APRILIA DESIDERA RINGRAZIARVI
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Prima di utilizzare il vostro ciclomotore per la prima volta siete pregati di leggere con attenzione il presente manuale. Esso contiene informazioni, suggerimenti e precauzioni concernenti l'uso del vostro veicolo e vi consentirà di familiarizzare con tutte le sue diverse caratteristiche. Vi aiuterà anche ad ottenere il massimo risultato e piacere dal vostro acquisto e vi confermerà una volta in più che avete fatto la scelta giusta. Questo libretto è da considerarsi parte integrante del veicolo e dovrà essere consegnato al nuovo proprietario qualora il motociclo venga venduto.
APRILIA MÖCHTEN IHNEN DANKEN,
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Bevor Sie Ihren Motorroller das erste Mal benutzen, möchten wir Sie bitten die vorliegende Bedienungsund Wartungsanleitung aufmerksam zu lesen. Sie enthält Informationen, Ratschläge und Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Gebrauchs Ihres Fahrzeugs, und sie gestattet Ihnen mit den unterschiedlichen Fahrzeug-Eigenschaften vertraut zu werden. Sie wird Ihnen auch helfen, Ihre Anschaffung mit viel Freude und Gefallen zu nutzen, und dies wird Ihnen ein weiteres Mal bestätigen, dass Sie die richtige Wahl getroffen haben. Diese Bedienungsund Wartungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SX - RX 50
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim Aprilia-Vertragshändler oder bei einer ApriliaVertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine Aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone |
Sicherheit der personen |
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni |
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung |
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle |
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die |
persone. |
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- |
|
chen. |
Salvaguardia dell'Ambiente |
Umweltschutz |
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso |
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der |
del veicolo non rechi alcun danno alla natura. |
Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um- |
|
welt verursacht. |
Integrità del Veicolo |
Unversehrtheit des fahrzeugs |
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni |
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung |
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta |
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die |
anche il decadimento della garanzia. |
Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur- |
|
sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen |
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo manuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficienza e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di familiarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurezza. IMPORTANTE Questo manuale deve essere considerato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu bestimmte Stellen in diesem Heft besonders hervorzuheben, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden muss. Wie Sie sehen, bestehen diese Zeichen aus einem jeweils unterschiedlichen graphischen Symbol und einer unterschiedlichen Farbe, was Ihnen ermöglichen soll sofort, einfach und klar die Zuordnung des Inhalts zu dem jeweiligen Bereich vorzunehmen. Vor dem Starten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", aufmerksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Reflexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kenntnis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Wir empfehlen Ihnen daher, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, um es in allen Fahrsituationen sicher zu beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug
übergeben werden.
3
4
NORME GENERALI....................................................................... |
9 |
Premessa................................................................................. |
10 |
Monossido di carbonio............................................................. |
10 |
Combustibile............................................................................ |
11 |
Componenti caldi..................................................................... |
12 |
Refrigerante............................................................................. |
12 |
Olio motore e olio cambio usati................................................ |
13 |
Liquido freni e frizione.............................................................. |
14 |
Elettrolita e gas idrogeno della batteria.................................... |
15 |
Cavalletto................................................................................. |
16 |
Precauzioni avvertenze generali.............................................. |
17 |
VEICOLO........................................................................................ |
19 |
Plancia......................................................................................... |
20 |
Quadro strumenti analogico......................................................... |
21 |
Commutatore di accensione.................................................... |
24 |
Inserimento bloccasterzo......................................................... |
25 |
Disinserimento bloccasterzo.................................................... |
26 |
Pulsante clacson.......................................................................... |
27 |
Commutatore lampeggiatori........................................................ |
27 |
Comando freno anteriore............................................................. |
28 |
Comando acceleratore................................................................ |
28 |
Pedale freno posteriore............................................................... |
29 |
Comando frizione......................................................................... |
29 |
Commutatore luci......................................................................... |
30 |
Comando starter manuale........................................................... |
30 |
Serbatoio olio miscela.................................................................. |
31 |
Carenature................................................................................... |
32 |
Apertura sella........................................................................... |
35 |
Chiavi........................................................................................... |
36 |
L'identificazione........................................................................... |
36 |
L'USO............................................................................................. |
39 |
INDICE |
|
INHALTSVERZEICHNIS |
|
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN...................................................... |
9 |
Einleitung.................................................................................... |
10 |
Kohlenmonoxid........................................................................... |
10 |
Kraftstoff..................................................................................... |
11 |
Heiße Bauteile............................................................................ |
12 |
Kühlmittel.................................................................................... |
12 |
Verbrauchtes Motorund Getriebeöl.......................................... |
13 |
Bremsund Kupplungsflüssigkeit............................................... |
14 |
Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie................................ |
15 |
Ständer....................................................................................... |
16 |
Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen......... |
17 |
FAHRZEUG....................................................................................... |
19 |
Das cockpit.................................................................................... |
20 |
Analoge instrumente...................................................................... |
21 |
Zündschlüsselschalter................................................................ |
24 |
Lenkerschloss absperren........................................................... |
25 |
Lenkschloss aufsperren............................................................. |
26 |
Hupendruckknopf........................................................................... |
27 |
Lenkradschloss absperren............................................................. |
27 |
Bremshebel vorderradbremse....................................................... |
28 |
Gassteuerung................................................................................ |
28 |
hinterrad-bremspedal..................................................................... |
29 |
Kupplungssteuerung...................................................................... |
29 |
Lichtumschalter.............................................................................. |
30 |
Manueller Choke............................................................................ |
30 |
2-Taktöltank................................................................................... |
31 |
Karosserieteile............................................................................... |
32 |
Sitzbanköffnung.......................................................................... |
35 |
Die schlüssel.................................................................................. |
36 |
Fahrgestellund motornummer...................................................... |
36 |
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ |
39 |
5
Controlli........................................................................................ |
40 |
Rifornimenti.................................................................................. |
43 |
Regolazione leva frizione............................................................. |
43 |
Rodaggio..................................................................................... |
45 |
Avviamento motore...................................................................... |
47 |
Precauzioni.............................................................................. |
49 |
Avviamento difficoltoso................................................................ |
50 |
Partenza e guida.......................................................................... |
51 |
Arresto motore............................................................................. |
55 |
Parcheggio................................................................................... |
56 |
Cavalletto..................................................................................... |
58 |
Trasmissione............................................................................... |
58 |
Suggerimenti contro i furti............................................................ |
59 |
La guida sicura............................................................................ |
61 |
LA MANUTENZIONE...................................................................... |
69 |
Olio miscelatore........................................................................... |
70 |
Livello olio cambio....................................................................... |
70 |
Pneumatici................................................................................... |
72 |
Smontaggio candela.................................................................... |
77 |
Smontaggio filtro aria................................................................... |
78 |
Pulizia del filtro aria...................................................................... |
81 |
Livello liquido di raffreddamento.................................................. |
82 |
Controllo liquido di raffreddamento.......................................... |
84 |
Rabbocco liquido di raffreddamento........................................ |
84 |
Controllo livello liquido freni......................................................... |
86 |
Rabbocco liquido impianto frenante......................................... |
87 |
Batteria........................................................................................ |
88 |
Rimozione batteria................................................................... |
89 |
Messa in servizio di una nuova batteria................................... |
90 |
Verifica del livello dell'elettrolito............................................... |
91 |
Ricarica batteria....................................................................... |
92 |
Lunga inattività............................................................................. |
93 |
Fusibili.......................................................................................... |
95 |
Lampade...................................................................................... |
96 |
Sostituzione lampada luce anabbagliante / abbagliante.......... |
97 |
Regolazione proiettore............................................................. |
100 |
Indicatori di direzione anteriori..................................................... |
102 |
Gruppo ottico posteriore.............................................................. |
102 |
Indicatori di direzione posteriori................................................... |
103 |
Kontrollen....................................................................................... |
40 |
Auftanken....................................................................................... |
43 |
Einstellung des Kupplungshebels.................................................. |
43 |
Einfahren........................................................................................ |
45 |
Starten van de motor..................................................................... |
47 |
Vorkehrungen............................................................................. |
49 |
Bei startschwierigkeiten................................................................. |
50 |
Anfahren / Fahren.......................................................................... |
51 |
Abstellen des Motors..................................................................... |
55 |
Parken............................................................................................ |
56 |
Ständer.......................................................................................... |
58 |
Antrieb............................................................................................ |
58 |
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. |
59 |
Sicheres fahren.............................................................................. |
61 |
WARTUNG........................................................................................ |
69 |
Taktöl............................................................................................. |
70 |
Getriebeölstand.............................................................................. |
70 |
Reifen............................................................................................. |
72 |
Ausbau der zündkerze................................................................... |
77 |
Ausbau luftfilter.............................................................................. |
78 |
Reinigung des Luftfilters................................................................ |
81 |
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... |
82 |
Kontrolle der Kühlflüssigkeit....................................................... |
84 |
Nachfüllen der Kühlflüssigkeit.................................................... |
84 |
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... |
86 |
Auffüllen von bremsflüssigkeit.................................................... |
87 |
Batterie........................................................................................... |
88 |
Ausbau der Batterie.................................................................... |
89 |
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... |
90 |
Kontrolle des elektrolytstandes.................................................. |
91 |
Nachladen der Batterie............................................................... |
92 |
Längerer stillstand.......................................................................... |
93 |
Sicherungen................................................................................... |
95 |
Lampen.......................................................................................... |
96 |
Wechseln der Abblendlicht-/ Fernlicht-Lampe............................ |
97 |
Einstellung des scheinwerfers.................................................... |
100 |
Vordere Blinker.............................................................................. |
102 |
Rücklichteinheit.............................................................................. |
102 |
Hintere blinker................................................................................ |
103 |
6
Regolazione del minimo.............................................................. |
104 |
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ |
105 |
Controllo freni........................................................................... |
106 |
Inattività del veicolo..................................................................... |
108 |
Pulizia veicolo.............................................................................. |
109 |
Catena di trasmissione................................................................ |
113 |
Controllo del gioco catena........................................................ |
114 |
Lubrificazione e pulitura della catena....................................... |
115 |
DATI TECNICI................................................................................. |
117 |
Attrezzi di corredo........................................................................ |
123 |
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. |
125 |
Tabella manutenzione programmata........................................... |
126 |
Tabella prodotti consigliati........................................................... |
132 |
Leerlaufeinstellung......................................................................... |
104 |
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... |
105 |
Kontrolle der Bremsen................................................................ |
106 |
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. |
108 |
Fahrzeugreinigung......................................................................... |
109 |
Antriebskette.................................................................................. |
113 |
Kontrolle des Kettenspiels.......................................................... |
114 |
Schmieren und Reinigen der Kette............................................ |
115 |
TECHNISCHE DATEN...................................................................... |
117 |
Bordwerkzeug................................................................................ |
123 |
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... |
125 |
Tabelle wartungsprogramm........................................................... |
126 |
Tabelle empfohlene produkte........................................................ |
132 |
7
8
SX - RX 50
Cap. 01
Norme generali
Kap. 01
Allgemeine
Vorschriften
9
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
Premessa |
Einleitung |
NOTA BENE
ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PERCORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI GUIDA SPORTIVA.
ANMERKUNG
BEI SPORTLICHER FAHRWEISE ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF NASSEN UND STAUBIGEN STRASSEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄNDE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE INSPEKTIONSUND WARTUNGSARBEITEN DOPPELT SO HÄUFIG VORGENOMMEN WERDEN.
Monossido di carbonio |
Kohlenmonoxid |
Se è necessario far funzionare il motore per poter effettuare qualche operazione, assicurarsi che questo avvenga in uno spazio aperto o in un locale ben ventilato.
Non fare mai funzionare il motore in spazi chiusi. Se si opera in uno spazio chiuso, utilizzare un sistema di evacuazione dei fumi di scarico.
ATTENZIONE
I FUMI DI SCARICO CONTENGONO MONOSSIDO DI CARBONIO, UN GAS VELENOSO CHE PUÒ PROVOCARE LA PERDITA DI CONOSCENZA E ANCHE LA MORTE.
Arbeiten bei laufendem Motor sollen in einem offenen bzw. gut belüfteten Raum vorgenommen werden. Den Motor niemals in geschlossenen Räumen laufen lassen. Falls man in geschlossenen Räumen arbeitet, soll ein zum Abführen der
Abgase geeignetes System verwendet werden.
Achtung
ABGASE ENTHALTEN KOHLENMONOXID, EIN GIFTGAS, DAS ZU BEWUSSTLOSIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD FÜHREN KANN.
10
Combustibile |
Kraftstoff |
ATTENZIONE
IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOPPIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABILE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN DETERMINATE CONDIZIONI. È OPPORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNIMENTO E LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE IN UNA ZONA VENTILATA E A MOTORE SPENTO. NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VICINANZA DI VAPORI DI CARBURANTE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE IL CONTATTO CON FIAMME LIBERE, SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FONTE CHE POTREBBE CAUSARNE L'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.
NON DISPERDERE IL CARBURANTE NELL'AMBIENTE.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLINAZIONE DEL VEICOLO POSSONO
Achtung
DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBRENNUNGSMOTOREN BENUTZTE KRAFTSTOFF IST EXTREM ENTFLAMMBAR UND KANN UNTER BESTIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV WERDEN. DAS TANKEN UND DIE WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN IN EINEM GUT GELÜFTETEN BEREICH UND BEI ABGESTELLTEM MOTOR VORGENOMMEN WERDEN. BEIM TANKEN UND IN DER NÄHE VON BENZINDÄMPFEN NICHT RAUCHEN. FREIE FLAMMEN, FUNKENBILDUNG UND ANDERE QUELLEN UNBEDINGT VERMEIDEN, DIE ZU EINEM ENTZÜNDEN ODER EINER EXPLOSION FÜHREN KÖNNEN.
FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF IN DIE UMWELT VERMEIDEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
BEIM FALLEN ODER STARKER NEIGUNG DES FAHRZEUGES KÖNNTE KRAFTSTOFF HERAUSFLIESSEN.
Vorschriften Allgemeine 1 / generali Norme 1
11
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
CAUSARE L'USCITA DEL CARBU-
RANTE.
Componenti caldi |
Heiße Bauteile |
Il motore e i componenti dell'impianto di |
Der Motor und die Teile der Auspuffanla- |
scarico diventano molto caldi e rimango- |
ge werden sehr heiß und bleiben auch |
no caldi per un certo periodo anche dopo |
nach Abstellen des Motors noch für eine |
che il motore è stato spento. Prima di ma- |
gewisse Zeit heiß. Bevor an diesen Bau- |
neggiare questi componenti, indossare |
teilen gearbeitet wird, Isolierhandschuhe |
guanti isolanti o attendere fino a che il |
anziehen oder abwarten, bis der Motor |
motore e l'impianto di scarico si sono raf- |
und die Auspuffanlage abgekühlt sind. |
freddati. |
|
Refrigerante |
Kühlmittel |
Il liquido refrigerante contiene glicole etilenico che, in certe condizioni, diventa infiammabile. Bruciando produce fiamme invisibili che, tuttavia, causano ustioni.
ATTENZIONE
PORRE ATTENZIONE A NON VERSARE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SULLE PARTI ROVENTI DEL MOTORE E DELL'IMPIANTO DI SCARICO; POTREBBE INCENDIARSI EMETTENDO FIAMME INVISIBILI. NEL CASO DI INTERVENTI DI MANUTENZIONE, SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE. PUR ESSENDO TOSSICO, IL
Die Kühlflüssigkeit enthält Äthylen-Gly- kol, das unter bestimmten Bedingungen entflammbar wird. Es brennt mit unsichtbarer Flamme und kann Verbrennungen verursachen.
Achtung
DARAUF ACHTEN KÜHLFLÜSSIGKEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILE DES MOTORS UND DER AUSPUFFANLAGE ZU SCHÜTTEN; SIE KÖNNTE SICH MIT UNSICHTBARER FLAMME ENTZÜNDEN. BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. KÜHLFLÜS-
12
LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SAPORE DOLCE CHE LO RENDE ESTREMAMENTE INVITANTE PER GLI ANIMALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO REFRIGERANTE IN RECIPIENTI APERTI E IN POSIZIONI ACCESSIBILI AD ANIMALI CHE POTREBBERO BERLO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIATORE CON IL MOTORE ANCORA CALDO. IL LIQUIDO REFRIGERANTE È SOTTO PRESSIONE E POTREBBE CAUSARE BRUCIATURE.
SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OFFENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCKENDEN GESCHMACK. DESHALB IST DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄLTERN, AN FÜR TIERE LEICHT ZUGÄNGLICHEN STELLEN AUFZUBEWAHREN, DA SIE DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT TRINKEN KÖNNTEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
DEN KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL NIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENTFERNEN. DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT STEHT NÄMLICH UNTER DRUCK UND KÖNNTE VERBRENNUNGEN VERURSACHEN.
Olio motore e olio cambio usati
ATTENZIONE
NEL CASO DI INTERVENTI DI MANUTENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE.
L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO' CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLE SE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTIDIANAMENTE.
Verbrauchtes Motorund Getriebeöl
Achtung
BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
MOTORODER GETRIEBEÖL KANN BEI HÄUFIGEM UND TÄGLICHEM UMGANG SCHWERE HAUTSCHÄDEN VERURSACHEN.
Vorschriften Allgemeine 1 / generali Norme 1
13
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA- |
NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN |
|
TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO |
DIE HÄNDE GRÜNDLICH GEWA- |
|
MANEGGIATO. |
SCHEN WERDEN. |
|
CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE |
ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM- |
|
DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE- |
MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM |
|
CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO- |
LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN. |
|
RE. |
FREISETZUNG VON ALTÖL IN DIE |
|
|
||
NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM- |
UMWELT VERMEIDEN |
|
BIENTE |
VON KINDERN FERNHALTEN. |
|
TENERE LONTANO DALLA PORTATA |
||
|
||
DEI BAMBINI. |
|
Liquido freni e frizione |
Bremsund |
|
Liquido freni e frizione |
Kupplungsflüssigkeit |
|
|
|
|
|
Bremsund Kupplungsflüssigkeit |
|
I LIQUIDI FRENI E FRIZIONE POSSO- |
|
|
NO DANNEGGIARE LE SUPERFICI |
DIE BREMSUND KUPPLUNGSFLÜS- |
|
VERNICIATE, IN PLASTICA O GOM- |
SIGKEIT KANN LACKIERTE KUNST- |
|
MA. QUANDO SI EFFETTUA LA MA- |
STOFFODER GUMMIOBERFLÄ- |
|
NUTENZIONE DELL'IMPIANTO FRE- |
CHEN BESCHÄDIGEN. BEI WAR- |
|
NANTE O DELL'IMPIANTO FRIZIONE, |
TUNG DER BREMSODER KUPP- |
|
PROTEGGERE QUESTI COMPONEN- |
LUNGSANLAGE SOLLEN DIESE TEI- |
|
TI CON UNO STRACCIO PULITO. IN- |
LE MIT EINEM SAUBEREN TUCH |
|
DOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI |
GESCHÜTZT WERDEN. BEI AUSFÜH- |
|
PROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUA |
RUNG DER WARTUNGSARBEITEN |
|
LA MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI. |
AN DEN ANLAGEN IMMER SCHUTZ- |
|
IL LIQUIDO FRENI E FRIZIONE SONO |
BRILLEN TRAGEN. DIE BREMSUND |
|
ESTREMAMENTE DANNOSI PER GLI |
KUPPLUNGSFLÜSSIGKEIT |
IST |
OCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCI- |
HÖCHSTGEFÄHRLICH FÜR DIE AU- |
|
DENTALE CON GLI OCCHI, SCIAC- |
GEN. KOMMT DIE FLÜSSIGKEIT ZU- |
14
QUARE IMMEDIATAMENTE CON ABBONDANTE ACQUA FRESCA E PULITA, INOLTRE CONSULTARE IMMEDIATAMENTE UN MEDICO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
FÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜHRUNG, MIT VIEL KALTEM UND SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN UND SOFORT EINEN ARZT AUFSUCHEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
Elettrolita e gas idrogeno della |
Elektrolyt und Wasserstoffgas |
||
batteria |
der Batterie |
||
|
|
|
|
ATTENZIONE |
Achtung |
L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACIDO SOLFORICO. INDOSSARE GUANTI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO QUANDO SI MANEGGIA L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELETTROLITICO VENISSE A CONTATTO CON LA PELLE, LAVARE ABBONDANTEMENTE CON ACQUA FRESCA. E' PARTICOLARMENTE IMPORTANTE PROTEGGERE GLI OCCHI, PERCHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINUSCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIA PUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VENISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI, LAVARE ABBONDANTEMENTE CON ACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUIN-
DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIFTIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄTZUNGEN VERURSACHEN. BEIM UMGANG MIT BATTERIEFLÜSSIGKEIT ENG ANLIEGENDE HANDSCHUHE UND SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN. KOMMT DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT MIT DER HAUT IN BERÜHRUNG, SOFORT MIT VIEL FRISCHEM WASSER ABSPÜLEN. ES IST BESONDERS WICHTIG, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN, DENN AUCH EINE WINZIGE MENGE BATTERIESÄURE KANN ZU ERBLINDUNG FÜHREN. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN, MIT VIEL FLIESSENDEM WASSER FÜR UNGEFÄHR 15 MINUTEN SPÜLEN UND UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. BEI VERSEHENT-
Vorschriften Allgemeine 1 / generali Norme 1
15
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTE A UN OCULISTA. SE VENISSE INGERITO ACCIDENTALMENTE, BERE ABBONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTE A UN MEDICO. LA BATTERIA EMANA GAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TENERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE, SIGARETTE E QUALSIASI ALTRA FONTE DI CALORE. PREVEDERE UN'AERAZIONE ADEGUATA QUANDO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE O LA RICARICA DELLA BATTERIA.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' CORROSIVO. NON VERSARLO O SPARGERLO, IN SPECIAL MODO SULLE PARTI IN PLASTICA. ACCERTARSI CHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIA SPECIFICO PER LA BATTERIA DA ATTIVARE.
LICHER EINNAHME, GROSSE MENGEN WASSER ODER MILCH TRINKEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUMMILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDET EXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUNKEN UND ANDERE HITZEQUELLEN FERNHALTEN UND NICHT RAUCHEN. BEIM WARTEN ODER AUFLADEN DER BATTERIE STETS FÜR AUSREICHENDE BELÜFTUNG SORGEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄTZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VERSCHÜTTEN, DAS GILT BESONDERS FÜR DIE PLASTIKTEILE. SICHERSTELLEN, DASS DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT FÜR DIE ZU BENUTZENDE BATTERIE GEEIGNET IST.
Cavalletto |
Ständer |
PRIMA DELLA PARTENZA ACCERVOR DER ANFAHRT SICHERSTELTARSI CHE IL CAVALLETTO SIA LEN, DASS DER STÄNDER RICHTIG IN DIE RUHEPOSITION EINGE-
KLAPPT IST.
16
COMPLETAMENTE RIENTRATO IN POSIZIONE.
NON CARICARE NE' IL PROPRIO PESO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO SUL CAVALLETTO LATERALE.
WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEIFAHRERGEWICHT AUF DEN SEITENSTÄNDER VERLAGERN.
Precauzioni avvertenze |
Mitteilung von Defekten, die |
generali |
dich Sicherheit beeinflussen |
Salvo ove specificato all'interno di questo Libretto Uso e Manutenzione, non smontare alcun componente meccanico o elettrico.
ATTENZIONE
ALCUNI CONNETTORI DEL VEICOLO POSSONO ESSERE INTERCAMBIABILI E SE MONTATI IN MODO ERRATO POSSONO PREGIUDICARE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL VEICOLO.
Wenn nicht anders in der Bedienungsund Wartungsanleitung angegeben, keine mechanischen oder elektrischen Bauteile ausbauen.
Achtung
EINIGE KABELSTECKER AM FAHRZEUG SIND UNTEREINANDER AUSTAUSCHBAR. WENN SIE FALSCH AUSGEBAUT WERDEN, KÖNNEN SIE DEN NORMALBETRIEB DES FAHRZEUGS BEEINTRÄCHTIGEN.
Vorschriften Allgemeine 1 / generali Norme 1
17
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
18
SX - RX 50
Cap. 02
Veicolo
Kap. 02
Fahrzeug
19
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
Plancia (02_01) |
Das cockpit (02_01) |
02_01
Legenda:
1.Cruscotto
2.Commutatore luci, clacson, indicatori di direzione
3.Comando freno anteriore
4.Comando acceleratore
5.Interruttore d'accensione , bloccasterzo
6.Comando frizione
Zeichenerklärung:
1.Armaturenbrett
2.Licht-Wechselschalter, Hupe,
Blinker
3.Vorderradbremshebel
4.Gasdrehgriff
5.Zündschloss, Lenkradschloss
6.Kupplungshebel
20
7. |
Serbatoio liquido freno anteriore |
7. |
Bremsflüssigkeitsbehälter Vor- |
8. |
Comando leva per avviamento a |
|
derradbremse |
|
freddo |
8. |
Chokehebel für Kaltstart |
Quadro strumenti analogico (02_02)
LEGENDA:
1.Tachimetro
2.Indicatore numero giri motore
3.Spia indicatore di temperatura eccessiva
02_02 4. Spia riserva olio
5.Spia indicatori direzione
6.Spia luce abbagliante accesa
7.Indicatore riserva carburante
8.Indicatore multifunzione
9.Tasto Mode
ODO Distanza totale percorsa
OROLOGIO
TRIP Distanza parziale
SRV Distanza al prossimo tagliando
Funzioni:
Analoge instrumente (02_02)
ZEICHENERKLÄRUNG:
1.Tachometer
2.Motordrehzahlanzeiger
3.Kontrolllampe Überhitzung
4.Ölreservekontrolle
5.Blinkerkontrolle
6.Fernlichtkontrolle
7.Benzinreserveanzeiger
8.Multifunktions-Display
9.Mode-Taste
ODO Zurückgelegte Gesamtdistanz
UHR
TRIP Teilstrecke
SRV Distanz zum nächsten Wartungscoupon
Funktionen:
Fahrzeug 2 / Veicolo 2
21
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
SPIA TEMPERATURA ACQUA : di colore ROSSO, si accende se la temperatura del liquido refrigerante ha superato il valore di sicurezza.
SPIA LIVELLO MIN. OLIO : di colore
ROSSO , si accende quando nel serbatoio rimane una quantità di olio pari alla riserva.
Caratteristiche tecniche
Riserva olio miscelatore
0,26 l (0.057 Uk gal; 0.069 US gal)
ICONA RISERVA CARBURANTE: si accende quando nel serbatoio rimane una quantità di benzina pari alla riserva.
WASSERTEMPERATURANZEIGE:
ROT, schaltet sich ein, wenn die Kühl- flüssigkeits-Temperatur den Sicherheitswert überschritten hat.
ÖLRESERVEKONTROLLE: ROT, schaltet sich ein, wenn im Tank der Ölre- serve-Füllstand erreicht ist.
Technische angaben
2-Taktöl-Reserve
0,26 l (0.057 UK gal; 0.069 US gal)
SYMBOL BENZINRESERVE: Schaltet sich ein, wenn im Tank der Benzinreser- ve-Füllstand erreicht ist.
Caratteristiche tecniche
Riserva carburante
1,29 l (0.28 Uk gal; 0.34 US gal)
Ad ogni attivazione della chiave, il cruscotto eseguirà un check (tutti i segmenti sono attivi per tre secondi).
Terminata la fase di check il cruscotto visualizzera' l'ultima funzione impostata con il pulsante.
Modalita' operativa del pulsante . premendo il pulsante per meno di tre secon-
Technische angaben
Benzinreserve
1,29 l (0.28 UK gal; 0.34 US gal)
Jedes Mal, wenn über den Schlüssel eingeschaltet wird, führt das Armaturenbrett einen Check-Up aus (alle Segmente werden für drei Sekunden eingeschaltet).
Nach dem Check-Up erscheint auf dem Display die letzte über den Schalter eingestellte Funktion.
Betriebsmodus der Taste: wird die Taste weniger als drei Sekunden gedrückt,
22
di, le funzioni si susseguono nel seguente modo:
ODOMETRO _ TRIP _OROLOGIO _SERVICE _ODOMETRO
Per resettare il TRIP, il pulsante deve essere premuto per più di tre secondi a funzione visualizzata.
Per settare l'orologio, (a funzione visualizzata):
-premere il pulsante per più di tre secondi
-le ore lampeggiano,
-tenere il pulsante premuto sin quando appare l'ora corrente
-rilasciare il pulsante
-lampeggiano i minuti
-premere sin quando appaiono i minuti correnti
-rilasciare il pulsante.
werden die Funktionen in folgender Reihenfolge angezeigt:
KM-ZÄHLER _ TRIP _UHRZEIT _SERVICE _KM-ZÄHLER
Zum Nullstellen von TRIP muss die Taste bei angezeigter Funktion länger als drei
Sekunden gedrückt werden.
Zum Einstellen der Uhrzeit (bei angezeigter Funktion):
-Die Taste länger als drei Sekunden drücken.
-Die Stunden blinken.
-Die Taste gedrückt halten, bis die aktuelle Uhrzeit erscheint.
-die Taste loslassen
-die Minuten blinken
-solange drücken, bis die aktuellen Minuten erscheinen
-die Taste loslassen
CONTAGIRI DIGITALE A 12 TACCHE
∙Tacca 1: 2000 giri/min (rpm)
∙Tacca 2: 3000 giri/min (rpm)
∙Tacca 3: 4000 giri/min (rpm)
∙Tacca 4: 5000 giri/min (rpm)
∙Tacca 5: 6000 giri/min (rpm)
∙Tacca 6: 7000 giri/min (rpm)
∙Tacca 7: 8000 giri/min (rpm)
∙Tacca 8: 9000 giri/min (rpm)
∙Tacca 9: 10000 giri/min (rpm)
DIGITALER DREHZAHLMESSER MIT 12 BALKEN
∙Balken 1: 2000 U/Min
∙Balken 2: 3000 U/Min
∙Balken 3: 4000 U/Min
∙Balken 4: 5000 U/Min
∙Balken 5: 6000 U/Min
∙Balken 6: 7000 U/Min
∙Balken 7: 8000 U/Min
∙Balken 8: 9000 U/Min
Fahrzeug 2 / Veicolo 2
23
∙Tacca 10: 11000 giri/min (rpm)
∙Tacca 11: 11500 giri/min (rpm)
∙Tacca 12: 12000 giri/min (rpm)
∙Balken 9: 10000 U/Min
∙Balken 10: 11000 U/Min
∙Balken 11: 11500 U/Min
∙Balken 12: 12000 U/Min
Commutatore di accensione |
Zündschlüsselschalter |
(02_03) |
(02_03) |
L'interruttore di accensione si trova sulla piastra superiore del cannotto dello sterzo.
Con il veicolo vengono consegnate due chiavi (una di riserva).
Lo spegnimento delle luci è subordinato al posizionamento dell'interruttore di accensione su OFF.
NOTA BENE
Das Zündschloss befindet sich an der oberen Lenkrohrplatte.
Zusammen mit dem Fahrzeug werden zwei Schlüssel ausgehändigt (einer ist der Reserveschlüssel).
Die Lichter werden nur ausgeschaltet, wenn der Zündschlüssel auf OFF gestellt wird.
ANMERKUNG
LE LUCI POSTERIORI SI ACCENDO- |
DIE RÜCKLICHTER SCHALTEN SICH |
NO AUTOMATICAMENTE POSIZIO- |
AUTOMATISCH EIN, WENN DAS |
NANDO L'INTERRUTTORE DI ACCEN- |
ZÜNDSCHLOSS AUF ON GESTELLT |
SIONE SU ON. |
WIRD. |
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
24
1.LOCK: Lo sterzo è bloccato. Non è possibile avviare il motore e azionare le luci. È possibile togliere la chiave
2.OFF: Il motore e le luci non possono essere messi in funzione.
È possibile togliere la chiave.
3.ON: Il motore può essere messo in funzione. Non è possibile togliere la chiave
02_03
1.LOCK: Die Lenkung ist blockiert. Es ist nicht möglich den
Motor zu starten und die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
2.OFF: Der und Motor und die Beleuchtung können nicht eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
3.ON: Der Motor kann eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann nicht abgezogen werden.
Inserimento bloccasterzo |
Lenkerschloss absperren |
|||
(02_04) |
|
(02_04) |
|
|
|
|
|
|
|
ATTENZIONE |
Achtung |
|||
NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO- |
UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS |
|||
SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR- |
FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, |
|||
CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI |
DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS |
|||
CONTROLLO DEL VEICOLO. |
WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK» |
|||
|
|
DREHEN. |
25
Fahrzeug 2 / Veicolo 2
|
Per bloccare lo sterzo: |
|
• Girare il manubrio completamente ver- |
|
so sinistra. |
|
• Ruotare la chiave in posizione «OFF». |
|
• Premere, rilasciare e ruotare la chiave |
|
in senso antiorario, sterzare lentamente |
|
il manubrio fino a posizionare la chiave |
|
su «LOCK». |
02_04 |
• Estrarre la chiave. |
|
Zum Blockieren der Lenkung:
•Den Lenker ganz nach links drehen.
•Den Schlüssel auf die Position «OFF» drehen.
•Den Schlüssel drücken, loslassen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, den Lenker leicht drehen, bis der Schlüssel auf «LOCK» gestellt werden kann.
•Den Schlüssel abziehen.
02_05
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
Disinserimento bloccasterzo |
|
Lenkschloss aufsperren |
|
(02_05) |
(02_05) |
|
|
Reinserire la chiave e ruotarla in posizio- |
|
Den Zündschlüssel wieder in das Zünd- |
|
ne «OFF». |
|
schloss stecken und auf «OFF» drehen. |
|
|
|
|
|
ATTENZIONE |
Achtung |
||
NON RUOTARE LA CHIAVE IN POSI- |
|
WÄHREND DER FAHRT DEN ZÜND- |
|
ZIONE «LOCK» OPPURE «OFF» DU- |
|
SCHLÜSSEL NIE IN STELLUNG |
|
RANTE LA MARCIA. |
|
«LOCK» ODER «OFF» DREHEN. |
26
Pulsante clacson (02_06) |
Hupendruckknopf (02_06) |
Premuto, mette in funzione l'avvisatore |
Beim Drücken schaltet sich die Hupe ein. |
acustico. |
|
02_06
|
|
Commutatore lampeggiatori |
|
|
|||
|
(02_07) |
|
|
|
|
Spostare l'interruttore verso sinistra, per |
|
|
|
indicare la svolta a sinistra; spostare l'in- |
|
|
|
terruttore verso destra, per indicare la |
|
|
|
svolta a destra. Premere l'interruttore per |
|
|
|
disattivare l'indicatore di direzione. |
|
|
|
|
|
|
|
ATTENZIONE |
|
02_07 |
|
NEL CASO IN CUI LA SPIA FRECCE |
|
|
LAMPEGGI VELOCEMENTE VUOL DI- |
||
|
|
||
|
|
RE CHE UNA O PIU' LAMPADINE DE- |
|
|
|
GLI INDICATORI DI DIREZIONE SONO |
|
|
|
BRUCIATE. |
Lenkradschloss absperren (02_07)
Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter nach links stellen;
Wenn nach rechts abgebogen werden soll, den Blinkerschalter nach rechts stellen. Zum Ausschalten der Blinker auf den Schalter drücken.
Achtung
FALLS DIE BLINKERKONTROLLE SCHNELL BLINKT, HEISST ES, DASS EINE ODER MEHRERE BLINKERLAMPEN DURCHGEBRANNT SIND.
Fahrzeug 2 / Veicolo 2
27
Comando freno anteriore (02_08)
Il comando freno anteriore è situato sul lato destro del manubrio. Prestare particolare attenzione nell'uso del freno anteriore, frenare in modo non brusco, dosare progressivamente la forza a seconda delle condizioni del terreno e fare in modo di evitare sempre il bloccaggio della ruota.
02_08
Bremshebel vorderradbremse (02_08)
Der Bremshebel der Vorderradbremse befindet sich rechts am Lenker. Besonders auf die Verwendung der Vorderradbremse achten. Nicht scharf bremsen, die Bremskraft je nach den Bodenbedingungen dosieren, um das Blockieren des Reifens zu verhindern.
Comando acceleratore (02_09) Gassteuerung (02_09)
Il comando acceleratore è situato sul lato destro del manubrio. Quando la manopola viene ruotata verso il basso, si genera l'apertura della valvola del carburatore.
Der Gasgriff befindet sich rechts am Lenker. Wird der Gasgriff nach unten gedreht, wird der Gasschieber am Vergaser geöffnet.
02_09
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
28
Pedale freno posteriore (02_10)
Il pedale del comando freno posteriore è situato nella parte destra del veicolo, al livello del motore. Deve essere azionato gradatamente con la punta del piede. Bisogna combinare l'uso del freno posteriore con quello anteriore, a seconda delle necessità: in questo modo si otter-
ranno delle frenate più efficaci.
02_10
Attenzione inoltre allo stato del terreno!
In particolare se è asfaltato ed è bagnato o sporco di ghiaia, olio, ecc.
hinterrad-bremspedal (02_10)
Das Hinterradbremspedal befindet sich rechts am Fahrzeug auf Höhe des Motors. Das Pedal stufenweise mit der Fußspitze heruntertreten. Die Hinterradbremse und die Vorderradbremse müssen, je nach Bedarf, kombiniert werden: Dadurch kann die Bremswirkung optimiert werden.
Ausserdem auf den Zustand des Bodens achten! Nehmen Sie insbesondere Rücksicht auf asphaltierten, nassen, mit Splitt oder Öl, usw. verschmutzten Fahrbahnen.
Comando frizione (02_11) |
Kupplungssteuerung (02_11) |
La leva del comando frizione è situata sul |
Der Kupplungsgriff befindet sich links am |
lato sinistro del manubrio. Quando si |
Lenker. Wird der Kupplungshebel voll- |
aziona completamente la leva, si disin- |
ständig gezogen, wird die Kupplung aus- |
serisce la frizione e si libera la trasmis- |
gekuppelt und das Getriebe ist frei. Wird |
sione del motore. Se si rilascia lentamen- |
der Kupplungshebel langsam losgelas- |
te la leva, si inserisce la frizione e, |
sen, wird die Kupplung eingekuppelt. Die |
attraverso il cambio, la coppia del motore |
Motorkraft wird über das Getriebe auf das |
verrà trasmessa alla ruota posteriore. |
Hinterrad übertragen. |
02_11
Fahrzeug 2 / Veicolo 2
29
Commutatore luci (02_12) |
Lichtumschalter (02_12) |
Consente di commutare il fascio luminoso da anabbagliante ad abbagliante e viceversa.
Ermöglicht das Umschalten von Abblendlicht auf Fernlicht und umgekehrt.
02_12
Comando starter manuale (02_13)
Azionando la leva per l'avviamento a freddo entra in funzione lo starter.
Per disinserire lo starter, riportare la leva per l'avviamento a freddo nella posizione iniziale.
02_13
Manueller Choke (02_13)
Wird der Chokehebel für Kaltstart betätigt, wird der Choke eingeschaltet.
Zum Ausschalten des Choke den Hebel für "Kaltstart" wieder auf Ausgangsposition zurückstellen.
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
30