SIEMENS BK2JU00, BK52100, BK52100CH, BK5JU00 User Manual

0 (0)

max. Liter

5

4

3

2

Notice d’emploi et de montage

Istruzioni per l’uso e il montaggio

1

min.

Gebruiksen montagevoorschriften

Siemens-Electrogeräte GmbH

 

.E-Nr

....................

FD

 

 

 

 

 

5 l

220-230 V

kW 0 bar

 

Typ

 

 

BK 52100

2,0 kW

BK 52100

CH 1,2 kW

FR

Veuillez lire attentivement la notice d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.

Consignes de sécurité

L’appareil ne pourra être installé et mis en service pour la première fois que par un spécialiste qui respectera ce faisant les consignes figurant dans la présente notice de montage.

L’eau doit s’écouler normalement par le tuyau d’écoulement et par celui de tropplein. Le robinet ne doit pas se terminer par un perlateur.

Veuillez ne poser aucun objet sur l’appareil.

Le câble d’alimentation électrique du chauffe-eau ne doit toucher aucune pièce chaude.

Un chauffe-eau bouilleur devient très chaud pendant le service. Eloignez les enfants. Le réservoir, le mitigeur, le tuyau d’écoulement et celui de trop-plein peuvent atteindre 100°C.

Présentation de votre nouvel appareil

Ce chauffe-eau bouilleur sert à échauffer l’eau potable destinée aux usages domestiques. Il s’installe dans des locaux fermés et à l’abri du gel.

Il vous permet de préparer

de l’eau chaude

de l’eau très chaude

de l’eau bouillante exempte de germes et bactéries.

Le mitigeur permet de prélever à tout moment de l’eau froide.

IT

Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso!

Istruzioni di sicurezza

L’installazione e la prima messa in servizio devono essere eseguite da un tecnico qualificato, seguendo queste istruzioni per l’uso.

L’acqua deve poter scorrere liberamente dal tubo di uscita e dal tubo di troppo pieno. Non usare alcun rompigetto (miscelatore d’aria).

Non poggiare alcun oggetto sull’apparecchio.

Il cavo elettrico di allacciamento non deve poggiare su parti calde.

Un bollitore d’acqua durante il servizio si surriscalda! Tenere lontano i bambini. Il serbatoio, il miscelatore con tubo di uscita e tubo di troppo pieno possono surriscaldarsi fino a 100 °C.

Il nuovo apparecchio

Il bollitore d'acqua è idoneo al riscaldamento di acqua potabile per l'uso domestico in ambienti chiusi e protetti dal gelo.

Con esso si può preparare

acqua calda

acqua molto calda

acqua bollente, sterilizzata.

Dal miscelatore si può prelevare in ogni momento acqua fredda.

NL

Voordat u het apparaat gebruikt, dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen.

Veiligheidsvoorschriften

De installatie en eerste ingebruikneming moeten worden uitgevoerd door een vakman met behulp van dit montagevoorschrift.

Het water moet onbelemmerd kunnen weglopen uit de uitlooppijp en de overlooppijp. Gebruik geen perlator (schuimstraalmondstuk).

Leg geen voorwerpen op het apparaat.

n De elektrische aansluitleiding mag niet tegen hete delen liggen.

Een kokend-watertoestel wordt tijdens het gebruik heet! Kinderen uit de buurt houden. Reservoir, mengkraan met uitlooppijp en overlooppijp kunnen tot

100 °C heet worden.

Uw nieuwe apparaat

Het kokend-watertoestel is geschikt voor het verwarmen van drinkwater voor huishoudelijk gebruik binnen gesloten en vorstvrije ruimten.

U kunt

warm water

heet water

kokend, steriel water bereiden.

Uit de mengkraan kunt u op elk moment koud water laten lopen.

SIEMENS BK2JU00, BK52100, BK52100CH, BK5JU00 User Manual

Vue d’ensemble

Veduta d’insieme

Overzicht

max.

5

1

 

 

1

Liter

 

 

1

 

4

max.

Liter

 

 

2

5

 

min.

 

 

 

 

3

 

 

 

2

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

min.

 

3

 

 

 

 

 

3

 

3

100 °C

 

4

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

2

100 °C

 

 

5

 

 

 

1

 

4

 

 

min.

 

 

 

 

6

 

 

3

 

 

 

100 °C

 

 

 

8

 

7

 

 

 

1

Tiroir à produit détartrant

1

Cassetto decalcificante

1

Ontkalkingslade

2

Indicateur de quantité d’eau, en litres

2

Indicazione della quantità d’acqua in litri

2

Aanduiding van de waterhoeveelheid in

3

Voyant lumineux allumé quand l’eau

3

Lampada spia, s’illumina durante il

 

liter

 

 

 

chauffe

 

riscaldamento

3

Signaallamp, brandt bij verwarmen

4

Sélecteur thermostatique et touche

4

Selettore di temperatura e tasto di

4

Temperatuurkeuzeknop en

 

d’enclenchement

 

accensione

 

inschakelknop

5

Câble de branchement

5

Cavo di allacciamento

5

Aansluitleiding

6

Mitigeur

6

Miscelatore

6

Mengkraan

7

Tuyau d’écoulement

7

Tubo di uscita

7

Uitlooppijp

8

Tuyau de trop-plein

8

Tubo di troppo pieno

8

Overlooppijp

Utilisation

Usare così l’apparecchio

Zo bedient u het apparaat

 

 

 

 

min.

 

 

 

 

 

froid

 

 

 

 

 

fredda

 

 

 

 

 

koud

 

 

 

 

100

 

1

 

2

 

 

min.

100 °C

3

1 Remplir l’appareil d’eau

2 Sélectionner la température

de chaude à bouillante

3Enclencher l’appareil: appuyer sur le bouton.

4Eteindre

Lorsque la température sélectionnée est faible, l’appareil s’éteint automatiquement.

Lorsque l’eau bout, un signal sonore (bourdonnement) se fait entendre. Le chauffage et le voyant s’allument et s’éteignent en alternance avec le signal sonore.

5 Prélever l’eau chaude.

min.

100

4

1 Riempire

2 Selezionare la temperatura

da calda a bollente

3 Acceso: premere il pulsante.

4Spegnere

In caso di temperature impostate su valori bassi, l’apparecchio si spegne automaticamente.

Quando l’acqua bolle, un cicalino emette un ronzio di segnalazione. Riscaldamento e spia di segnalazione si accendono e spengono alternativamente con il cicalino.

5 Prelevare acqua calda.

froid fredda koud

 

5

chaud

 

caldo

 

heet

 

 

1

Vullen

 

2

Temperatuur kiezen

 

warm tot kokend

3 Inschakelen: knop indrukken.

4Uitschakelen

Bij laag ingestelde temperaturen schakelt het toestel automatisch uit.

Als het water kookt, klinkt er een zoemer. De verwarming en het controlelampje schakelen in het ritme van de zoemer aan en uit.

5 Warm water uit de kraan laten lopen.

2

Remarques

Si l’appareil n’est pas éteint lorsque l’eau bout, celui-ci se rallumera par intervalles jusqu’à ce que l’eau soit entièrement évaporée. Le dispositif anti-surchauffe éteint le chauffage. Tournez le sélecteur du thermostat en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

L’appareil redevient prêt à fonctionner une fois qu’il a refroidi.

La température de déconnexion peut varier avec un réglage identique pour les raisons suivantes :

L’entartrage.

Des variations de quantités d’eau dans le chauffe-eau.

Si vous avez demandé à l’appareil de chauffer avant qu’il ait complètement refroidi.

Economies d’énergie

Ne faites jamais chauffer une quantité d’eau supérieure à vos besoins. Prélevez-la dès qu’elle a fini de chauffer.

Entretien de l’appareil

N’essuyez l’appareil et le mitigeur qu’avec un essuie-tout humide. N’utilisez aucun détergent corrosif ou récurant.

Détartrage de l’appareil

L’appareil doit être détartré lorsque l’une des situations suivantes se présente avec la température maximale sélectionnée :

L’eau ne bout plus.

Le chauffage et le voyant lumineux s’éteignent et s’allument périodiquement sans que l’avertisseur sonore retentisse.

L’eau chaude tarde nettement plus longtemps à s’écouler.

Attention

Le produit détartrant peut provoquer des brûlures cutanées. Nettoyez immédiatement les projections de liquide. Veuillez respecter les consignes d’utilisation du fabricant du produit.

Procédure:

1.Verser dans le chauffe-eau bouilleur 1/2 litre d’eau froide.

2.Ouvrir le tiroir à détergent jusqu’à la butée

3.Dans le tiroir, verser environ 100 ml (équivalent d’un flacon) de produit détartrant en vente dans le commerce et adapté aux chauffe-eaux bouilleurs, rajouter un peu d’eau pour déplacer le produit).

Si l’entartrage est très épais, hausser la quantité de produit détartrant (150 ml maxi.).

Avvertenze per l’uso

Se l’apparecchio non viene spento quando l’acqua bolle, esso continua a riscaldare ad intervalli fino alla completa evaporazione dell’acqua. La sicurezza contro il surriscaldamento esclude allora l’apparecchio. Ruotare il selettore di temperatura in senso antiorario fino all’arresto.

Dopo il raffreddamento, l’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.

La temperatura di spegnimento può variare, anche in presenza della stessa regolazione:

a causa della calcificazione,

a causa di diverse quantità di riempimento,

se l’apparecchio viene messo in funzione prima che si sia raffreddato.

Risparmio energetico

Riscaldare sempre la quantità d’acqua necessaria. Prelevarla subito dopo il riscaldamento.

Curare così l’apparecchio

Strofinare apparecchio e miscelatore solo con un panno umido. Non usare detersivi corrosivi o abrasivi.

Per decalcificare l’apparecchio

L’apparecchio deve essere decalcificato quando, portando il selettore nella posizione di temperatura massima, si verificano le situazioni seguenti:

L’acqua non bolle più.

Riscaldamento e lampada spia si accendono e si spengono alternativamente senza segnale acustico.

L’acqua calda esce con evidente lentezza.

Attenzione

Il decalcificante può essere acido! Rimuovere subito gli spruzzi con acqua! Osservare le istruzioni per l’uso della casa produttrice.

Procedimento:

1.Riempire il bollitore con 1/2 litro d’acqua fredda.

2.Estrarre il cassetto del decalcificante fino all’arresto.

3.Versare circa 100 ml (flacone piccolo) di solvente per calcare di tipo commerciale, idoneo per bollitori, poi sciacquare con un poco d’acqua.

In caso di forte incrostazione usare una maggiore quantità di decalcificante (max 150 ml).

Bedieningsvoorschriften

Schakelt het toestel niet uit wanneer het water kookt, verhit het in intervallen verder, tot het water verdampt is. De oververhittingsbeveiliging schakelt de verwarming uit. De temperatuurkiezer tegen de wijzers van de klok in draaien tot de aanslag.

Nadat het apparaat is afgekoeld, is het weer gereed voor gebruik.

De uitschakeltemperatuur kan ondanks gelijke instelling schommelen:

door kalkaanslag,

door verschillende waterinhoud,

doordat het apparaat in gebruik wordt genomen voordat het afgekoeld is.

Energie sparen

Verhit altijd slechts de hoeveelheid water die u nodig hebt. Laat het water onmiddellijk na het verwarmen uit de kraan lopen.

Zo verzorgt u het apparaat

Apparaat en mengkraan met vochtige doek afvegen. Geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen gebruiken.

Zo ontkalkt u het apparaat

Het toestel moet ontkalkt worden, wanneer bij maximale instelling van de temperatuurkeuzeknop de volgende situaties optreden:

Het water kookt niet meer.

Verwarming en signaallamp schakelen zonder zoemtoon afwisselend aan en uit.

Het warme water komt duidelijk langzamer naar buiten.

Let op

Kalkoplossingsmiddelen kunnen een bijtende werking hebben. Spatten onmiddellijk met water verwijderen. Neem de gebruiksvoorschriften van de fabrikant in acht.

Ga als volgt te werk:

1.Kokend-watertoestel vullen met 1/2 liter koud water.

2.Ontkalkingslade tot aan de aanslag naar buiten trekken.

3.Giet in de lade ongeveer 100 ml (kleine fles) in de handel verkrijgbaar, voor kokend-watertoestellen geschikt kalkoplossingsmiddel en voeg daarna een beetje water toe..

Bij zeer sterke verkalking een verhoogde hoeveelheid kalkoplosser (max. 150 ml) gebruiken.

3

4.Refermer complètement le tiroir.

5.Placer le sélecteur de température sur l’intervalle moyen et mettre en marche. Laisser la solution agir pendant 15 minutes.

6.Ensuite, faire arriver 5 litres d’eau dans le chauffe-eau, le faire chauffer à nouveau puis laisser agir pendant 30 minutes.

7.Ouvrir un peu le robinet de remplissage du chauffe-eau pour que la solution détartrante s’écoule lentement par le tuyau de trop-plein et que le tartre qu’elle contient se dissolve lui aussi.

8.Au bout de 5 minutes, vider le réservoir et le rincer plusieurs fois avec de l’eau propre.

Incidents et dépannage

Si chauffe-eau vide le voyant lumineux s’allume périodiquement, cela signifie que le thermostat de sécurité incorporé empêche l’appareil de surchauffer. Eteignez l’appareil (tournez le sélecteur thermostatique en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée).

Si appareil éteint son voyant s’allume périodiquement, débranchez la fiche mâle de la prise secteur puis prévenez le service après-vente (SAV).

Attention

Seul un spécialiste est habilité à effectuer des réparations sur les appareils électriques. Un appareil mal réparé peut vous faire courir de graves risques.

Service après-vente

Avant de vous adresser au service-après- vente, prenez la peine au préalable de répondre aux questions suivantes:

La fiche électrique de l’appareil est-elle correctement branchée?

Le disjoncteur ou le fusible de l’installation électrique locale est-il enclenché ou a-t-il lâché?

Après une séquence de chauffage préalable, la température de l’appareil a-t-elle eu le temps de redescendre suffisamment?

En répondant à ces simples questions, vous vous épargnerez peut-être les coûts d’une intervention inutile du service de réparation.

Si vous faites appel aux services du SAV, veuillez indiquer les numéros E et FD de votre appareil. Vous les trouverez contre la face inférieure du chauffe-eau.

4.Richiudere completamente il cassetto del decalcificante.

5.Portare il selettore di temperatura in una posizione media e accendere il bollitore. Fare reagire la soluzione per 15 minuti.

6.Infine riempire il bollitore d’acqua fino a 5 litri, riscaldare di nuovo e fare reagire per 30 minuti.

7.Aprire un poco la manopola del miscelatore per il riempimento del bollitore, in modo che la soluzione decalcificante possa scorrere lentamente attraverso il tubo di troppo pieno, sciogliendo anche qui il calcare.

8.Dopo circa 5 minuti, vuotare il serbatoio e lavarlo più volte con acqua pulita.

Un guasto, che fare?

Se con l’apparecchio vuoto la lampada spia si accende ad intervalli, il termostato di sicurezza integrato protegge l’apparecchio dal surriscaldamento. Spegnere l’apparecchio (girare il selettore di temperatura in senso antiorario, fino all’arresto).

Se la lampada spia si accende ad intervalli quando l’apparecchio è spento, sfilare la spina e rivolgersi al servizio assistenza.

Attenzione

Solo il personale tecnico è autorizzato ad eseguire riparazioni agli apparecchi elettrici. Vi esponete a gravi pericoli, se l’apparecchio è stato riparato in modo errato.

Servizio assistenza

Prima di rivolgersi al Servizio Clienti in caso di disfunzioni, controllare se:

la spina dell’apparecchio è inserita nella presa della corrente?

la valvola di sicurezza dell’impianto elettrico in casa è intatta?

l’apparecchio si è raffreddato a sufficienza in seguito ad una precedente operazione di riscaldamento?

In questa maniera è possibile evitare interventi del Servizio Clienti che risultano poi essere non strettamente necessari.

Se si chiama il servizio assistenza clienti, si prega d’indicare il numero E e il numero FD del proprio apparecchio. I numeri si trovano nella parte inferiore del bollitore d’acqua.

4.Ontkalkingslade weer helemaal naar binnen schuiven.

5.Temperatuurkeuzeknop op middelste gebied zetten en inschakelen. Oplossing 15 minuten laten inwerken.

6.Vervolgens kokend-watertoestel vullen tot 5 liter, opnieuw verwarmen en oplossing 30 minuten laten inwerken.

7.Armatuurhandgreep voor het vullen van het kokend-watertoestel iets opendraaien zodat de ontkalkingsoplossing langzaam door de overlooppijp naar buiten wordt gespoeld en daar ook kalk wordt opgelost.

8.Na ca. 5 minuten reservoir leegmaken en verscheidene keren met schoon water spoelen.

Een storing, wat doen?

Wanneer het apparaat leeg is en de signaallamp met tussenpozen gaat branden, beschermt de ingebouwde veiligheidstemperatuurregelaar het apparaat tegen oververhitting. Apparaat uitschakelen (temperatuurknop tegen de wijzers van de klok tot aan de aanslag draaien).

Wanneer de signaallamp met tussenpozen gaat branden terwijl het apparaat uitgeschakeld is, stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met de klantenservice.

Let op

Reparaties van elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman. U stelt zichzelf bloot aan een groot gevaar wanneer het apparaat op ondeskundige wijze wordt gerepareerd.

Klantenservice

Controleer voordat u bij storingen contact opneemt met de klantenservice:

Is de stekker van het apparaat in het stopcontact gestoken?

Is de zekering in de meterkast defect?

Is het apparaat weer voldoende afgekoeld nadat het eerder is gebruikt?

U voorkomt daardoor onnodige kosten voor werkzaamheden van de klantenservice.

Wanneer u de klantenservice laat komen, geef dan het E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op. U vindt de nummers aan de onderzijde van het kokend-watertoestel.

4

Loading...
+ 8 hidden pages