1001182-3FR-08
PSEN op2S-1-1, PSEN op4S-1-1, PSEN op4S-1-2
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation
|
|
|
Sicherheitslichtschranken PSENopt |
Safety light beam devices PSENopt |
Cellules de sécurité PSENopt |
Die Sicherheitslichtschranken sind optoelektronische Schutzeinrichtungen. Sie werden als Zugangs-, Gefahrenstellen-, oder Gefahrenbereichsabsicherung eingesetzt.
Die Sicherheitslichtschranken erfüllen
EN 61496-1 und IEC 61496-2 nur zusammen mit den hierfür zugelassenen Auswertegeräten. Schließen Sie die Sicherheitslichtschranken nur an die Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.
These safety light beam devices are optoelectronic protection devices. They are used to safeguard access areas, danger points or danger zones.
The safety light beam devices only comply with EN 61496-1 and IEC 61496-2 in conjunction with their approved evaluation devices. The safety light beam devices should only be connected to the evaluation devices listed under "Connections".
Les cellules de sécurité sont des dispositifs de protection optoélectroniques. Elles sont mises en œuvre comme dispositif de sécurisation d'accès, de points dangereux ou de zones dangereuses.
Les cellules de sécurité ne satisfont aux normes EN 61496-161496 et CEI 61496-2 que si elles sont utilisées avec les appareils de contrôle spécialement homologués. Raccordez les cellules de sécurité uniquement aux appareils de contrôle énumérés au chapitre
« Raccordements ».
Zu ihrer Sicherheit
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDEsowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittelbar vor Anschluss des Geräts.
Für PSEN op4S-1-2 gilt: Laserschutzklasse 1 nach EN 60825-1
For your safety
Only install and commission the unit if you have read and understood these operating instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
Do not remove the protective cap until you are just about to connect the unit.
For PSEN op4S-1-2: Laser protection class 1 in accordance with EN 60825-1
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
Veuillez retirer le cache de protection avant de raccorder l'appareil.
Est valable pour PSEN op4S-1-2 : classe de protection laser 1 selon l'EN 60825-1
Gerätemerkmale |
Unit features |
Caractéristiques de l'appareil |
|||
PSEN op2S-1-1, PSEN op4S-1-1 |
PSEN op2S-1-1, PSEN op4S-1-1 |
PSEN op2S-1-1, PSEN op4S-1-1 |
|||
Typ 2 oder Typ 4 |
Type 2 or Type 4 |
Type 2 ou type 4 |
|||
Infrarot-Sensor |
Infrared sensor |
Capteur infrarouge |
|||
Test-Eingang |
Test input |
Entrée de test |
|||
LED-Anzeige für |
LED for |
LED de visualisation pour |
|||
– |
Status der Ausgänge (rot, Empfänger) |
– |
Output status (red, receiver) |
– |
état des sorties (rouge, récepteur) |
– |
Stabilität des Empfangssignals (grün, |
– |
Stability of the receive signal (green, re- |
– |
stabilité du signal de réception (vert, ré- |
|
Empfänger) |
|
ceiver) |
|
cepteur) |
– |
Betriebszustand (grün, Sender) |
– |
Operating status (green, transmitter) |
– |
état de fonctionnement (vert, émetteur) |
Reichweite: 0 ... 8 m |
Operating range: 0 ... 8 m |
Portée : 0 ... 8 m |
|||
PSEN op4S-1-2 |
PSEN op4S-1-2 |
PSEN op4S-1-2 |
|||
Typ 4 |
Type 4 |
Type 4 |
|||
Laser-Sensor |
Laser sensor |
Capteur laser |
|||
Test-Eingang |
Test input |
Entrée de test |
|||
LED-Anzeige für |
LED for |
LED de visualisation pour |
|||
– |
Status der Ausgänge (rot, Empfänger) |
– |
Output status (red, receiver) |
– |
état des sorties (rouge, récepteur) |
– |
Stabilität des Empfangssignals (grün, |
– Stability of the receive signal status (green, |
– |
stabilité du signal de réception (vert, ré- |
|
|
Empfänger) |
|
receiver) |
|
cepteur) |
– |
Betriebszustand (grün, Sender) |
– |
Operating status (green, transmitter) |
– |
état de fonctionnement (vert, émetteur) |
Reichweite: 0 ... 40 m |
Operating range: 0 ... 40 m |
Portée : 0 ... 40 m |
|||
Anschlüsse |
Connections |
Raccordements |
Anschlussbelegung
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz.
Terminal assignment
NOTICE
The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies as an accessory.
Affectation des broches
IMPORTANT
L'identification par les couleurs des câbles de raccordement est uniquement valable pour les câbles Pilz disponibles en tant qu'accessoires.
- 1 -
Empfänger/receiver/récepteur |
PIN |
Funktion |
Adernfarbe |
21
Belegung des 4-pol. M12-Stiftsteckers/ |
|
|
1: |
+20 ... 30 V DC |
braun/brown/marron |
assignment of the 4-pin M12 male con- |
|
|
2: |
nc |
weiß/white/blanc |
nector/ |
|
|
3: |
0 V |
blau/blue/bleu |
brochage du connecteur mâle M12 à 4 |
3 |
4 |
4: |
Ausgang/output/ |
schwarz/black/noir |
pôles |
|
sortie |
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Sender/transmitter/émetteur |
2 |
|
PIN |
Funktion |
Adernfarbe |
|
|
1 |
|
|
Belegung des 4-pol. M12-Stiftsteckers/ |
|
|
1: |
+20 ... 30 V DC |
braun/brown/marron |
|
assignment of the 4-pin M12 male con- |
|
|
2: |
nc |
|
weiß/white/blanc |
nector/ |
|
|
3: |
0 V |
|
blau/blue/bleu |
brochage du connecteur mâle M12 à 4 |
3 |
4 |
4: |
Test/test/test |
schwarz/black/noir |
|
pôles |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Anschluss an Auswertegeräte |
Connection to evaluation devices |
|
Raccordement aux appareils de contrôle |
|||
INFO |
INFORMATION |
|
|
INFORMATION |
|
|
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zum |
The information on the connection and the |
Veuillez absolument tenir compte des indi- |
||||
Anschluss und der Verdrahtung in der Be- |
wiring given in the operating manual for the |
cations relatives au raccordement et au câ- |
||||
dienungsanleitung des Auswertegeräts. |
evaluation device must be followed. |
|
blage qui figurent dans le manuel |
|||
|
|
|
|
|
d'utilisation de l'unité de contrôle. |
PNOZelog:
PNOZ e7p
PNOZmulti:
PNOZ m0p PNOZ m1p PNOZ m2p PNOZ mm0p PNOZ mm0.1p PNOZ mm0.2p
PSS:
PSS DI2OT
24 V DC |
Auswertegerät |
Evaluation device |
|
0 V |
Appareil de |
surveillance |
|
Testtakt/ |
Sicherer Eingang/ |
Test pulse/ |
Safe Input/ |
Test impulsionnel |
Entrée de sécurité |
Sender (TX)/ |
Empfänger (RX)/ |
Transmitter (TX)/ |
Receiver (RX)/ |
Émetteur (TX) |
Récepteur (RX) |
24 V DC |
|
0 V |
|
Reaktionszeit von Lichtschranke + Auswertegerät:
Reaction time of light barrier + evaluation device
Temps de réponse des cellules de sécurité + de l'unité de contrôle :
bei Betrieb mit PNOZmulti: <30 ms |
|
when operated with PNOZmulti: < 30 ms |
pour un fonctionnement avec le PNOZmulti : |
bei Betrieb mit PSS: 2 x eingestellte min. Zy- |
when operated with PSS: 2x set minimum |
< 30 ms |
|
kluszeit |
|
scan time |
pour un fonctionnement avec les PSS : 2 x |
bei Betrieb mit PNOZelog: <35 ms |
|
when operated with PNOZelog: < 35 ms |
temps de cycle min. paramétré |
pour un fonctionnement avec le PNOZelog : < 35 ms
- 2 -