Pilz PSEN sl-0.5p Instruction Manual

0 (0)

21904-3FR-03 PSEN sl-0.5p

4 D Betriebsanleitung

4 GB Operating instructions

4 F Manuel d'utilisation

Sicheres Schutztürsystem PSENslock PSENslock safety gate system

Das sichere Schutztürsystem erfüllt die Anforderungen nach

`EN 60204-1

`EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem Betätiger (siehe Technische Daten).

`EN 62061: SIL CL 3

`EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4

`Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zugehörigen Betätiger verwendet werden (siehe Technische Daten).

Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig weiterverarbeitet werden.

The safety gate system meets the requirements in accordance with

`EN 60204-1

`EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with the actuator (see Technical Details).

`EN 62061: SIL CL 3

`EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4

`The safety switch may only be used with the corresponding actuator (see Technical Details).

The safety outputs must use 2-channel processing.

Zu Ihrer Sicherheit

For your safety

` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur

` Only install and commission the unit if you

dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-

have read and understood these operating

leitung gelesen und verstanden haben und

instructions and are familiar with the applica-

Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-

ble regulations for health and safety at work

beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut

and accident prevention.

sind.

Ensure VDE and local regulations are met,

Beachten Sie die VDEsowie die örtlichen

especially those relating to safety.

Vorschriften, insbesondere hinsichtlich

` Any guarantee is rendered invalid if the hous-

Schutzmaßnahmen

ing is opened or unauthorised modifications

` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-

are carried out.

mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-

` Do not remove the protective cap until you

währleistung.

are just about to connect the unit.

` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel- ` Notice!

bar vor Anschluss des Geräts.

The magnet surface and counterplate may

` Wichtig!

heat up. When installing, make sure that

Die Magnetoberfläche und die Gegenplatte

heat dissipation is guaranteed.

können sich erwärmen. Achten Sie bei der

 

Montage darauf, dass die Wärmeabfuhr ge-

 

währleistet ist.

 

Système de sécurité pour protecteurs mobiles PSENslock

Le système de sécurité pour protecteurs mobiles satisfait aux exigences des normes

`EN 60204-1

`EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur (voir les caractéristiques techniques).

`EN 62061 : SIL CL 3

`EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4

`Le capteur de sécurité doit être utilisé uniquement avec l'actionneur correspondant

(voir les caractéristiques techniques).

Les sorties de sécurité doivent être traitées par 2 canaux.

Pour votre sécurité

`Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents.

Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.

`L'ouverture de l'appareil ou sa modification annule automatiquement la garantie.

`Veuillez retirer le cache de protection avant de raccorder l'appareil.

`Important !

La surface magnétique et la contreplaque peuvent chauffer. Pour le montage, faites attention à ce que l'évacuation de la chaleur soit assurée.

Gerätemerkmale

Unit features

Caractéristiques de l'appareil

` Transpondertechnik

` Transponder technology

` Technique à transpondeur

` Gerätevarianten:

` Unit types:

` Modèles d'appareils :

PSEN sl-0.5p 1.1: codiert

PSEN sl-0.5p 1.1: Coded

PSEN sl-0.5p 1.1 : codé

PSEN sl-0.5p 2.1: vollcodiert

PSEN sl-0.5p 2.1: Fully coded

PSEN sl-0.5p 2.1 : codé multiple

PSEN sl-0.5p 2.2: unikat codiert

PSEN sl-0.5p 2.2: Uniquely coded

PSEN sl-0.5p 2.2 : codé unique

` Zweikanaliger Betrieb

` Dual-channel operation

` Commande par 2 canaux

` 2 Sicherheitsausgänge

` 2 safety outputs

` 2 sorties de sécurité

` 2 Eingänge für Reihenschaltung

` 2 inputs for series connection

` 2 entrées pour montage en série

` 1 Meldeausgang

` 1 signal output

` 1 sortie de signalisation

` Magnetische Zuhaltung für Prozessschutz

` Magnetic guard locking for process protec-

` Interverrouillage magnétique pour protéger

` 1 Eingang zum Ein-/Ausschalten des Zuhal-

tion

les process

temagnets

` 1 input to switch the locking magnet on/off

` 1 entrée pour l'activation / la désactivation

` LED-Anzeige für

` LEDs for

de l'aimant d'interverrouillage

Versorgungsspannung/Fehler

Supply voltage/fault

` LED de visualisation pour

Tür geschlossen

Gate closed

tension d'alimentation / défauts

Zustand Eingänge

Status of the inputs

protecteur mobile fermé

Zustand magnetische Zuhaltung

Status of the magnetic guard locking de-

état des entrées

` 8-poliger M12-Anschlussstecker

 

vice

état de l'interverrouillage magnétique

 

 

` 8-pin M12 connector

` connecteur M12 à 8 broches

- 1 -

Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe

UB

A2

 

A1

 

Netzteil

Y32

Power supply

Alimentation

 

Power / Fault

 

 

 

12

S11

 

&

&

 

 

22

Input

 

 

 

S21

 

 

S31

 

&

 

 

 

Safety Gate

Lock

 

 

 

Empfänger

Magnet

 

Magnet

 

Receiver

Aimant

 

Récepteur

 

Betätiger

Actuator

Actionneur

Funktionsbeschreibung

Function description

Description du fonctionnement

An den Sicherheitsausgängen 12 und 22 liegt ein High-Signal, wenn gleichzeitig:

`der Betätiger im Ansprechbereich ist. (Schutztür geschlossen) und

`die Eingänge S11 und S21 high sind und

`der Eingang S31 high ist (Steuerbefehl für magnetische Zuhaltung) und der Zuhaltema-

gnet eingeschaltet ist.

Der Meldeausgang Y32 ist high, wenn: ` Der Betätiger im Ansprechbereich ist

Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sind low, wenn:

`Der Betätiger sich außerhalb des Ansprechbereichs befindet oder

`die Eingänge S11 und S21 low sind oder

`der Eingang S31 low ist (Steuerbefehl für magnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet ausgeschaltet ist

Wurden die Sicherheitsausgänge durch einen der Eingänge S11 oder S21 abgeschaltet, dann ist ein Wiedereinschalten nur möglich, nachdem beide Eingänge gleichzeitig low waren. Die Sicherheitseingänge S11 und S21 werden auf Plausibilität überwacht. Beide Eingänge müssen gemeinsam ausund einschalten (Teilbetätigungssperre).

Magnetische Zuhaltung und Magnetüberwachung

`Der Zuhaltemagnet wird eingeschaltet, wenn S31 high ist und der Betätiger erkannt wird (Schutztür geschlossen).

`Die Haltekraft des Zuhaltemagneten wird beim Einschalten getestet. Die Sicherheitsausgänge wechseln in den High-Zustand,

nachdem die Mindestzuhaltekraft erreicht wurde.

Wird am eingeschalteteten Zuhaltemagneten Windungsunterbruch, oder Windungskurzschluss erkannt, wechseln die Sicherheitsausgänge 12 und 22 in den Low-Zustand.

INFO

Wenn die Schutztür im zugehaltenen Zustand gewaltsam geöffnet wird, schalten die Sicherheitsausgänge ab.

There is a high signal at safety output 12 and 22 if the following occur simultaneously:

`The actuator is within the response range (safety gate closed) and

`Inputs S11 and S21 are high and

`Input S31 is high (control command for magnetic guard locking) and the locking magnet

is switched on.

Signal output Y32 is high if:

`The actuator is within the response range Safety outputs 12 and 22 are low if:

`The actuator is outside the response range or

`Inputs S11 and S21 are low or

`Input S31 is low (control command for magnetic guard locking) and the locking magnet

is switched off.

If the safety outputs have been shut down by either of the inputs S11 or S21, they cannot be switched back on until both inputs are low simultaneously.

Safety inputs S11 and S21 are monitored for feasibility. Both inputs must switch off and on together (partial operation lock).

Magnetic guard locking device and magnet monitoring

`The locking magnet is switched on if S31 is high and the actuator is detected (safety gate closed).

`The holding force of the locking magnet is tested on power-up. The safety outputs switch to a high state once the minimum

holding force is achieved.

If an open winding or a winding short circuit is detected on a locking magnet that is switched on, safety outputs 12 and 22 switch to a low state.

INFORMATION

If the safety gate is in a locked condition and is opened by force, the safety outputs will shut down.

Un niveau haut est généré sur les sorties de sécurité 12 et 22, si en même temps :

`l'actionneur est dans la zone de déclenchement (protecteur mobile fermé) et

`les entrées S11 et S21 sont activées et

`l'entrée S31 est activée (ordre de commande pour interverrouillage magnétique) et

l'aimant d'interverrouillage est activé.

La sortie de signalisation Y32 est à l'état "1" si : ` l'actionneur est dans la zone de déclenche-

ment

Les sorties de sécurité 12 et 22 ne sont pas activées si :

`l'actionneur se situe en dehors de la zone de déclenchement ou

`les entrées S11 et S21 sont à l'état "0" ou

`l'entrée S31 est à l'état "0" (ordre de commande pour interverrouillage magnétique) et

l'aimant d'interverrouillage est désactivé. Si les sorties de sécurité ont été désactivées par l'une des entrées S11 ou S12, leur réen-

clenchement n'est possible qu'une fois que les entrées soient passées en même temps à l'état "0".

La plausibilité des entrées de sécurité S11 et S12 est surveillée. Les deux entrées doivent être mises hors tension et sous-tension ensemble (blocage de commande partielle).

Interverrouillage magnétique et surveillance magnétique

`L'aimant magnétique est activé si S31 est à l'état "1" et si l'actionneur est détecté (protecteur mobile fermé).

`La force d'interverrouillage de l'aimant magnétique est testée lors de l'activation. Les sorties de sécurité sont activées une fois que

la force minimale d'interverrouillage est atteinte.

Si une coupure de la bobine ou un court-circuit de la bobine est détecté sur l'aimant magnétique activé, les sorties de sécurité 12 et 22 passent à l'état "0".

INFORMATION

Si le protecteur mobile en position fermée est ouvert par la force, les sorties de sécurité sont désactivées.

- 2 -

Seitenund Höhenversatz

Lateral and vertical offset

Décalage latéral et en hauteur

 

Höhenversatz/Vertical offset/Décalage vertical

Seitenversatz/Lateral offset/

 

 

Décalage latéral

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Fault / Power Gate Safety Input Lock

 

Verdrahtung

Wiring

Raccordement

Beachten Sie:

`Angaben im Abschnitt „Technische Daten“ unbedingt einhalten.

`Berechnung der max. Leitungslänge Imax im Eingangskreis:

Imax = Rlmax

Rl / km

Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand (s. techn. Daten)

Rl / km = Leitungswiderstand/km

Please note:

`Information given in the “Technical details” must be followed.

`Calculation of the max. cable length lmax in the input circuit:

Imax = Rlmax

Rl / km

Rlmax = max. overall cable resistance (see Technical details)

Rl / km = cable resistance/km

Important :

`Respectez impérativement les données indiquées dans la partie "Caractéristiques techniques".

`Calcul de la longueur de câble max. Imax sur le circuit d'entrée :

Imax = Rlmax

Rl / km

Rlmax = résistance max. de l'ensemble du câblage (voir les caractéristiques techniques)

Rl / km = résistance du câblage/km

Anschlüsse

Connections

 

Raccordements

Stiftstecker 8-pol. M12

Connector 8 pin M12

Connecteur mâle M12 à 8 broches

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

6

4

 

 

 

7

8

 

 

 

3

 

 

 

1

2

 

 

 

 

 

 

Anschlussbelegung

Pin assignment

 

Affectation des bornes

 

 

 

 

 

PIN/

Funktion/

Klemmenbezeichnung/

 

Adernfarbe (Pilz Kabel)/

Broche

Function/

Terminal designation/

 

Cable colour (Cable Pilz)/

 

Foncion

Désignation des bornes

 

Couleur du fil (fil de Pilz)

1

Eingang Kanal 2/

S21

 

weiß/white/blanc

 

Input, channel 2/

 

 

 

 

Canal d'entrée 2

 

 

 

 

 

 

 

 

2

+24 UB

A1

 

braun/brown/marron

 

 

 

 

 

3

Ausgang Kanal 1/

12

 

grün/green/vert

 

Output, channel 1/

 

 

 

 

Canal de sortie 1

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Ausgang Kanal 2/

22

 

gelb/yellow/jaune

 

Output, channel 2/

 

 

 

 

Canal de sortie 2

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Meldeausgang "Lock"/

Y32

 

grau/grey/gris

 

Signal output "Lock"/

 

 

 

 

Sortie message "Lock"

 

 

 

 

 

 

 

 

6

Eingang Kanal 1/

S11

 

rosa/pink/rose

 

Input, channel 1/

 

 

 

 

Canal d'entrée 1

 

 

 

 

 

 

 

 

7

0 V UB

A2

 

blau/blue/bleu

 

 

 

 

 

8

"Lock_Unlock"

S31

 

rot/red/rouge

 

 

 

 

 

- 3 -

Anschluss an Auswertegeräte

Bitte beachten Sie:

`das Netzteil muss den Vorschriften für Kleinspannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen.

`die Einund Ausgänge des Sicherheitsschalters müssen eine sichere Trennung zu Spannungen über 60 V AC besitzen.

ACHTUNG!

Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka- nalig weiterverarbeitet werden.

INFO

Sicherheitsschaltgeräte mit Weitspannungsnetzteil oder in der Geräte-Variante (AC) haben eine interne Potentialtrennung und sind als Auswertegeräte nicht geeignet.

Connection to evaluation devices

Please note:

`The power supply must meet the regulations for extra low voltages with safe separation (SELV, PELV).

`the inputs and outputs of the safety switch must have a safe separation to voltages over 60 V AC.

CAUTION!

The safety outputs must use 2-channel processing.

INFORMATION

AC versions of safety relays or safety relays with a universal power supply have internal potential isolation and are unsuitable as evaluation devices.

Raccordement aux appareils de contrôle

Tenez compte de ce qui suit :

`Cette alimentation doit être conforme aux prescriptions relatives aux basses tensions à séparation galvanique (SELV, PELV).

`Les entrées et les sorties du capteur de sécurité doivent posséder une séparation galvanique pour les tensions supérieures à

60 V AC.

ATTENTION !

Les sorties de sécurité doivent être traitées par 2 canaux.

INFORMATION

Les capteurs de sécurité avec alimentation universelle ou dans le modèle appareil (AC) disposent d'une séparation de potentiel interne et ne sont pas adaptés comme appareils de contrôle.

` Einzelschaltung

` Single connection

` Montage simple

24 V 0 V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S11

 

S21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Betätiger/

 

 

 

 

Empfänger/

 

 

Actuator/

 

 

 

 

Reciever/

 

 

 

Actioneur

 

 

 

 

Recépteur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S31

12

22

 

Y32

 

 

 

 

O1 (ST)

I1 (FS)

I2 (FS)

 

I1 (ST)

 

 

 

 

 

Auswertegerät/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Evaluation device/

 

A1

 

 

 

 

 

Appareil de surveillance

 

 

 

 

 

FS: Fail-safe

 

A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ST: Standard

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- 4 -

Pilz PSEN sl-0.5p Instruction Manual

` Reihenschaltung

ACHTUNG!

Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte addiert sich die Rückfallverzögerung mit der Anzahl der zwischengeschalteten Sicherheitsschalter.

` Series connection

CAUTION!

When several units are connected in series, the delay-on de-energisation time increases in direct proportion to the number of interconnected safety switches.

` Montage en série

ATTENTION !

Si plusieurs appareils sont montés en série, la temporisation à la retombée augmente avec le nombre de capteurs de sécurité montés.

 

 

 

 

24 V

0 V

Betätiger/Actuator/

 

 

 

 

 

Actionneur

S11

S21

 

 

 

 

 

S31

 

 

Empfänger/Receiver/

 

O1 (ST)

 

 

 

PLC

 

Récepteur

 

 

 

 

 

 

 

A1

 

 

 

 

 

A2

 

 

12

22

Y32

 

I1 (ST)

Betätiger/Actuator/

 

 

 

 

Actionneur

S11

S21

 

 

 

 

 

S31

O2 (ST)

 

Empfänger/Receiver/

 

 

 

 

 

 

Récepteur

 

 

 

 

 

 

 

 

A1

 

 

 

 

 

A2

 

 

12

22

Y32

 

I2 (ST)

Betätiger/Actuator/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Actionneur

S11

S21

 

 

 

 

 

 

 

 

Empfänger/Receiver/

 

S31

O3 (ST)

 

 

 

 

 

Récepteur

 

 

 

 

 

 

 

 

A1

 

 

 

 

 

A2

 

 

12

22

Y32

 

I3 (ST)

 

 

 

 

 

 

I1 (FS)

I2 (FS)

 

 

 

 

Auswertegerät/

 

 

 

 

Evaluation device/

 

A1

 

 

Appareil de surveillance

 

 

 

 

 

FS: Fail-safe

 

 

A2

 

 

ST: Standard

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- 5 -

 

 

 

 

Loading...
+ 10 hidden pages