Pilz PSEN sl-0.5n 1.1 User Manual [en, de, fr]

0 (0)

22173-3FR-02 PSEN sl-0.5n

4 D Betriebsanleitung

4 GB Operating instructions

4 F Manuel d'utilisation

Sicheres Schutztürsystem PSENslock PSENslock safety gate system

Das sichere Schutztürsystem erfüllt die Anforderungen nach

EN 60204-1

EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem Betätiger (siehe Technische Daten).

EN 62061: SIL CL 3

EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4

Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zugehörigen Betätiger verwendet werden (siehe Technische Daten).

Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig weiterverarbeitet werden.

The safety gate system meets the requirements in accordance with

EN 60204-1

EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with the actuator (see Technical Details).

EN 62061: SIL CL 3

EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4

The safety switch may only be used with the corresponding actuator (see Technical Details).

The safety outputs must use 2-channel processing.

Zu Ihrer Sicherheit

For your safety

Installieren und nehmen Sie das Gerät nur

Only install and commission the unit if you

dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-

have read and understood these operating

leitung gelesen und verstanden haben und

instructions and are familiar with the applica-

Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-

ble regulations for health and safety at work

beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut

and accident prevention.

sind.

Ensure VDE and local regulations are met,

Beachten Sie die VDEsowie die örtlichen

especially those relating to safety.

Vorschriften, insbesondere hinsichtlich

Any guarantee is rendered invalid if the hous-

Schutzmaßnahmen

ing is opened or unauthorised modifications

Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-

are carried out.

mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-

Do not remove the protective cap until you

währleistung.

are just about to connect the unit.

Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel- Notice!

bar vor Anschluss des Geräts.

The magnet surface and counterplate may

Wichtig!

heat up. When installing, make sure that

Die Magnetoberfläche und die Gegenplatte

heat dissipation is guaranteed.

können sich erwärmen. Achten Sie bei der

 

Montage darauf, dass die Wärmeabfuhr ge-

 

währleistet ist.

 

Système de sécurité pour protecteurs mobiles PSENslock

Le système de sécurité pour protecteurs mobiles satisfait aux exigences des normes

EN 60204-1

EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur (voir les caractéristiques techniques).

EN 62061 : SIL CL 3

EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4

Le capteur de sécurité doit être utilisé uniquement avec l'actionneur correspondant

(voir les caractéristiques techniques).

Les sorties de sécurité doivent être traitées par 2 canaux.

Pour votre sécurité

Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents.

Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.

L'ouverture de l'appareil ou sa modification annule automatiquement la garantie.

Veuillez retirer le cache de protection avant de raccorder l'appareil.

Important !

La surface magnétique et la contreplaque peuvent chauffer. Pour le montage, faites attention à ce que l'évacuation de la chaleur soit assurée.

Gerätemerkmale

Unit features

Caractéristiques de l'appareil

Transpondertechnik

Transponder technology

Technique à transpondeur

Gerätevarianten:

Unit types:

Modèles d'appareils :

PSEN sl-0.5n 1.1: codiert

PSEN sl-0.5n 1.1: coded

PSEN sl-0.5n 1.1 : codé

PSEN sl-0.5n 2.1: vollcodiert

PSEN sl-0.5n 2.1: fully coded

PSEN sl-0.5n 2.1 : codé multiple

PSEN sl-0.5n 2.2: unikat codiert

PSEN sl-0.5n 2.2: uniquely coded

PSEN sl-0.5n 2.2 : codé unique

zweikanaliger Betrieb

Dual-channel operation

Commande par 2 canaux

2 Sicherheitsausgänge

2 safety outputs

2 sorties de sécurité

magnetische Zuhaltung für Prozessschutz

Magnetic guard locking for process protec-

Interverrouillage magnétique pour la protec-

1 Eingang zum Ein-/Ausschalten des Zuhal-

tion

tion des process

temagnets

1 input to switch the locking magnet on/off

1 entrée pour l'activation / la désactivation

LED-Anzeige für

LEDs for

de l'aimant d'interverrouillage

Versorgungsspannung/Fehler

Supply voltage/fault

LED de visualisation pour

Tür geschlossen

Gate closed

tension d'alimentation / erreurs

Zustand magnetische Zuhaltung

– State of the magnetic guard locking device

protecteur mobile fermé

5-poliger M12-Anschlussstecker

5-pin M12 connector

état de l'interverrouillage magnétique

 

 

 

 

Connecteur M12 à 5 broches

- 1 -

Pilz PSEN sl-0.5n 1.1 User Manual

Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe

UB

A1

A2

 

Netzteil

 

12

Power supply

 

Alimentation

&

Power / Fault

 

22

 

S31

&

 

 

 

 

 

 

Safety Gate

Lock

 

 

 

 

 

Empfänger

Magnet

 

 

Magnet

 

 

Receiver

Aimant

 

 

Récepteur

 

 

 

Betätiger

 

 

 

Actuator

 

 

 

Actionneur

 

Funktionsbeschreibung

 

Function description

Description du fonctionnement

An den Sicherheitsausgängen 12 und 22 liegt ein High-Signal, wenn gleichzeitig:

der Betätiger im Ansprechbereich ist (Schutztür geschlossen) und

der Eingang S31 high ist (Steuerbefehl für

magnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet eingeschaltet ist.

Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sind low, wenn:

Der Betätiger sich außerhalb des Ansprechbereichs befindet oder

der Eingang S31 low ist (Steuerbefehl für magnetische Zuhaltung) und der Zuhaltemagnet ausgeschaltet ist

Magnetische Zuhaltung und Magnetüberwachung

Der Zuhaltemagnet wird eingeschaltet, wenn S31 high ist und der Betätiger erkannt wird (Schutztür geschlossen).

Die Haltekraft des Zuhaltemagneten wird

beim Einschalten getestet. Wenn dieser Test erfolgreich abgeschlossen ist, wechseln die Sicherheitsausgänge in den High-Zustand.

Wird am eingeschalteten Zuhaltemagneten Windungsunterbruch, oder Windungskurzschluss erkannt, wechseln die Sicherheitsausgänge 12 und 22 in den Low-Zustand.

INFO

Wenn die Schutztür im zugehaltenen Zustand gewaltsam geöffnet wird, schalten die Sicherheitsausgänge ab.

There is a high signal at safety output 12 and 22 if the following occur simultaneously:

The actuator is within the response range (safety gate closed) and

Input S31 is high (control command for mag-

netic guard locking) and the locking magnet is switched on.

Safety outputs 12 and 22 are low if:

The actuator is outside the response range or

Input S31 is low (control command for magnetic guard locking) and the locking magnet is switched off.

Magnetic guard locking device and magnet monitoring

The locking magnet is switched on if S31 is high and the actuator is detected (safety gate closed).

The holding force of the locking magnet is tested on power-up. If this test is completed successfully, the safety outputs switch to a

high state.

If an open winding or a winding short circuit is detected on a locking magnet that is switched on, safety outputs 12 and 22 switch to a low state.

INFORMATION

If the safety gate is in a locked condition and is opened by force, the safety outputs will shut down.

Les sorties de sécurité 12 et 22 sont à 1 si, simultanément :

l'actionneur est dans la zone de détection (protecteur mobile fermé) et

l'entrée S31 est à 1 (ordres de commande

avec interverrouillage magnétique) et l'aimant d'interverrouillage est activé.

Les sorties de sécurité 12 et 22 sont à 0 si :

l'actionneur se trouve à l'extérieur de la zone de détection ou si

l'entrée S31 est à 0 (ordres de commande avec interverrouillage magnétique) et l'aimant d'interverrouillage est désactivé.

Interverrouillage magnétique et surveillance magnétique

L'aimant d'interverrouillage est activé si S31 est à l'état « 1 » et si l'actionneur est détecté (protecteur mobile fermé).

La force d'interverrouillage de l'aimant est testée lors de l'activation. Si ce test a été ef-

fectué avec succès, les sorties de sécurité passent à l'état « 1 ».

Si une coupure de la bobine ou un court-circuit de la bobine est détecté sur l'aimant d'interverrouillage activé, les sorties de sécurité 12 et 22 passent à l'état « 0 ».

INFORMATION

Si le protecteur mobile en position fermée est ouvert par la force, les sorties de sécurité sont désactivées.

Seitenund Höhenversatz

Lateral and vertical offset

Décalage latéral et en hauteur

Höhenversatz/Vertical offset/Décalage vertical

Seitenversatz/Lateral offset/

 

 

 

 

Décalage latéral

Lock

Input

Gate Safety

Fault / Power

 

Höhenversatz max. 5 mm

 

Vertical offset max. 5 mm

Décalage en hauteur max. 5 mm

Seitenversatz max. 3 mm

 

Lateral offset max. 3 mm

Décalage latéral max. 3 mm

- 2 -

Verdrahtung

Beachten Sie:

Angaben im Abschnitt "Technische Daten" unbedingt einhalten.

Wiring

Please note:

Information given in the "Technical details" must be followed.

Raccordement

Important :

Respecter impérativement les données indiquées dans le paragraphe « Caractéristiques techniques ».

Hinweise zur Leitungslänge

Guidelines for cable length

Remarques concernant la longueur des câ-

Die max. Leitungslänge ist abhängig vom

The max. cable length depends on the voltage

bles

Spannungsabfall an den Leitungen zum Sen-

drop at the sensor cables. The level of voltage

La longueur maximale des câbles dépend de la

sor. Die Höhe des Spannungsabfalls wird be-

drop is determined by the:

chute de tension dans les câbles utilisés pour le

stimmt durch:

Cable resistance

capteur. Le niveau de la chute de tension est

den Leitungswiderstand

Current of the device and the current load of

déterminée par :

den Strom des Gerätes und der Strombela-

the safety outputs 12 and 22

la résistance du câble

stung der Sicherheitsausgänge 12 und 22

If the level of the supply voltage at the device

le courant de l'appareil et la charge électri-

Wird die minimal zulässige Versorgungsspan-

connector falls below the minimum permitted

que des sorties de sécurité 12 et 22.

nung am Stecker des Geräts unterschritten

value (see Technical details), the electromagnet

Si la tension d'alimentation minimale autorisée

(s. technische Daten), wird der Elektromagnet

is no longer activated reliably. The "Lock" LED

est inférieure au connecteur de l'appareil (voir

nicht mehr zuverlässig angesteuert. Die LED

registers an error when guard locking.

les caractéristiques techniques), l'aimant élec-

"Lock" meldet einen Fehler bei der Zuhaltung.

Possible remedies:

trique n'est plus commandé en toute fiabilité.

Mögliche Abhilfen:

Set the supply voltage constantly to the up-

La LED « Lock » signale une erreur lors de l'in-

Versorgungsspannung dauerhaft auf den

per tolerance range (see Technical details)

terverrouillage.

oberen Toleranzbereich (siehe technische

Select a higher cable cross section

Remèdes possibles :

Daten) einstellen

Reduce the load on the safety output, e.g.

Paramétrer la tension d'alimentation dura-

höheren Leiterquerschnitt wählen

with an electrical evaluation device

blement sur la plage de tolérance supérieure

Last am Sicherheitsausgang reduzieren,

(PNOZ e11p, 5 mA/channel)

(voir les caractéristiques techniques)

z. B. mit elektrischem Auswertegerät

 

 

Sélectionner une section du fil plus impor-

(PNOZ e11p, 5 mA/Kanal)

 

 

tante

 

 

 

Réduire la charge sur la sortie de sécurité,

 

 

 

par exemple, avec une unité de contrôle

 

 

 

électrique (PNOZ e11p, 5 mA/canal)

Empfohlene Leiterquerschnitte

Recommended cable cross sections

Section des câbles recommandée

Voraussetzung:

Prerequisite:

Condition préalable :

Versorgungsspannung: 24 V

Supply voltage: 24 V

Tension d'alimentation : 24 V

Leitungstyp: LiYY 5x0,25 mm² (79 Ohm/km)

Cable type: LiYY 5x0.25 mm² (79 Ohm/km)

Type de câble : LiYY 5x0,25 mm² (79 Ohm/

von Pilz

from Pilz

km) de Pilz

 

 

 

 

 

Max. Last pro Sicherheitsausgang

 

100 mA

 

500 mA

 

 

 

 

 

Leitungslänge

 

65 m

 

28 m

 

 

 

 

 

Wenn Leitungslängen größer als in der Tabelle angegeben benötigt werden, dann nehmen Sie bitte Kontakt mit Pilz auf.

If cable lengths greater than those stated in the table are required, please contact Pilz.

Si des longueurs de câbles plus grandes que celles indiquées dans le tableau sont nécessaires, veuillez prendre contact avec Pilz.

Anschlüsse

 

Connections

 

Raccordements

Stiftstecker 5-pol. M12 (male)

Connector 5 pin M12 (male)

Connecteur mâle M12 à 5 broches

 

 

4

3

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

1

2

 

 

 

 

 

 

 

Anschlussbelegung

 

Pin assignment

 

Affectation des bornes

 

 

 

 

 

 

PIN/

Funktion/

 

Klemmenbezeichnung/

 

Adernfarbe (Pilz Kabel)/

Broche

Function/

 

Terminal designation/

 

Cable colour (Cable Pilz)/

 

Foncion

 

Désignation des bornes

 

Couleur du fil (fil de Pilz)

1

+24 UB

 

A1

 

braun/brown/marron

 

 

 

 

 

 

2

Ausgang Kanal 1/

 

12

 

weiß/white/blanc

 

Output, channel 1/

 

 

 

 

 

Canal de sortie 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

0 V UB

 

A2

 

blau/blue/bleu

 

 

 

 

 

 

4

Ausgang Kanal 2/

 

22

 

schwarz/black/noir

 

Output, channel 2/

 

 

 

 

 

Canal de sortie 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

"Lock_Unlock"

 

S31

 

grau/grey/gris

 

 

 

 

 

 

- 3 -

Anschluss an Auswertegeräte

Connection to evaluation devices

Raccordement aux appareils de contrôle

Bitte beachten Sie:

Please note:

Tenez compte de ce qui suit :

das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-

The power supply must meet the regulations

Cette alimentation doit être conforme aux

spannungen mit sicherer Trennung (SELV,

for extra low voltages with safe separation

prescriptions relatives aux basses tensions à

PELV) entsprechen.

(SELV, PELV).

séparation galvanique (SELV, PELV).

die Einund Ausgänge des Sicherheitsschal-

the inputs and outputs of the safety switch

Les entrées et les sorties du capteur de sé-

ters müssen eine sichere Trennung zu Span-

must have a safe separation to voltages over

curité doivent posséder une séparation gal-

nungen über 60 V AC besitzen.

60 V AC.

vanique pour les tensions supérieures à

 

 

60 V AC.

ACHTUNG!

CAUTION!

 

Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka-

The safety outputs must use 2-channel

ATTENTION !

nalig weiterverarbeitet werden.

processing.

Les sorties de sécurité doivent être trai-

INFO

INFORMATION

tées par 2 canaux.

Sicherheitsschaltgeräte mit Weitspan-

Safety relays with universal power supply

INFORMATION

nungsnetzteil oder in der Geräte-Variante

or in AC unit versions have internal poten-

Les blocs logiques de sécurité avec ali-

AC haben eine interne Potenzialtrennung

tial isolation and are not suitable as evalua-

mentation universelle ou les variantes d'ap-

und sind als Auswertegeräte nicht geeig-

tion devices.

pareils AC disposent d'une isolation

net.

 

galvanique interne et ne conviennent pas

 

 

en tant qu'unités de contrôle.

Einzelschaltung

Single connection

Montage simple

 

 

24 V 0 V

Betätiger/

Empfänger/

Actuator/

Reciever/

Actioneur

Recépteur

A1

A2

S31

12

22

O1 (ST)

I1 (FS)

I2 (FS)

Auswertegerät/

Evaluation device/ A1

Appareil de surveillance

A2

FS: Fail-safe

ST: Standard

- 4 -

Anschluss an PNOZ X, PNOZpower,

Connection to PNOZ X, PNOZpower,

Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower,

PNOZsigma, PNOZelog

PNOZsigma, PNOZelog

PNOZsigma, PNOZelog

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PNOZ

 

 

 

 

 

 

 

PSENslock

 

 

 

0 V

24 V

 

PNOZ X2.7P (No. 777 305*, 787 305*)

A1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 A1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 A2

PNOZ X2.8P (No. 777 301*, 787 301*)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PNOZ X4 (No. 774 730)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PNOZ X8P (No. 777 760, 787 760)

S21

 

 

 

 

 

 

 

 

5

S31

PNOZ X9P (No. 777 609, 787 609)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S52

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PNOZ

 

 

 

 

 

 

 

PSENslock

 

 

 

0 V

24 V

 

 

A1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 A1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PNOZ X3P (No. 777 310*, 787 310*)

A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5 S31

PNOZ X3.10P (No. 777 314*, 787 314*)

S22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PNOZ XV3P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PNOZ XV3.1P (No. 777 520, 787 520, 777 522, 787 522, 777525)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S12

 

 

 

 

 

2

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S32

 

 

 

 

 

4

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PNOZ

 

 

 

 

 

 

 

PSENslock

 

 

 

0 V

24 V

 

 

A1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 A1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PNOZ s3

5 S31

PNOZ s4 (No. 750 104, 751 104)

PNOZ s4.1 (No. 750 124, 751 124)

 

 

PNOZ s5 (No. 750 105, 751 105, 751 185)

 

 

PNOZ X5 (No. 774 325*)

 

 

S12

2

12

S22

4

22

PNOZ

PSENslock

0 V

24 V

 

A1

1 A1

A2

3 A2

PNOZ X2.9P

5

S31

 

 

S12

2

12

S52

4

22

- 5 -

Loading...
+ 11 hidden pages