de ce dispositif. Effectuer la vérification du système antiblocage. Il s'allume en cas d'anomalie.

ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL Y A EU UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME ANTIBLOCAGE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

Voyant antivol (immobilizer) «2»

Uniquement pour des véhicules disposant de cette préinstallation. Lorsque le moteur est éteint, le voyant clignote comme un dissuasif contre le vol. Il confirme que le système antivol est actif.

TABLERO COMPLETA Y TODOS LOS SEGMENTOS DE LAS 3 PANTALLAS, EFECTUANDO UN CONTROL INICIAL DEL INSTRUMENTO.

Testigo ABS (Anti-lock Braking System) «4»

Sólo para vehículos que poseen este dispositivo. Realiza el control del sistema antibloqueo. Se enciende en caso de anomalías.

ATENCIÓN

SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE SE HA DETECTADO UN PROBLEMA EN EL SISTEMA ANTIBLOQUEO. EN ESTE CASO, SE DEBE PARAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO OFICIAL APRILIA.

Testigo antirrobo (immobilizer) «2»

Sólo para vehículos que poseen este dispositivo. Con la moto apagada destella como disuasivo contra robos. Confirma que el sistema antirrobo está activo.

Vehìculo 2 / Vehicule 2

17

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Voyant pression d'huile moteur «3»

Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur «ON» et que le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement de la DEL. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.

ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

Voyant béquille latérale abaissée «1»

Il s'allume quand la béquille latérale est abaissée.

ATTENTION

Testigo presión de aceite motor «3»

Se enciende cada vez que el interruptor de encendido se posiciona en «ON» y el motor está apagado, efectuando de este modo el test de funcionamiento del LED. El testigo se debe apagar cuando arranca el motor.

ATENCIÓN

SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN DEL ACEITE MOTOR EN EL CIRCUITO ES INSUFICIENTE. EN ESTE CASO, PARAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial aprilia.

Testigo caballete lateral bajo «1»

Se enciende cuando el caballete lateral está bajo.

ATENCIÓN

LORSQUE LA BÉQUILLE LATÉRALE

CON EL CABALLETE LATERAL BA-

EST ABAISSÉE, LE VOYANT RESTE

JO, EL TESTIGO SE ENCIENDE Y EL

ALLUMÉ ET LE VÉHICULE NE PEUT

VEHÍCULO NO PUEDE ARRANCAR.

ÊTRE DÉMARRÉ.

 

18

Voyant de contrôle de l'injection électronique EFI «7»

Il s'allume, pendant environ trois secondes, chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur «ON» et que le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement du système d'injection. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.

ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ESSENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

Voyant clignotant droit «6»

Il clignote quand le signal de virage à droite est en fonction.

Voyant clignotant gauche «5»

Il clignote quand le signal de virage à gauche est en fonction.

Testigo control inyección electrónica EFI «7»

Se enciende durante tres segundos aproximadamente, cada vez que el interruptor de arranque se coloca en «ON» y el motor está apagado, efectuando de este modo el test de funcionamiento del sistema de inyección. El testigo se debe apagar cuando arranca el motor.

ATENCIÓN

SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE SE HA DETECTADO UN PROBLEMA EN EL SISTEMA ELECTRÓNICO DE INYECCIÓN DE LA GASOLINA. EN ESTE CASO SE DEBE DETENER INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO OFICIAL APRILIA.

Testigo del intermitente derecho «6»

Parpadea cuando está funcionando la señal de giro hacia la derecha.

Testigo del intermitente izquierdo «5»

Parpadea cuando está funcionando la señal de giro hacia la izquierda.

Vehìculo 2 / Vehicule 2

19

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Voyant feux de croisement «8»

Il s'allume lorsqu'on active les feux de croisement.

Voyant feu de route «9»

Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du feu avant est activée ou lors de l'appel de phares du feu de route (PASSING).

Voyant de réserve de carburant «10»

Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres de carburant dans le réservoir de carburant.

Indicateur du niveau de carburant «11»

Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir. Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il reste environ 1,5 litres de carburant dans le réservoir. Dans ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.

Indicateur de la température du liquide de refroidissement «12»

Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le moteur. Quand l'aiguille commence à s'éloigner du niveau «MIN», la tempéra-

Testigo luces de cruce «8»

Se enciende con las luces de cruce.

Testigo luz de carretera «9»

Se enciende cuando se activa la bombilla de la luz de carretera del faro delantero o cuando se acciona el destello de la luz de carretera (PASSING ).

Testigo reserva de combustible «10»

Se enciende cuando en el depósito de combustible queda una cantidad cercana a los 1,5 litros.

Indicador de nivel del combustible «11»

Indica el nivel aproximado del combustible en el depósito. Cuando la aguja alcanza la zona roja, en el depósito quedan 1,5 litros de combustible aproximadamente. En este caso reabastecer lo antes posible.

Indicador temperatura líquido refrigerante «12»

Indica la temperatura aproximada del líquido refrigerante en el motor. Cuando la aguja comienza a alejarse del nivel

«MIN», la temperatura es suficiente para

20

ture est suffisante pour pouvoir conduire le véhicule. Si l'aiguille atteint la zone rouge ou si le voyant s'allume, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.

ATTENTION

SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE «MAX» DE LA GRADUATION), LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.

poder conducir el vehículo. Si la aguja alcanza la zona roja o se enciende el testigo, detener el motor y controlar el nivel del líquido refrigerante.

ATENCIÓN

SI SE SUPERA LA TEMPERATURA MÁXIMA PERMITIDA (ZONA ROJA «MÁX» DE LA ESCALA), PODRÍA DAÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.

Instruments

Conjunto de instrumentos

Horloge numérique «14»

Il est possible de visualiser la date et l'heure sur l'afficheur.

Compteur kilométrique totalisateur «15»

Indique le nombre total de kilomètres parcourus.

Compteur kilométrique partiel «16»

Il indique le nombre total de kilomètres partiellement parcourus. Pour le mettre à zéro, utiliser la molette de mise à zéro.

Compteur de vitesse «17»

Il indique la vitesse de conduite.

Reloj digital «14»

En la pantalla se pueden visualizar la hora o la fecha.

Cuentakilómetros totalizador «15»

Indica el número total de kilómetros recorridos.

Cuentakilómetros parcial «16»

Indica el número total de kilómetros parcialmente recorridos. Para ponerlo a cero, utilizar el pomo de puesta a cero.

Velocímetro «17»

Indica la velocidad de conducción.

Vehìculo 2 / Vehicule 2

21

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Horloge (02_05)

Reloj (02_05)

Réglage du dateur :

Visualisation normale : heures et minutes.

Visualisation de la date : appuyer sur le bouton «1», le numéro du mois et le jour apparaîtront.

Visualisation des secondes : appuyer deux fois sur le bouton «1».

N.B.

POUR LE REMPLACEMENT DE LA PILE DE L'HORLOGE, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

Réglage :

Appuyer une fois sur le bouton

«2», la date et l'heure seront visualisées alternativement.

Mois : appuyer encore sur «2», le mois apparaîtra à gauche (le reste disparaît). Appuyer sur le

bouton «1» pour régler le mois désiré.

02_05 Jour : appuyer encore sur «2», le jour apparaîtra à droite. Appuyer sur le bouton «1» pour régler le jour désiré.

Heure : appuyer encore sur le bouton «2» et à gauche appa-

Regulación del fechador:

Visualización normal: horas y minutos.

Visualización de la fecha: presionar el botón «1», se visualizarán el número del mes y el día.

Visualización de los segundos: presionar dos veces el botón «1».

NOTA

PARA SUSTITUIR LA PILA DEL RELOJ, DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO OFICIAL APRILIA.

Regulación:

Presionar una vez el botón «2», la fecha y la hora se visualizarán en modo alternativo.

Mes: presionar otra vez «2», el mes se visualizará a la izquierda (el resto desaparece). Presionar el botón «1» para programar el mes deseado.

Día: presionar otra vez «2», el día se visualizará a la derecha.

Presionar el botón «1» para programar el día deseado.

Hora: presionar otra vez el botón «2» y, a la izquierda, se vi-

22

raîtra l'heure avec la lettre «A» ou «P» (A= ante-méridien, P= post-méridien). Appuyer sur le bouton «1» pour régler l'heure désirée.

Minutes : appuyer encore sur le bouton «2», pour obtenir les minutes à droite de l'afficheur. Appuyer sur le bouton «1» pour régler les minutes désirées.

L'horloge est alors réglée.

Appuyer encore sur le bouton «2», ensuite sur le bouton «1» pour revenir au fonctionnement normal.

sualizará la hora con la letra

«A» o «P» (A= antemeridiano, P= postmeridiano). Presionar el botón «1» para programar la hora deseada.

Minutos: presionar otra vez el botón «2» para obtener los minutos a la derecha de la pantalla. Presionar el botón «1» para programar los minutos deseados.

De tal manera se ha regulado el reloj.

Presionar otra vez el botón «2», luego el botón «1» para volver al funcionamiento normal.

 

 

Commutateur à clé (02_06)

 

 

 

L'interrupteur d'allumage «1» se trouve

 

 

sur le côté droit, proche du fourreau de

 

 

direction.

 

 

 

 

 

 

N.B.

 

 

LA CLÉ «2» ACTIONNE L'INTERRUP-

 

 

TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI-

 

 

RECTION, LA SERRURE DE LA SEL-

02_06

 

LE, LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS

 

ET LA TRAPPE D'ESSENCE.

 

 

Conmutador a llave (02_06)

El interruptor de encendido «1» se encuentra en el lado derecho, cerca del manguito de dirección.

NOTA

LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/BLOQUEO DEL MANILLAR, LA CERRADURA DEL ASIENTO, LA PORTEZUELA DEL COMPARTIMIENTO PORTAOBJETOS Y LA PORTEZUELA DEL DEPÓSITO DE GASOLINA.

Vehìculo 2 / Vehicule 2

23

Para bloquear el manillar:

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).

N.B.

CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.

POSITION DU COMMUTATEUR

ON «C» : Le moteur et les feux peuvent

être mis en fonction. Il n'est pas possible de retirer la clé.

OFF «B» : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.

LOCK «A» : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.

Con el vehículo se entregan dos llaves (una de reserva).

NOTA

CONSERVAR LA LLAVE DE RESERVA EN UN LUGAR SEPARADO DEL VEHÍCULO.

POSICIÓN DEL CONMUTADOR

ON «C»: El motor y las luces se pueden poner en funcionamiento. La llave no se puede sacar

OFF «B» : El motor y las luces no se pueden poner en funcionamiento. Se puede sacar la llave.

LOCK «A» : La dirección está bloqueada. No es posible arrancar el motor y accionar las luces. Se puede sacar la llave.

Activation verrou de direction Bloqueo del volante (02_07) (02_07)

Pour bloquer la direction :

Tourner le guidon complètement vers la gauche.

Appuyer sur la clé «2» et la tourner ensuite sur «LOCK».

Girar el manillar completamente hacia la izquierda.

Presionar la llave «2» y luego girarla a la posición «LOCK».

02_07

24

ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «LOCK» PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.

ATENCIÓN

NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSICIÓN «LOCK» DURANTE LA MARCHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO.

Contacteur des clignotants (02_08)

INTERRUPTEUR CLIGNOTANTS «2»

Déplacer l'interrupteur «2» vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur pour désactiver le clignotant.

02_08

N.B.

Conmutador intermitentes (02_08)

INTERRUPTOR INTERMITENTES «2»

Desplazar el interruptor «2» hacia la izquierda para indicar que se gira a la izquierda; para girar hacia la derecha, desplazar el interruptor hacia la derecha.

Presionar en la parte central del interruptor para desactivar el intermitente.

NOTA

LES

COMPOSANTS

ÉLECTRIQUES

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS

FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC

SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-

L'

INTERRUPTEUR

D'ALLUMAGE

RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-

SUR « ON »

 

CIÓN «ON»

Vehìculo 2 / Vehicule 2

25

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Poussoir du klaxon (02_09)

Une pression sur le bouton « 1 » active le klaxon.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

02_09

Pulsante claxon (02_09)

Presionando el pulsador «1» se pone en funcionamiento el claxon.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

Inverseur des feux (02_10)

Si l'inverseur feux se trouve sur «A», le feu de croisement s'allume; s'il se trouve sur «B», le feu de route s'allume.

En mettant l'inverseur feux sur

«C» (passing), l'appel de phares du feu de route s'active.

N.B.

02_10 LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES

FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

N.B.

LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR FEUX EN MODE APPEL DE PHARES « C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE.

Desviador luzs (02_10)

Si el conmutador de luces se encuentra en la posición «A», se acciona la luz de cruce; si se encuentra en la posición

«B», se acciona la luz de carretera.

Presionando el conmutador de luces a la posición «C» (passing), se acciona el destello luz de carretera.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

NOTA

AL DEJAR EL CONMUTADOR DE LUCES EN MODALIDAD DE DESTELLO «C» SE DESACTIVA EL DESTELLO DE LA LUZ DE CARRETERA.

26

Bouton du demarreur (02_11)

En appuyant sur le bouton «2» (RUN), le démarreur fait tourner le moteur.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

02_11

Pulsante arranque (02_11)

Presionando el pulsador «2» (RUN), el arrancador hace girar el motor.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

Interrupteur d’arret moteur (02_12)

L'interrupteur d'arrêt moteur «1» fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence. Lorsque l'interrupteur est sur «ON» , il est possible de démarrer le moteur ; lorsqu'il est sur «OFF» , le moteur s'arrête.

N.B.

02_12

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

Interruptor parada motor (02_12)

El interruptor de parada del motor «1» actúa como interruptor de seguridad o de emergencia. Con el interruptor en posición «ON» se puede arrancar el motor; en posición «OFF», el motor se detiene.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

ATENCIÓN

NO UTILIZAR EL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR DURANTE LA MARCHA.

Vehìculo 2 / Vehicule 2

27

2 Vehicule / 2 Vehìculo

ATTENTION

NE PAS INTERVENIR SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DURANT LA MARCHE.

ATTENTION

AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ SUR «ON», LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF».

ATENCIÓN

CON EL MOTOR DETENIDO Y EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO CON LLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍA PRODUCIRSE LA DESCARGA DE LA BATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETENIDO Y DESPUÉS DE HABER DETENIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO EN POSICIÓN «OFF».

 

Réservoir essence (02_13)

 

 

Pour accéder au bouchon du réservoir de

 

carburant :

 

Insérer la clé «1» dans la serru-

 

re de la trappe d'essence «2»,

 

située entre les plates-formes

 

repose-pieds.

 

Tourner la clé dans le sens des

 

aiguilles d'une montre, puis la ti-

02_13

rer pour ouvrir la trappe d'es-

sence.

 

 

Dévisser le bouchon du réser-

 

voir «3».

Deposito gasolina (02_13)

Para acceder al tapón del depósito de combustible:

Introducir la llave «1» en la cerradura de la portezuela de la gasolina «2», situada entre las plataformas reposapiés.

Girar la llave en sentido horario y tirar abriendo la portezuela de la gasolina.

Desenroscar el tapón del depósito «3».

28

Prise de courant (02_14)

À l'intérieur du coffre porte-cas- que dans le compartiment sous la selle est prévue une prise de courant «1» de 12V.

La prise de courant peut être employée pour alimenter des équipements dont la puissance ne soit pas supérieure à 180 W

(téléphone cellulaire, lampe baladeuse, etc.).

02_14

ATTENTION

UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉCHARGER COMPLÈTEMENT LA BATTERIE.

Toma de corriente (02_14)

Dentro del compartimiento portacasco, bajo el asiento, se prevé una toma de corriente «1» de 12V .

La toma de corriente se puede utilizar para alimentar equipos cuya potencia no supere los 180 W (teléfono móvil, bombilla de inspección, etc.).

ATENCIÓN

LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DE LA TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍCULO APAGADO PUEDE CAUSAR LA DESCARGA TOTAL DE LA BATERÍA.

Vehìculo 2 / Vehicule 2

29

2 Vehicule / 2 Vehìculo

Ouverture de la selle (02_15)

Insérer la clé «2» dans la serrure de la selle.

Appuyer sur la clé de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Pour bloquer la selle, l'abaisser et l'appuyer (sans la forcer), en faisant cliquer la serrure.

02_15 ATTENTION

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

Abertura sillín (02_15)

Introducir la llave «2

» en la cerradura del asiento.

Presionar y girar la llave de encendido en sentido antihorario.

Para bloquear el asiento, bajarlo y presionarlo (sin forzarlo) haciendo calzar la cerradura.

ATENCIÓN

ANTES DE CONDUCIR, ASEGURARSE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CORRECTAMENTE BLOQUEADO.

L’identification (02_16, 02_17)

Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret.

Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.

N.B.

L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES

La identificación (02_16, 02_17)

Es conveniente copiar los números del chasis y del motor en el espacio reservado para los mismos en este manual.

El número de chasis puede ser útil para comprar las piezas de repuesto.

NOTA

LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI-

30

Loading...
+ 133 hidden pages