Pilz PNOZ s7 Operation Manual

0 (0)
21399-6NL-08
PNOZ s7
- 1 -
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
21399-6NL-08PNOZ s7
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s7
113563403
Das Gerät erfüllt die Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1.
Der Kontakterweiterungsblock dient als Erwei-
terungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kon-
taktvervielfältigung der unverzögerten
Sicherheitskontakte eines Grundgeräts. Grund-
geräte sind alle Sicherheitsschaltgeräte mit
Rückführkreisüberwachung.
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1
und EN ISO 13849-1 ist abhängig von der Ka-
tegorie des Grundgeräts. Sie kann vom Kon-
takterweiterungsblock nicht überschritten
werden.
PNOZ s7 safety relay
The unit meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1. The contact
expansion module is used to increase the
number of instantaneous safety contacts avail-
able on a base unit. Base units are all safety re-
lays with feedback loop monitoring.
The category that can be achieved in accord-
ance with EN 954-1 and EN ISO 13849-1 de-
pends on the category of the base unit. The
contact expansion module may not exceed
this.
Bloc logique de sécurité PNOZ s7
L'appareil satisfait aux exigences des normes
EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le
bloc d'extension de contacts sert d'appareil
d'extension pour un renforcement et une aug-
mentation du nombre de contacts de sécurité
instantanés d'un appareil de base. Les appa-
reils de base sont tous des blocs logiques de
sécurité avec boucle de retour.
La catégorie à atteindre conformément aux
normes EN 954-1 et EN ISO 13849-1 dépend
de la catégorie de l'appareil de base. Elle ne
peut pas être dépassée par le bloc d'extension
de contacts.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Gerätemerkmale
692907915
Relaisausgänge zwangsgeführt:
4 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
1 Hilfskontakt (Ö) unverzögert
Sichere Trennung der Sicherheitskontakte
13-14, 23-24, 33-34 von allen anderen
Stromkreisen
LED-Anzeige für:
Eingangszustand Kanal 1
Eingangszustand Kanal 2
Schaltzustand der Sicherheitskontakte
–Fehler
steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Unit features
Positive-guided relay outputs:
4 safety contacts (N/O), instantaneous
1 auxiliary contact (N/C), instantaneous
Safe separation of safety contacts 13-14, 23-
24, 33-34 from all other circuits
LED indicator for:
Input status, channel 1
Input status, channel 2
Switch status of the safety contacts
–Error
Plug-in connection terminals (either spring-
loaded terminal or screw terminal)
Caractéristiques de l'appareil
Sorties de relais à contact lié :
4 contacts de sécurité (F) instantanés
1 contact d'information (O) instantané
Séparation galvanique entre les contacts de
sécurité 13-14, 23-24, 33-34 de tous les
autres circuits
LED de visualisation pour :
état d'entrée canal 1
état d'entrée canal 2
état de commutation des contacts de sé-
curité
–erreurs
borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Sicherheitseigenschaften
113570571
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforde-
rungen:
Der Kontakterweiterungsblock erweitert ei-
nen bestehenden Stromkreis. Da die Aus-
gangsrelais durch den Rückführkreis des
Grundgeräts überwacht werden, übertragen
sich die Sicherheitsfunktionen des bestehen-
den Stromkreises auf den Kontakterweite-
rungsblock.
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Erdschluss im Rückführkreis:
Wird abhängig vom verwendeten Grundge-
rät erkannt.
Erdschluss im Eingangskreis:
Die Ausgangsrelais fallen ab und die Sicher-
heitskontakte öffnen.
Safety features
The unit meets the following safety require-
ments:
The contact expansion module expands an
existing circuit. As the output relays are mon-
itored via the base unit's feedback loop, the
safety functions on the existing circuit are
transferred to the contact expansion module.
The safety function remains effective in the
case of a component failure.
Earth fault in the feedback loop:
Detected, depending on the base unit that is
used.
Earth fault in the input circuit:
The output relays de-energise and the safe-
ty contacts open.
Caractéristiques de sécurité
L'appareil satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
Le bloc d'extension de contacts élargit un
circuit électrique existant. Etant donné que
les relais de sortie sont surveillés par la bou-
cle de retour de l'appareil de base, les fonc-
tions de sécurité du circuit électrique
existant sont transmises au bloc d'extension
de contacts.
La sécurité reste garantie même en cas de
défaillance d'un composant.
Mise à la terre de la boucle de retour :
est détectée en fonction de l'appareil de
base utilisé.
Mise à la terre du circuit d'entrée :
les relais de sortie retombent et les contacts
de sécurité s'ouvrent.
- 2 -
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe/affectation des
bornes
569781643
*Sichere Trennung nach EN 60947-1, 6 kV
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung
*Safe separation in accordance with
EN 60947-1, 6 kV
Centre: Front view with cover
Right: Front view without cover
* Séparation galvanique selon la norme
EN 60947-1, 6 kV
Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
protection
A droite : vue frontale sans capot de protection
Funktionsbeschreibung
561098379
mit PNOZsigma Grundgerät:
Zweikanalige Ansteuerung über PNOZsigma
Verbindungsstecker
ohne PNOZsigma Grundgerät:
Einkanalige Ansteuerung: ein Eingangskreis
wirkt auf die Ausgangsrelais
Function description
with PNOZsigma base unit:
Dual-channel operation via PNOZsigma con-
nector
without PNOZsigma base unit:
Single-channel operation: one input circuit
affects the output relays
Description du fonctionnement
avec un appareil de base PNOZsigma :
Commande à deux canaux par le connecteur
PNOZsigma
sans appareil de base PNOZsigma :
Commande monocanale : un circuit d'entrée
s'applique aux relais de sortie
Montage
561318667
Kontakterweiterungsblock ohne Grundge-
rät montieren:
Stellen Sie sicher, dass der Abschluss-
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock
PNOZsigma verbinden:
Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgerät und am Kontakterweite-
rungsblock
Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-
takterweiterungsblock mit dem mitgeliefer-
ten Verbindungsstecker, bevor Sie die
Geräte auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Norm-
schiene (35 mm).
Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das
Gerät durch ein Halteelement (z. B. Endhalter
oder Endwinkel).
Vor dem Abheben von der Normschiene Ge-
rät nach oben oder unten schieben.
Installation
Install contact expander module without
base unit:
Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact
expander module:
Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander mod-
ule
Connect the base unit and the contact ex-
pander module to the supplied connector
before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least
IP54.
Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail (35 mm).
When installed vertically: Secure the unit by
using a fixing element (e.g. retaining bracket
or end angle).
Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Montage
Installer le bloc d'extension de contacts
sans appareil de base :
Assurez-vous que la fiche de terminaison est
branchée sur le côté de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'ex-
tension de contacts PNOZsigma
Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension
de contacts
Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'exten-
sion de contacts à l'aide du connecteur four-
ni.
Montage dans une armoire
Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protec-
tion d'au moins IP54.
Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière
(35 mm).
Si l'appareil est monté à la verticale : sécuri-
sez-le à l'aide d'un élément de maintien
(exemple : support terminal ou équerre termi-
nale).
Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Input
A1 A2
=
Power
=
K1
K2
13
23 33 51
24 34 52
14
43
44
Interface
base
unit
*
- 3 -
Verdrahtung
117588491
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Die Ausgänge 13-14, 23-24, 33-34, 43-44
sind Sicherheitskontakte, der Ausgang 51-
52 ist ein Hilfskontakt (z. B. für Anzeige).
Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver-
schweißen der Kontakte zu verhindern.
Berechnung der max. Leitungslänge I
max
im
Eingangskreis:
R
lmax
= max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
R
l
/ km = Leitungswiderstand/km
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver-
wenden.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
Information given in the “Technical details”
must be followed.
Outputs 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 are safe-
ty contacts, output 51-52 is an auxiliary con-
tact (e.g. for display).
To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
Calculation of the max. cable runs l
max
in the
input circuit:
R
lmax
= max. overall cable resistance (see
technical details)
R
l
/km = cable resistance/km
Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in-
ductive loads.
Raccordement
Important :
Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech-
niques".
Les sorties 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 sont
des contacts de sécurité, la sortie 51-52 est
un contact d'information (par exemple pour
l'affichage).
Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
Calcul de la longueur de câble max. I
max
sur
le circuit d'entrée :
R
lmax
= résistance max. de l'ensemble du
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques)
R
l
/km = résistance du câblage/km
Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de
60/75 °C.
Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci-
tives ou inductives.
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation Mettre l'appareil en mode de marche
Anschluss Connection Raccordement
Versorgungsspannung Power supply Tension d'alimentation
Versorgungsspannung/power supply/tension
d'alimentation
AC DC
Eingangskreis Input circuit Circuit d'entrée
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entrée einkanalig/ single-channel/ monocanal zweikanalig/ dual-channel/ à deux canaux
Grundgerät:
Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/
Base unit:
PNOZ X safety relay
Appareil de base :
Bloc logique de sécurité PNOZ X
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog; Ansteuerung durch Halbleiteraus-
gänge (24 V DC)/
Base unit: PNOZelog safety relay; Driven via
semiconductor outputs (24 V DC)/
Appareil de base : Bloc logique de sécurité
PNOZelog; Commande par sorties statiques
(24 V DC)
Rückführkreis Feedback loop Boucle de retour
Rückführkreis/ feedback loop/ boucle de re-
tour
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/
Base unit: PNOZ X safety relay/ Appareil de
base : bloc logique de sécurité PNOZ X
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog/ Base unit: PNOZelog safety relay/
Appareil de base : bloc logique de sécurité
PNOZelog
Die Eingänge, die den Rückführkreis auswer-
ten sind abhängig vom Grundgerät und von
der Applikation/The inputs that evaluate the
feedback loop depend on the base unit and
application/Les entrées qui analysent la bou-
cle de retour dépendent de l'appareil de base
et de l'application
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expansion
module
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expansion
module
A1
A20 V
O1
L-
PNOZsigma
expansion
module
52
51
feedback
loop
PNOZsigma
expansion
module
51
52
24 V DC
feedback
loop
PNOZsigma
expansion
module
- 4 -
PNOZsigma Grundgerät PNOZsigma base unit Appareil de base PNOZsigma
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät PNOZsigma/ Base unit: PNOZsigma safety relay/ Appareil
de base : bloc logique de sécurité PNOZsigma
Der Rückführkreis wird über den Verbindungs-
stecker eingebunden und ausgewertet/ The
feedback loop is connected and evaluated via
the connector/ La boucle de retour est reliée et
analysée par le connecteur
Betrieb
562357899
LEDs zeigen den Status und Fehler während
des Betriebs an:
LED leuchtet
Operation
LEDs indicate the status and errors during op-
eration:
LED on
Utilisation
Les LED indiquent l'état et les erreurs lors du
fonctionnement :
LED allumée
Statusanzeigen Status indicators Affichages d'état
561599243
In1
Kanal 1 angesteuert.
In1
Channel 1 actuated.
In1
Canal 1 activé
562049547
In2
Kanal 2 angesteuert.
In2
Channel 2 actuated.
In2
Canal 2 activé
562051851
In1, In2, Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen.
In1, In2, Out
Safety contacts are closed.
In1, In2, Out
Contacts de sécurité fermés
Fehleranzeigen Error indicators Affichage des erreurs
551773963
Fault
Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt
Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Ver-
sorgungsspannung aus- und wieder ein-
schalten.
Fault
Diagnostics: Plug terminator not connected
Remedy: Insert plug terminator, switch
supply voltage off and then on again.
Fault
Diagnostic : fiche de terminaison non bran-
chée
Remède : brancher la fiche de terminai-
son, couper puis remettre en marche la
tension d'alimentation
562055691
INFO
Wenn ein Grundgerät und ein Kontakter-
weiterungsblock der Produktfamilie
PNOZsigma über den Verbindungsstecker
verbunden sind, ist keine weitere Verdrah-
tung notwendig.
A1 am Kontakterweiterungsblock nicht an-
schließen!
INFORMATION
If a PNOZsigma base unit and an expander
module are connected via the connector,
no additional wiring is necessary.
Do not connect A1 to the expander module!
INFORMATION
Lorsqu'un appareil de base et un appareil
d'extension de la gamme PNOZsigma sont
liés par le biais d'un connecteur, aucun câ-
blage supplémentaire n'est nécessaire.
Ne raccordez pas A1 à l'appareil d'exten-
sion !
Fehler - Störungen
551266315
Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
Faults - malfunctions
Contact malfunctions: If the contacts have
welded, reactivation will not be possible after
the input circuit has opened.
Erreurs – Défaillances
Défaut de fonctionnement des contacts de
sortie : si les contacts sont soudés, un réar-
mement est impossible après ouverture du
circuit d'entrée.
Interface
PNOZsigma
PNOZsigma
base unit
PNOZsigma
expansion module
- 5 -
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung Supply voltage tension d'alimentation
Versorgungsspannung U
B
DC Supply voltage U
B
DC Tension d'alimentation U
B
DC 24 V
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -20 %/+20 %
Leistungsaufnahme bei U
B
DC Power consumption at U
B
DC Consommation U
B
DC 2,0 W
Restwelligkeit DC Residual ripple DC Ondulation résiduelle DC 20 %
Spannung und Strom an Voltage and current at Tension et courant sur
Eingangskreis DC: 24,0 V Input circuit DC: 24,0 V circuit d'entrée DC : 24,0 V 70,0 mA
Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Nombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S)
unverzögert:
Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F)
instantanés :
4
Hilfskontakte (Ö): Auxiliary contacts (N/C): Contacts d'information (O) : 1
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
Utilisation category in accordance
with EN 60947-4-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V Contacts de sécurité : AC1
pour 240 V
I
min
: 0,01 A , I
max
: 6,0 A
P
max
: 1500 VA
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 V Contacts de sécurité : DC1 pour
24 V
I
min
: 0,01 A , I
max
: 6,0 A
P
max
: 150 W
Hilfskontakte: AC1 bei 240 V Auxiliary contacts: AC1 at 240 V Contacts d'information : AC1
pour 240 V
I
min
: 0,01 A , I
max
: 2,0 A
P
max
: 500 VA
Hilfskontakte: DC1 bei 24 V Auxiliary contacts: DC1 at 24 V Contacts d'information : DC1
pour 24 V
I
min
: 0,01 A , I
max
: 2,0 A
P
max
: 50 W
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1
Utilisation category in accordance
with EN 60947-5-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei
230 V
Safety contacts: AC15 at 230 V Contacts de sécurité : AC15
pour 230 V
I
max
: 5,0 A
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Safety contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
Contacts de sécurité : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
I
max
: 5,0 A
Hilfskontakte: AC15 bei 230 V Auxiliary contacts: AC15 at 230 V Contacts d'information : AC15
pour 230 V
I
max
: 2,0 A
Hilfskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Auxiliary contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
Contacts d'information : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
I
max
: 2,0 A
Kontaktmaterial Contact material Matériau des contacts AgCuNi + 0,2 µm Au
Kontaktabsicherung, extern
(I
K
= 1 kA) nach EN 60947-5-1
External contact fuse protection
(I
K
= 1 kA) to EN 60947-5-1
Protection des contacts en externe
(I
K
= 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 10 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 4 A
Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Fusible normal
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 6 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 2 A
Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, charac-
teristic B/C
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéris-
tique B/C
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 6 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 2 A
Max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
Eingangskreise, Startkreise
Max. overall cable resistance
R
lmax
input circuits, reset circuits
Résistance max. de l'ensemble du
câblage R
lmax
circuits d'entrée, circuits de réar-
mement
einkanalig bei U
B
DC single-channel at U
B
DC monocanal pour U
B
DC 30 Ohm
Sicherheitstechnische Kennda-
ten
Safety-related characteristic
data
Caractéristiques techniques de
sécurité
PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with
EN ISO 13849-1: 2006
PL selon EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with
EN 954-1
Catégorie selon EN 954-1 Cat. 4
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with
EN IEC 62061
SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 3
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with
EN IEC 62061
PFH selon EN IEC 62061 2,31E-09
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3
PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 2,03E-06
T
M
[Jahr] nach EN ISO 13849-1:
2006
T
M
[year] in accordance with
EN ISO 13849-1: 2006
T
M
[année] selon EN ISO 13849-1:
2006
20
Loading...
+ 11 hidden pages