Pilz PSEN op4S-1-2 User Manual [en, de, fr]

0 (0)

1001182-3FR-08

PSEN op2S-1-1, PSEN op4S-1-1, PSEN op4S-1-2

4 D Betriebsanleitung

4 GB Operating instructions

4 F Manuel d'utilisation

 

 

 

Sicherheitslichtschranken PSENopt

Safety light beam devices PSENopt

Cellules de sécurité PSENopt

Die Sicherheitslichtschranken sind optoelektronische Schutzeinrichtungen. Sie werden als Zugangs-, Gefahrenstellen-, oder Gefahrenbereichsabsicherung eingesetzt.

Die Sicherheitslichtschranken erfüllen

EN 61496-1 und IEC 61496-2 nur zusammen mit den hierfür zugelassenen Auswertegeräten. Schließen Sie die Sicherheitslichtschranken nur an die Auswertegeräte an, die im Abschnitt "Anschlüsse" aufgeführt sind.

These safety light beam devices are optoelectronic protection devices. They are used to safeguard access areas, danger points or danger zones.

The safety light beam devices only comply with EN 61496-1 and IEC 61496-2 in conjunction with their approved evaluation devices. The safety light beam devices should only be connected to the evaluation devices listed under "Connections".

Les cellules de sécurité sont des dispositifs de protection optoélectroniques. Elles sont mises en œuvre comme dispositif de sécurisation d'accès, de points dangereux ou de zones dangereuses.

Les cellules de sécurité ne satisfont aux normes EN 61496-161496 et CEI 61496-2 que si elles sont utilisées avec les appareils de contrôle spécialement homologués. Raccordez les cellules de sécurité uniquement aux appareils de contrôle énumérés au chapitre

« Raccordements ».

Zu ihrer Sicherheit

Installieren und nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.

Beachten Sie die VDEsowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen

Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittelbar vor Anschluss des Geräts.

Für PSEN op4S-1-2 gilt: Laserschutzklasse 1 nach EN 60825-1

For your safety

Only install and commission the unit if you have read and understood these operating instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work and accident prevention.

Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.

Do not remove the protective cap until you are just about to connect the unit.

For PSEN op4S-1-2: Laser protection class 1 in accordance with EN 60825-1

Pour votre sécurité

Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents.

Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.

Veuillez retirer le cache de protection avant de raccorder l'appareil.

Est valable pour PSEN op4S-1-2 : classe de protection laser 1 selon l'EN 60825-1

Gerätemerkmale

Unit features

Caractéristiques de l'appareil

PSEN op2S-1-1, PSEN op4S-1-1

PSEN op2S-1-1, PSEN op4S-1-1

PSEN op2S-1-1, PSEN op4S-1-1

Typ 2 oder Typ 4

Type 2 or Type 4

Type 2 ou type 4

Infrarot-Sensor

Infrared sensor

Capteur infrarouge

Test-Eingang

Test input

Entrée de test

LED-Anzeige für

LED for

LED de visualisation pour

Status der Ausgänge (rot, Empfänger)

Output status (red, receiver)

état des sorties (rouge, récepteur)

Stabilität des Empfangssignals (grün,

Stability of the receive signal (green, re-

stabilité du signal de réception (vert, ré-

 

Empfänger)

 

ceiver)

 

cepteur)

Betriebszustand (grün, Sender)

Operating status (green, transmitter)

état de fonctionnement (vert, émetteur)

Reichweite: 0 ... 8 m

Operating range: 0 ... 8 m

Portée : 0 ... 8 m

PSEN op4S-1-2

PSEN op4S-1-2

PSEN op4S-1-2

Typ 4

Type 4

Type 4

Laser-Sensor

Laser sensor

Capteur laser

Test-Eingang

Test input

Entrée de test

LED-Anzeige für

LED for

LED de visualisation pour

Status der Ausgänge (rot, Empfänger)

Output status (red, receiver)

état des sorties (rouge, récepteur)

Stabilität des Empfangssignals (grün,

– Stability of the receive signal status (green,

stabilité du signal de réception (vert, ré-

 

Empfänger)

 

receiver)

 

cepteur)

Betriebszustand (grün, Sender)

Operating status (green, transmitter)

état de fonctionnement (vert, émetteur)

Reichweite: 0 ... 40 m

Operating range: 0 ... 40 m

Portée : 0 ... 40 m

Anschlüsse

Connections

Raccordements

Anschlussbelegung

WICHTIG

Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz.

Terminal assignment

NOTICE

The colour marking for the connection lead only applies for the cable that Pilz supplies as an accessory.

Affectation des broches

IMPORTANT

L'identification par les couleurs des câbles de raccordement est uniquement valable pour les câbles Pilz disponibles en tant qu'accessoires.

- 1 -

Pilz PSEN op4S-1-2 User Manual

Empfänger/receiver/récepteur

PIN

Funktion

Adernfarbe

21

Belegung des 4-pol. M12-Stiftsteckers/

 

 

1:

+20 ... 30 V DC

braun/brown/marron

assignment of the 4-pin M12 male con-

 

 

2:

nc

weiß/white/blanc

nector/

 

 

3:

0 V

blau/blue/bleu

brochage du connecteur mâle M12 à 4

3

4

4:

Ausgang/output/

schwarz/black/noir

pôles

 

sortie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sender/transmitter/émetteur

2

 

PIN

Funktion

Adernfarbe

 

 

1

 

 

Belegung des 4-pol. M12-Stiftsteckers/

 

 

1:

+20 ... 30 V DC

braun/brown/marron

assignment of the 4-pin M12 male con-

 

 

2:

nc

 

weiß/white/blanc

nector/

 

 

3:

0 V

 

blau/blue/bleu

brochage du connecteur mâle M12 à 4

3

4

4:

Test/test/test

schwarz/black/noir

pôles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anschluss an Auswertegeräte

Connection to evaluation devices

 

Raccordement aux appareils de contrôle

INFO

INFORMATION

 

 

INFORMATION

 

Beachten Sie unbedingt die Hinweise zum

The information on the connection and the

Veuillez absolument tenir compte des indi-

Anschluss und der Verdrahtung in der Be-

wiring given in the operating manual for the

cations relatives au raccordement et au câ-

dienungsanleitung des Auswertegeräts.

evaluation device must be followed.

 

blage qui figurent dans le manuel

 

 

 

 

 

d'utilisation de l'unité de contrôle.

PNOZelog:

PNOZ e7p

PNOZmulti:

PNOZ m0p PNOZ m1p PNOZ m2p PNOZ mm0p PNOZ mm0.1p PNOZ mm0.2p

PSS:

PSS DI2OT

24 V DC

Auswertegerät

Evaluation device

0 V

Appareil de

surveillance

Testtakt/

Sicherer Eingang/

Test pulse/

Safe Input/

Test impulsionnel

Entrée de sécurité

Sender (TX)/

Empfänger (RX)/

Transmitter (TX)/

Receiver (RX)/

Émetteur (TX)

Récepteur (RX)

24 V DC

 

0 V

 

Reaktionszeit von Lichtschranke + Auswertegerät:

Reaction time of light barrier + evaluation device

Temps de réponse des cellules de sécurité + de l'unité de contrôle :

bei Betrieb mit PNOZmulti: <30 ms

 

when operated with PNOZmulti: < 30 ms

pour un fonctionnement avec le PNOZmulti :

bei Betrieb mit PSS: 2 x eingestellte min. Zy-

when operated with PSS: 2x set minimum

< 30 ms

kluszeit

 

scan time

pour un fonctionnement avec les PSS : 2 x

bei Betrieb mit PNOZelog: <35 ms

 

when operated with PNOZelog: < 35 ms

temps de cycle min. paramétré

pour un fonctionnement avec le PNOZelog : < 35 ms

- 2 -

Loading...
+ 4 hidden pages