Nr. 19 306-03
Betriebsanleitung Operating Instructions Notice d'utilisation
PNKL
Sicherheitsbestimmungen
•Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDEsowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
•Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach IEC 68-2-6 einhalten (s. technische Daten).
•Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
•Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
•Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Safety Regulations
•The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow CEN and local regulations especially as regards preventative measures.
•Transport, storage and operating conditions should all conform to IEC 68-2-6 (s. technical data).
•Any guarantee is void following opening of the housing or unauthorised modifications.
•The unit should be panel mounted, otherwise dampness or dust could lead to function impairment.
•Adequate protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
Conseilspréliminaires
•La mise en oeuvre de l'appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l'équipement électrique.
•Respecter les exigences de la norme IEC 68-2-6 lors du transport, du stockage et de l'utilisation de l'appareil.
•L'ouverture du boîtier annule automatiquement la clause de garantie.
•Installez le relais dans une armoire électrique à l'abri de la poussière et de l'humidité.
•Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives
BestimmungsgemäßeVerwendung
Das Gerät PNKL dient der automatischen
Nachlaufkontrolle an linearbetriebenen
Hydraulik-, Pneumatikund Spindelpressen nach VBG 7n5.2 § 11.
“Pressen, die für den Betrieb mit Zweihandschaltungen oder berührungslos wirkenden
Schutzeinrichtungen als Handschutz vorgesehen sind, müssen mit einer Einrichtung ausgerüstet sein, welche die Steuerung der Presse selbständig abschaltet, wenn der Grenzwert des Stößelnachlaufs überschritten wird.“
Authorised Applications
The PNKL is a press overrun relay for lineardriven presses (hydraulic, pneumatic and fly presses) in accordance with VBG 7n5.2 §11.
"Presses designed for use with two-hand circuits or with non-contact operated protective devices, must be fitted with a device which independently shuts off the press drive if the limiting value of the piston overrun is exceeded“.
Domaine d'utilisation
Le bloc logique PNKL permet la surveillance automatique de la course de freinage des presses linéaires (hydrauliques, pneumatiques et mécaniques). Il a été conçu suivant les prescriptions de la norme VBG 7n5.2 §11 . Cette norme exige un contrôle de la course de freinage avant le démarrage de la production, dès que la presse est équipée soit d’une commande bimanuelle, soit de barrières lumineuses.
Gerätebeschreibung
Das Nachlaufkontrollgerät PNKL ist für Gleichund Wechselspannung ausgelegt. Es ist in einem P-93-Gehäuse untergebracht. Merkmale:
•Relaisausgänge:
-Sicherheitskontakte: ein Schließer für
"Hub ab" (Kanal 1), ein Schließer für
"Hub auf" und ein Öffner für "Hydraulikpumpe ein"
-Hilfskontakte: ein Schließer für "NW gut"
•Anschlußmöglichkeit für PE-Schalter, OT-
Schalter und Schützkontakte "Hub ab"
•Statusanzeige
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
•Bei Versagen eines zyklisch überwachten
Bauteils oder bei einer durch äußere
Einwirkung beschädigten Leitungsverbindung (Trennung, Kurzschluß, Erdschluß) wird kein Pressenhub und kein Selbstanlauf durchgeführt. Bei Versagen eines Bauteils wird jeder weitere Arbeitshub der
Maschine verhindert.
•Der Trafo ist kurzschlußfest, bei Gleichspannung wirkt eine elektronische Sicherung
Description
The Press Overrun Relay PNKL is enclosed in a 90 mm P-93 housing . There are versions available for AC operation and for DC operation.
Features:
•Relay outputs:
-safety contacts: N/O contact for "stroke down" (Ch.1) and a N/O contact "stroke up" and a N/C for the hydraulic pump on".
-auxiliary contacts: a N/O contact for
"overrun distance good"
•Connections for Test Limit Switch (TLS),
Top Dead Centre (TDC) limit swich and relay contact "stroke down".
•Status Indicators
The relay complies with the following safety requirements:
•Failure of all monitored switches and cable connection faults will be detected and the press will be prevented from running.
Internal component failures are detected during operation and will prevent further working strokes.
•The transformer is short-circuit proof and with DC operation there is an electronic fuse.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-93, le relais de surveillance de la course de freinage est disponible en versions AC et DC.
Caractéristiques :
•contacts de sortie :
-contacts de sécurité : 1 F "Descente coulisseau", 1 F "Montée coulisseau", et 1 O "Marche pompe hydraulique"
-contact d'info : 1 F "Course de freinage OK"
•Raccordement pour capteur point mort haut, capteur de test et contacteur
"descente coulisseau"
•LEDs de visualisation
Le relais répond aux exigences de sécurité suivantes :
•En cas de défaillance d 'un composant interne ou externe ou en cas de problèmes sur les câbles de raccordement (coupure, court-circuit, mise à la terre), aucun mouvement de la presse n'est autorisé.
•Le transfo. d'alimentation (AC) est protégé contre les c.c. En DC, un fusible électronique sert à la protection du relais.
Funktionsbeschreibung
Das Gerät PNKL vollzieht die Nachlaufkontrolle in Verbindung mit einem Prüfendschalter PE automatisch und zwangsläufig nach jedem Einschalten der Steuerspannung.
Der zulässige Nachlaufweg (NW) entspricht der Nockenlänge s, durch die der Prüfendschalter (PE) betätigt wird. Die Strecke s des
Prüfnockens ist gemäß der ZH1/456 vom Pressenhersteller zu ermitteln. Aus dem ermittelten Nachlaufweg wird die Nockenlänge s abgeleitet.
Der Prüfendschalter PE muß zwischen den
Endlagen des Maschinenteils, das die gefährliche Bewegung ausführt, starr zur
Position des OT-Endschalters befestigt werden.
Der erste Hub nach dem Einschalten der
Maschine ist jeweils ein Testhub, der in der vorgewählten Betriebsart (außer beim
Einrichten) normal gestartet wird und das
Gefahren bringende Maschinenteil bis zu PE fahren läßt. Die Ab-Bewegung wird beendet und das Gefahren bringende Maschinenteil muß innerhalb des vorgesehenen Nachlaufwegs NW auf dem Prüfendschalter PE zum
Stillstand kommen. Wird dies erreicht, meldet das Gerät Nachlaufweg in Ordnung und fährt nach Wegnahme des nächsten Ab-Befehls selbsttätig wieder in seine Grundstellung zurück. Überfährt der Prüfendschalter PE den
NW-Prüfnocken, geht das PNKL auf Störung und das Gefahr bringende Maschinenteil kann nur mittels der Auf-Taste in die Grundstellung gefahren werden. Eine Produktion ist dann mit dieser Presse nicht mehr möglich.
Berechnung des Nachlaufwegs nach ZH1/
456:
Ausgehend von den ungünstigsten Bedingungen (max. Werkzeuggewicht, max. Hubgeschwindigkeit, max. Hublänge und einer
Greifgeschwindigkeit von 1,6 m/s) kann nach der Formel
s = v * t + Z
der Nachlaufweg errechnet werden.
Function Description
The unit PNKL automatically carries out an overrun test, together with a test limit switch
TLS, each time the control voltage is applied. The permissable overrun distance corresponds to the cam length s, which activates the test limit switch (TLS).
The length 's' of the test cam is to be determined in accordance with ZH1/456 by the press manufacturer.
The TLS is to be fixed between the end positions of the machine parts which carry out the dangerous movement, relative to the position of the top dead centre (TDC) limit switch.
The first stroke when the machine is switched on is always a test stroke, which is initiated as standard in the predetermined operating mode, except during set-up. The test stroke allows the dangerous machine part to run to
TLS.
The down movement is completed and the dangerous machine part must come to rest within the determined overrun distance on the
TLS.
If this is achieved, the unit signals that the overrun distance is OK and returns to its original setting following the reversal of the next down command.
If the TLS goes over the overrun distance test cam, the PNK goes to fault condition. The dangerous machine part can then only be returned to its original setting by means of the up switch. Manufacture is thereby no longer possible with this press.
Assuming the most unfavourable conditions - maximum tool weight, maximum stroke velocity, max. stroke length and a hand-arm speed of 1.6 m/s, the overrun distance can be calculated with the formula:
s = v * t + Z.
Description du fonctionnement
Le contrôle de la course de freinage est réalisée à l’aide d’un fin de course PE et d’une came linéaire. La course de freinage admissible détermine la longueur s de la came linéaire. Cette longueur de came est définie par le fabriquant selon la norme ZH1/456.
Le fin de course PE doit être installé environ au milieu de la course de l’outil.
Le premier cycle de la machine (après sa mise sous tension) est un cycle test. Le premier ordre de commande entraîne la descente de l’outil jusqu’au contact de la came linéaire avec le fin de course PE.
L’ordre de descente est alors coupé automatiquement et l’outil doit s’arrêter tant que PE est actionné par la came. Si la course de freinage est correcte, le PNK autorise les cycles suivants après un nouvel ordre de commande. Si la course de freinage dépasse la longueur s de la came, le PNK se met en défaut et le coulisseau ne peut être remonter au point haut que par le B.P. „Remontée manuelle“. Le cycle suivant est interdit.
L’intervention du service maintenance est nécessaire et un démarrage en production ne sera possible qu’après un nouveau cycle test correct.
Calcul de la distance d'arrêt d'après ZH1/456: en tenant compte des conditions les plus défavorables pour le freinage, à savoir : poids maximal de l’outil, cadence et course maximales et une vitesse d'approche opérateur de 1,6 m/s, la distance d'arrêt peut être déterminée à l'aide de la formule :
s = v * t + Z
Fig.1: Nachlaufweg/Overrun Distance/ |
|
|
TLS/PE |
|
|
|
|||||
distance d'arrêt |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PE |
= Prüfendschalter |
TLS = |
Test Limit Switch |
PE = fin de course de test |
|
||||||
s |
|
= Zulässiger Nachlaufweg |
s |
= |
Permissable overrun distance |
s |
= course de freinage autorisée |
|
|||
v |
|
= Greifgeschwindigkeit |
v |
= |
Hand-Arm speed |
v |
= vitesse d’approche opérateur |
|
|||
t |
|
= Nachlaufzeit der Presse |
t |
= Press stopping time + reaction time |
t |
= temps d’arrêt de la presse |
|
||||
|
|
+ Ansprechzeit der BWS |
|
|
of the safety systems |
Z |
= surcourse de sécurité |
|
|||
Z |
= Zuschlag zum Sicherheitsabstand |
Z |
= constant determined by the press |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
manufacturer as an additional safety |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
precaution |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Inbetriebnahme |
Operation |
Mise en oeuvre |
|||||||||
DasGerätdarfnurwieinFig.2beschrieben |
Theunitmayonlybeconnectedasdescribed |
Le relais doit être branché uniquement |
|||||||||
angeschlossen werden! |
in Fig. 2! |
comme représenté fig. 2. |
|||||||||
Ablauf nach dem Einschalten der Presse: |
Cycle once the press is switched on: |
Description du fonctionnement à la mise sous |
|||||||||
• |
Pumpe einschalten, Stössel auf oberen |
• |
Switch on the pump. Move piston to top |
tension de la presse: |
|||||||
|
Totpunkt, ggf. mittels S5 Stössel nach OT |
|
dead centre, using S5 if necessary. |
• mise en route de la pompe, coulisseau |
|||||||
|
fahren. |
• |
„Down“ command until S3 switches off |
|
point mort haut sinon montée du |
||||||
• |
Befehl ‘ab’, bis S3 abschaltet (P2HZ5). |
|
(P2HZ5) |
|
coulisseau par S5. |
||||||
• |
Zurücknahme des Befehls |
• |
„Down“ command is reversed |
• |
commande „descente“ par P2HZ/5 jusqu’à |
||||||
• |
zweiter Befehl ‘ab’, Leuchtmelder H1 |
• Second „Down“ command, LED H1 on |
|
arrêt par action sur S3 |
|||||||
|
leuchtet. |
• |
When „Down“ command reversed, the |
• |
relâchement commande „descente“ |
||||||
• |
nach Zurücknahme des ‘ab’-Befehls fährt |
|
piston returns to top dead centre |
• |
nouvelle commande „descente“ sur P2HZ/ |
||||||
|
der Stössel zurück bis zum oberen |
With the signal 'overrun distance correct', the |
|
5, le voyant H1 s’allume. |
|||||||
|
Totpunkt. |
contacts 1-14, 8-13 and 10-15 are closed and |
• |
après relâchement de la commande sur |
|||||||
Bei der Meldung "NW gut" bleiben die Kon- |
2-4 is open as long as the control voltage at |
|
P2HZ/5, le coulisseau remonte au point |
||||||||
takte 1-14, 8-13 und 10-15 in Selbsthaltung |
A1-A2 or at B1-B2 is applied. |
|
mort haut. |
||||||||
bzw. 2-4 geöffnet, solange die Steuerspan- |
Fig. 2 |
shows the connection with AC voltage. |
Si la course de freinage est correcte, les |
nung an A1-A2 bzw. an B1-B2 ansteht.
Das Anschlußbild Fig. 2 beschreibt den
Anschluß an Wechselspannung. Bei 24 V DC
Gleichspannung muß die Versorgungsspannung an die Klemmen B1 und B2 angeschlossen werden. Aus Gründen der
Übersicht sind die Anschlußklemmen in ihrer
Lage vertauscht.
With 24 VDC the supply voltage must be conneted at the terminals B1-B2. The diagram below shows a typical application. For clarity, the terminal positions are not as those on the product.
contacts 1-14, 8-13 et 10-15 s’automaintiennent (2-4 reste ouvert) tant que la tension d’alimentation est présente sur A1-A2 (ou B1-
B2). La fig.2 montre le câblage en cas d'alimentation AC. En 24VDC, l'alimentation sefait par B1-B2.La position des bornes de raccordement a été changée pour permettre une représentation plus claire.
L1
Aus |
|
|
Off |
Ab |
|
S1 |
|
|
down |
P2HZ 5 |
|
|
|
|
|
0 1 23 |
0 1 23 |
|
S6 |
|
PE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TLS |
|
|
S3 |
|
K8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S5 |
|
A1 B1 |
2 |
3 |
7 |
12 |
9 |
16 |
5 |
8 |
15 |
1 |
|
|
|
|
|
PNKL |
|
|
|
K2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
K5 |
K4 |
|
K3 |
|
|
|
K1 K4 |
|
|
B2 |
4 |
17 |
6 |
11 |
A2 |
13 |
10 14 |
|
OT |
|
|
|
|
|
|
|
|
TDC |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ein |
|
S2 |
|
|
|
|
|
|
On |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
K5 |
|
K6 |
|
K7 |
H1 |
K8 |
N
PE
PNKL |
Nachlaufkontrollgerät |
PNKL |
Overrun Relay |
PNKL |
relais de surveillance de la course |
P2HZ5 |
Zweihandbedienrelais nach |
P2HZ5 |
Two-Hand control relay |
|
de freinage |
|
DIN 24 980 |
|
according to DIN 24 980 |
P2HZ5 |
relais de commande bimanuelle |
S1 |
aus |
S1 |
off |
S1 |
OFF/arrêt |
S2 |
OT Stössel im oberen Totpunkt |
S2 |
Piston at Top Dead Centre |
S2 |
coulisseau point mort haut |
S3 |
PE Prüfendschalter, die Länge |
S3 |
Test Limit Switch. The lengthof the |
S3 |
fin de course de contrôle de la |
|
dieses Nockens entspricht dem |
|
cam corresponds to the max. |
|
course d’arrêt. La longueur de la |
|
vom Pressenhersteller festge- |
|
permitted overrun as determined by |
|
came est définie par le |
|
legten zulässigen Nachlauf. |
|
the manufacturer |
|
constructeur. |
S4 |
on/ein, Hydraulik-Pumpe |
S4 |
Hydraulic pump on |
S4 |
Marche pompe hydraulique |
S5 |
up/auf |
S5 |
up |
S5 |
Up/montée |
S6 |
0: aus, 1: einrichten, 2, 3: andere |
S6 |
0: off 1: set 2,3: other operating |
S6 |
0 : arrêt, 1 : réglage, 2,3 : autres |
|
Betriebsarten |
|
modes |
|
modes de fonctionnement |
K5 |
Schütz für Hydraulikpumpe |
K5 |
Contactor for hydraulic pump |
K5 |
contacteur pompe hydraulique |
K6 |
Stössel auf |
K6 |
Piston up |
K6 |
montée coulisseau |
K7 |
1. Kanal Stössel ab |
K7 |
Channel 1, piston down |
K7 |
descente coulisseau canal 1 |
K8 |
2. Kanal Stössel ab |
K8 |
Channel 2, piston down |
K8 |
descente coulisseau canal 2 |
H1 |
Leuchtmelder, Nachlaufweg i. O. |
H1 |
LED, overrun OK |
H1 |
voyant de signalisation course |
|
|
|
|
|
de freinage OK |
Fig. 2: Anschlußbild für AC/Connection Diagram for AC/Branchement pour AC