APRILIA Scarabeo 300 Special User Manual [fr]

4.5 (2)

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.

APRILIA DESEA AGRADECERLE

por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

SCARABEO 300 SPECIAL

Ed. 01 2009

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.

2

Securite des personnes

Seguridad de las personas

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-

peut comporter un danger grave pour la sécurité des

ciones puede comportar peligro grave para la incolu-

personnes.

midad de las personas.

Sauvegarde de l'environnement

Salvaguardia del ambiente

Il indique les comportements corrects à suivre afin

Indica el comportamiento correcto para que el uso del

que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.

nature.

 

Bon etat du vehicule

Integridad del vehículo

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-

provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo

tains cas l'annulation de la garantie.

e incluso la caducidad de la garantía.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.

Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.

Las señales indicadas previamente son de gran importancia. Sirven para evidenciar las partes del manual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-

RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, sino también del conocimiento del vehículo, de su eficiencia y del conocimiento de las reglas fundamentales para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo suficiente como para circular por la carretera con total control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.

3

4

VEHICULE......................................................................................

7

Emplacement composants principaux.........................................

9

Les compteur...............................................................................

11

Instruments de bord analogiques................................................

13

Display/ecran digital.....................................................................

19

Activation totalisateur et partiel................................................

21

Visualisation horloge/date........................................................

22

Commutateur à clé......................................................................

23

Activation verrou de direction...................................................

24

Contacteur des clignotants..........................................................

25

Poussoir du klaxon......................................................................

25

Inverseur des feux.......................................................................

26

Bouton activation clignotants d'urgence......................................

26

Bouton du demarreur...................................................................

27

Interrupteur d'arret moteur...........................................................

28

Réservoir essence.......................................................................

29

Prise de courant...........................................................................

29

La selle........................................................................................

30

L'identification..............................................................................

31

Ouverture du compartiment de rangement avant........................

32

L'UTILISATION...............................................................................

33

Controles.....................................................................................

34

Ravitaillements............................................................................

37

Pression des pneus.....................................................................

40

Reglage des amortisseurs...........................................................

44

Rodage........................................................................................

46

Demarrage du moteur..................................................................

49

Demarrage difficile.......................................................................

57

Arret du moteur............................................................................

57

Pot d'échappement catalytique....................................................

60

Bequille........................................................................................

61

 

INDEX

 

INDICE

VEHÌCULO........................................................................................

7

Ubicación componentes principales..............................................

9

Tablero de instrumentos................................................................

11

Cuadro instrumentos analógico.....................................................

13

Representacion visual digital por cristales liquidos........................

19

Regulacion cuentakilometros y parciales...................................

21

Visualización reloj/fecha.............................................................

22

Conmutador a llave........................................................................

23

Bloqueo del volante....................................................................

24

Conmutador intermitentes..............................................................

25

Pulsante claxon..............................................................................

25

Desviador luzs...............................................................................

26

Boton accionamiento intermitentes de emergencia.......................

26

Pulsante arranque..........................................................................

27

Interruptor parada motor................................................................

28

Deposito gasolina..........................................................................

29

Toma de corriente..........................................................................

29

El sillin............................................................................................

30

La identificación.............................................................................

31

Abertura guantera delantera..........................................................

32

EL USO.............................................................................................

33

Controles........................................................................................

34

Abastecimiento..............................................................................

37

Presión neumáticos.......................................................................

40

Regulación amortiguadores...........................................................

44

Rodaje............................................................................................

46

Puesta en marcha del motor..........................................................

49

Arranque dificultoso.......................................................................

57

Parada motor.................................................................................

57

Escape catalítico............................................................................

60

Soporte..........................................................................................

61

5

Conseils contre le vol...................................................................

62

Une conduite sure........................................................................

64

L'ENTRETIEN.................................................................................

73

Niveau d'huile moteur..................................................................

74

Vérification du niveau d'huile moteur.......................................

75

Remplissage d'huile moteur.....................................................

78

Niveau d'huile du moyeu.............................................................

79

Les pneus....................................................................................

83

Depose de la bougie....................................................................

87

Demontage du filtre a air.............................................................

90

Nettoyage du filtre à air................................................................

91

Niveau liquide de refroidissement................................................

92

Controle du niveau de l'huile des freins.......................................

98

Batterie........................................................................................

102

Mise en service d'une batterie neuve.......................................

108

Longue inactivite..........................................................................

108

Les fusibles..................................................................................

109

Ampoules.....................................................................................

113

Bloc optique avant.......................................................................

115

Reglage du projecteur..............................................................

118

Clignotants avant.........................................................................

119

Groupe optique arrière.................................................................

122

Clignotants arrière.......................................................................

123

Eclairage de la plaque d'immatriculation.....................................

123

Feu eclairage logement casque...................................................

124

Retroviseurs.................................................................................

125

Frein a disque avant et arriere.....................................................

126

Inactivite du vehicule...................................................................

130

Nettoyage du véhicule.................................................................

132

Transport.....................................................................................

136

DONNEES TECHNIQUES..............................................................

139

Trousse a outils...........................................................................

145

L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................

147

Tableau d'entretien progammé....................................................

148

Sugerencias contra los robos........................................................

62

La conducción segura....................................................................

64

EL MANTENIMIENTO.......................................................................

73

Nivel aceite motor..........................................................................

74

Control del nivel de aceite motor................................................

75

Llenado de aceite motor.............................................................

78

Nivel aceite cubo............................................................................

79

Neumáticos....................................................................................

83

Desmontaje bujía...........................................................................

87

Desmontaje filtro aire.....................................................................

90

Limpieza filtro del aire....................................................................

91

Nivel del liquido refrigerante..........................................................

92

Control nivel aceite frenos.............................................................

98

Batería...........................................................................................

102

Puesta en servicio de una batería nueva...................................

108

Larga inactividad............................................................................

108

Fusibles..........................................................................................

109

Bombillas.......................................................................................

113

Grupo óptico delantero..................................................................

115

Regulación proyector.................................................................

118

Indicadores de dirección delanteros..............................................

119

Grupo óptico trasero......................................................................

122

Indicadores de dirección traseros..................................................

123

Luz placa........................................................................................

123

Luz iluminacion vano casco...........................................................

124

Espejos retrovisores......................................................................

125

Freno de disco delantero y trasero................................................

126

Inactividad del vehiculo..................................................................

130

Limpieza del vehiculo.....................................................................

132

Transporte......................................................................................

136

DATOS TÉCNICOS..........................................................................

139

Herramientas en dotación..............................................................

145

EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO...........................................

147

Tabla manutención programada....................................................

148

6

SCARABEO 300 SPECIAL

Chap. 01

Vehicule

Cap. 01

Vehìculo

7

01_01

1 Vehicule / 1 Vehìculo

8

Vehìculo 1 / Vehicule 1

 

 

 

01_02

Emplacement composants

Ubicación componentes

principaux (01_02)

principales (01_02)

LÉGENDE:

LEYENDA:

1.

Vase d'expansion

1.

Depósito de expansión

2. Bouchon du vase d'expansion du liqui-

2.

Tapón del depósito de expansión del

de de refroidissement

líquido refrigerante

3.

Réservoir du liquide de frein arrière

3.

Depósito de líquido del freno trasero

4.

Filtre à air

4.

Filtro de aire

5.

Couvercle transmission

5.

Tapa transmisión

 

 

6.

Reposapiés izquierdo pasajero

 

9

 

 

6.Repose-pieds gauche passager

7.Béquille centrale

8.Bouchon niveau / remplissage huile moteur

9.Béquille latérale

10.Bougie

11.Trappe de visite centrale

12.Avertisseur sonore

13.Poignée passager

14.Réservoir du liquide de frein avant

15.Interrupteur d'ouverture de la selle

16.Bouchon du réservoir de carburant

17.Réservoir de carburant

18.Batterie

19.Porte-fusibles secondaires

20.Porte-fusibles principaux

21.Repose-pieds droit passager

7.Caballete central

8.Tapón nivel / llenado aceite motor

9.Caballete lateral

10.Bujía

11.Tapa de inspección central

12.Claxon

13.Manilla pasajero

14.Depósito de líquido del freno delan-

tero

15.Interruptor de apertura del asiento

16.Tapa del depósito de combustible

17.Depósito de combustible

18.Batería

19.Portafusibles secundarios

20.Portafusibles principales

21.Reposapiés derecho pasajero

1 Vehicule / 1 Vehìculo

10

Vehìculo 1 / Vehicule 1

01_03

Les compteur (01_03)

LÉGENDE:

1. Commandes électriques sur le côté gauche du guidon

2. Levier du frein combiné (avant et arrière)

3. Rétroviseur gauche

4. Instruments et indicateurs

Tablero de instrumentos (01_03)

LEYENDA:

1. Mandos eléctricos del lado izquierdo del manillar

2. Palanca del freno combinado (delantero y trasero)

3. Espejo retrovisor izquierdo

4. Instrumentos e intermitentes

11

5. Levier du frein avant

6. Rétroviseur droit

7. Poignée d'accélérateur

8. Commandes électriques sur le côté droit du guidon

9. Interrupteur d'allumage / antivol de direction ( ON - OFF - LOCK - OUVERTURE BOÎTE À GANTS - OUVERTURE RÉSERVOIR DE CARBURANT)

5. Palanca de freno delantero

6. Espejo retrovisor derecho

7. Puño del acelerador

8. Mandos eléctricos del lado derecho del manillar

9. Interruptor de encendido/bloqueo del manillar ( ON - OFF - LOCK - APERTURA COMPARTIMIENTO PORTAOBJETOS - APERTURA DEPÓSITO DE

COMBUSTIBLE)

1 Vehicule / 1 Vehìculo

12

APRILIA Scarabeo 300 Special User Manual

Vehìculo 1 / Vehicule 1

01_04

Instruments de bord analogiques (01_04)

LÉGENDE :

1. Voyant de pression d'huile moteur, couleur rouge

2. Voyant du feu de route, couleur bleue

3. Voyant du clignotant, couleur verte

Cuadro instrumentos analógico (01_04)

LEYENDA:

1. Testigo de presión de aceite motor, color rojo

2. Testigo luz de carretera, color azul

3. Testigo intermitente, color verde

4 Indicador de temperatura del líquido refrigerante

13

1 Vehicule / 1 Vehìculo

4. Indicateur de température du liquide de refroidissement

5. Compteur de vitesse

6. Afficheur multifonction à cristaux liquides

7. Indicateur du niveau de carburant

8. Bouton MODE

9. Voyant de réserve de carburant, couleur jaune ambre

10. Voyant EFI

11. Indicateur de l'antivol (ANTIDÉMARRAGE)

12. Voyant de température élevée du liquide de refroidissement, couleur rouge

5. Velocímetro

6. Pantalla LCD multifunción

7. Indicador nivel de combustible

8. Pulsador MODE

9. Testigo reserva de combustible, color amarillo ámbar

10. Testigo EFI

11. Testigo antirrobo (IMMOBILIZER)

12. Testigo de alta temperatura del líquido refrigerante, color rojo

DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS

ATTENTION

LORSQU'ON PLACE LA CLÉ SUR « ON », UNE VÉRIFICATION INITIALE DU TABLEAU DE BORD EST EFFECTUÉE AU COURS DES TROIS PREMIÈRES SECONDES : TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, L'ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD ET L'ENSEMBLE DES SEGMENTS DES 3 AFFICHEURS S'ALLUMENT.

DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS E INDICADORES

ATENCIÓN

CON LA LLAVE EN «ON» DURANTE LOS PRIMEROS 3 SEGUNDOS SE ENCIENDEN TODOS LOS TESTIGOS PREVISTOS, LA ILUMINACIÓN DEL TABLERO COMPLETA Y TODOS LOS SEGMENTOS DE LAS 3 PANTALLAS, EFECTUANDO UN CONTROL INICIAL DEL INSTRUMENTO.

14

Voyant de pression d'huile moteur « 1

»

Il s'allume chaque fois que l'interrupteur d'allumage est positionné sur «ON» et le moteur n'est pas en marche, pour effectuer l'essai de fonctionnement de la DEL.

Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.

ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

Voyant du feu de route « 2 »

Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du phare avant est activée ou lors de l'appel de phares du feu de route (PASSING).

Voyant clignotant « 3 »

Il clignote lorsque le signal de virage est en fonctionnement.

Testigo presión aceite motor «1»

Se enciende cada vez que el interruptor de encendido se coloca en «ON» y el motor está apagado, efectuando de este modo el test de funcionamiento del LED.

El testigo se debe apagar cuando arranca el motor.

ATENCIÓN

SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN DEL ACEITE MOTOR EN EL CIRCUITO ES INSUFICIENTE. EN ESTE CASO, PARAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial aprilia.

Testigo luz de carretera «2»

Se enciende cuando se activa la bombilla de la luz de carretera del faro delantero o cuando se acciona el destello de la luz de carretera (PASSING).

Testigo del intermitente «3»

Destella cuando está en funcionamiento la señal de giro

Vehìculo 1 / Vehicule 1

15

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Indicateur de température du liquide de refroidissement « 4 »

Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le moteur. Quand l'aiguille commence à s'éloigner du niveau « MIN », la température est suffisante pour pouvoir conduire le véhicule. La température normale de fonctionnement est atteinte lorsque l'aiguille se trouve au centre de l'échelle graduée. Si l'aiguille atteint la zone rouge ou si le voyant s'allume, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.

ATTENTION

SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE « MAX » DE LA GRADUATION), LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.

Indicador temperatura líquido refrigerante «4»

Indica la temperatura aproximada del líquido refrigerante en el motor. Cuando la aguja comienza a alejarse del nivel «MÍN», la temperatura es suficiente para poder conducir el vehículo. La temperatura normal de funcionamiento se encuentra en la zona central de la escala. Si la aguja alcanza la zona roja o se enciende el testigo, detener el motor y controlar el nivel del líquido refrigerante.

ATENCIÓN

SI SE SUPERA LA TEMPERATURA MÁXIMA PERMITIDA (ZONA ROJA «MÁX» DE LA ESCALA), PODRÍA DAÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.

Compteur de vitesse « 5 »

Il indique la vitesse de conduite

Afficheur LCD multifonction « 6 »

Sur l'afficheur, peuvent être visualisés l'horloge numérique, l'odomètre, l'odomètre partiel, l'unité de mesure, l'obtention de l'entretien programmé, le niveau de carburant.

Velocímetro «5»

Indica la velocidad de conducción

Pantalla LCD multifunción «6»

En la pantalla se pueden visualizar el reloj digital, el odómetro, el odómetro parcial, la unidad de medida, la realización del mantenimiento programado, el nivel del combustible.

16

Indicateur du niveau de carburant « 7

»

Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.

Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il reste environ 2 litres de carburant dans le réservoir. Dans ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.

Bouton MODE « 8 »

En appuyant sur le bouton MODE, il est possible de sélectionner les différentes fonctions de l'afficheur numérique.

Voyant de réserve de carburant « 9 »

Il s'allume lorsqu'il reste environ 2 litres de carburant dans le réservoir de carburant.

Voyant de contrôle de l'injection électronique d'essence (EFI) «10»

Il s'allume, pendant environ trois secondes, chaque fois que l'interrupteur d'allumage est positionné sur «ON» et le moteur n'est pas en marche, pour effectuer l'essai de fonctionnement du système d'injection. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.

Indicador de nivel del combustible «7»

Indica el nivel aproximado del combustible en el depósito.

Cuando la aguja alcanza la zona roja, en el depósito quedan 2 litros de combustible aproximadamente. En este caso reabastecer lo antes posible.

Pulsador MODE «8»

Presionando el pulsador MODE se pueden seleccionar las distintas funciones de la pantalla digital.

Testigo reserva del combustible «9»

Se enciende cuando en el depósito de combustible queda una cantidad cercana a los 2 litros.

Testigo de control inyección electrónica de gasolina (EFI) «10»

Se enciende durante tres segundos aproximadamente, cada vez que el interruptor de encendido se coloca en «ON» y el motor está apagado, efectuando de este modo el test de funcionamiento del sistema de inyección. El testigo se debe apagar cuando arranca el motor.

Vehìculo 1 / Vehicule 1

17

1 Vehicule / 1 Vehìculo

ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ESSENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

Voyant antivol (immobilizer) «11»

Uniquement pour les véhicules préparés.

Avec la moto éteinte, il clignote comme effet dissuasif contre les vols. Il confirme que le système antivol est actif.

ATENCIÓN

SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE SE HA DETECTADO UN PROBLEMA EN EL SISTEMA ELECTRÓNICO DE INYECCIÓN DE LA GASOLINA. EN ESTE CASO, PARAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial aprilia.

Testigo antirrobo (immobilizer) «11»

Sólo para los vehículos preinstalados.

Con la moto apagada parpadea como disuasivo contra robos. Confirma que el sistema antirrobo está activo.

Voyant de température élevée du li-

Testigo de temperatura alta del líquido

quide de refroidissement « 12 »

refrigerante «12»

Il s'allume quand l'indicateur de température du liquide de refroidissement atteint la zone rouge. Arrêter immédiatement le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.

Se enciende cuando el indicador de temperatura del líquido refrigerante alcanza la zona roja. Detener inmediatamente el motor y controlar el nivel del líquido refrigerante.

18

ATTENTION

SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISSIBLE EST DÉPASSÉE PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.

ATENCIÓN

SI SE SUPERA LA TEMPERATURA MÁXIMA PERMITIDA DURANTE UN PERIODO PROLONGADO, PODRÍA DAÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.

Display/ecran digital (01_05, 01_06)

En tournant la clé de contact «1» sur

«ON», tous les segments s'éclairent sur l'afficheur multifonction (de cette façon, un contrôle de fonctionnement des composants est effectué) et la dernière fonction établie sera visualisée après l'arrêt du véhicule.

01_05 ATTENTION

L'ICÔNE DE SERVICE S'ALLUME SUR L'AFFICHEUR APRÈS LES PREMIERS 1000 KM PARCOURUS ET ENSUITE TOUS LES 10 000 KM. L'ICÔNE DE SERVICE COMMENCE À CLIGNOTER APRÈS L'ESSAI D'ALLUMAGE PENDANT ENVIRON 5 SECONDES, LORSQUE IL RESTE 300 KM AVANT LE SERVICE. UNE FOIS ATTEINT CE KILOMÉTRAGE, L'ICÔNE DE SERVICE RESTE ALLUMÉE DE MANIÈRE FIXE JUSQU'À L'EXÉCUTION DU SERVICE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN

Representacion visual digital por cristales liquidos (01_05, 01_06)

Girando la llave de encendido«1» hacia la posición «ON», en la pantalla LCD multifunción se activan todos los segmentos (de este modo se realiza un control de funcionamiento de los componentes) y se visualizará la última función programada después de la detención del vehículo.

ATENCIÓN

EL ICONO DE SERVICE EN LA PANTALLA LCD SE ENCIENDE DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 1.000 KM DE RECORRIDO Y LUEGO CADA 10.000 KM. EL ICONO DE SERVICE COMENZARÁ A DESTELLAR DESPUÉS DEL CONTROL DE ENCENDIDO DURANTE CINCO SEGUNDOS APROXIMADAMENTE, CUANDO FALTEN 300 KM PARA EL KILOMETRAJE DEL SERVICE.

Vehìculo 1 / Vehicule 1

19

1 Vehicule / 1 Vehìculo

CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA POUR EFFECTUER LES INTERVENTIONS PRÉVUES DANS LE TABLEAU D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ.

UNA VEZ ALCANZADO EL KILOMETRAJE EL ICONO PERMANECE ENCENDIDO EN FORMA FIJA HASTA LA REALIZACIÓN DEL SERVICE. EN ESTE CASO, DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO OFICIAL APRILIA, PARA REALIZAR LAS INTERVENCIONES PREVISTAS EN LA TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO.

 

Les différentes fonctions sont sélection-

 

nées puis visualisées sur l'afficheur en

 

appuyant sur le bouton MODE «2».

 

Les segments qui composent l'afficheur

 

LCD multifonction sont les suivants:

 

- horloge numérique «3»,

 

- indicateur odomètre «4»,

01_06

- unité de mesure exprimée en km «5»,

- indicateur d'unité de mesure exprimée

 

 

en milles «6»,

 

- indicateur odomètre partiel «7»,

 

- indicateur d'atteinte de l'entretien pro-

 

grammé «8»,

 

- indicateur du niveau de carburant «9».

Las distintas funciones se seleccionan y luego se visualizan en la pantalla presionando el pulsador MODE «2».

Los segmentos que componen la pantalla LCD multifunción son los siguientes:

-reloj digital «3»,

-indicador odómetro «4»,

-unidad de medida expresada en km «5»,

-indicador de unidad de medida expresada en millas «6»,

-indicador odómetro parcial «7»,

-indicador para realización del mantenimiento programado «8»,

-indicador de nivel del combustible «9».

20

01_07

01_08

Activation totalisateur et

Regulacion cuentakilometros

partiel (01_07, 01_08)

y parciales (01_07, 01_08)

ODOMÈTRE NUMÉRIQUE

ODÓMETRO DIGITAL

Les segments qui composent la fonction

Los segmentos que componen la función

odomètre sur l'afficheur à cristaux liqui-

odómetro en la pantalla LCD son los si-

des sont les suivants :

guientes:

Icône de visualisation de l'odomètre par-

Icono de visualización del odómetro par-

tiel, afficheur à six chiffres « 4 », icône de

cial, visualizador de seis cifras «4», icono

l'indicateur de l'unité de mesure exprimée

indicador de unidad de medida expresa-

en km « 5 », icône de l'indicateur de l'uni-

da en km «5», icono indicador de unidad

té de mesure exprimée en milles « 6 ».

de medida expresada en millas «6».

En appuyant sur la touche MODE « 2 »

Pulsando el botón MODE «2» se pasa de

en séquence, on passe aux modes :

manera secuencial por las siguientes

- ODOMÈTRE PARTIEL

modalidades:

- ODÓMETRO PARCIAL

- TRIP

- TRIP

- TENSION DE BATTERIE

- TENSIÓN DE BATERÍA

 

MISE À ZÉRO DE L'ODOMÈTRE PAR-

PUESTA EN CERO DEL ODÓMETRO

TIEL

PARCIAL

-Appuyer sur la touche MODE « 2 » jusqu'à arriver à la fonction odomètre partiel.

-Appuyer sur la touche MODE « 2 » pendant plus de trois secondes.

N.B.

DE CETTE FAÇON, SEULE LA FONCTION VISUALISÉE SERA MISE À ZÉRO.

-Pulsar el botón MODE «2» hasta llegar a la función odómetro parcial.

-Pulsar el botón MODE «2» durante más de tres segundos.

NOTA

DE ESTE MODO, QUEDARÁ EN CERO SOLAMENTE LA FUNCIÓN VISUALIZADA.

Vehìculo 1 / Vehicule 1

21

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Visualisation horloge/date

Visualización reloj/fecha

(01_09)

(01_09)

ATTENTION

L'HORLOGE EST VISIBLE UNIQUE-

MENT LORSQUE LE VÉHICULE EST

EN MARCHE.

 

Réglage de l'horloge:

 

Appuyer sur la touche MODE

 

«2» jusqu'à arriver à la fonction

 

TRIP.

 

Appuyer sur la touche MODE

 

«2» pendant plus de trois se-

 

condes pour activer le réglage

 

de l'horloge.

 

Le premier réglage à effectuer

01_09

est le réglage des heures. Ap-

puyer sur le bouton MODE «2»

 

 

à plusieurs reprises pour régler

 

l'heure désirée.

 

Appuyer sur le bouton MODE

 

«2» pendant plus de trois se-

 

condes pour passer au réglage

 

des minutes.

 

Pour le réglage des minutes, ap-

 

puyer sur le bouton MODE «2»

 

à plusieurs reprises pour régler

 

les minutes désirées.

 

Une fois l'horloge réglée, pour

 

quitter la fonction de réglage de

 

l'horloge, n'appuyer sur aucun

 

bouton pendant trois secondes.

ATENCIÓN

EL RELOJ SE VISUALIZA SÓLO CUANDO EL VEHÍCULO ESTÁ ENCENDIDO.

Regulación del reloj:

Pulsar el botón MODE «2» hasta llegar a la función TRIP.

Pulsar el botón MODE «2» durante más de tres segundos para activar la regulación del reloj.

En primer lugar, se debe regular la hora del reloj. Pulsar el botón

MODE «2» en forma repetida para configurar la hora deseada.

Pulsar el botón MODE «2» durante más de tres segundos para pasar a la regulación de los minutos.

Para la regulación de los minutos, pulsar el botón MODE «2» en forma repetida para configurar los minutos deseados.

Una vez fijado el reloj, para salir de la función de regulación del mismo, no pulsar ningún botón tres segundos.

NOTA

LA REGULACIÓN DEL RELOJ SÓLO SE PUEDE REALIZAR CON EL MO-

22

N.B.

LE RÉGLAGE DE L'HORLOGE EST POSSIBLE UNIQUEMENT LORSQUE LE MOTEUR/VÉHICULE EST ARRÊTÉ, C'EST-À-DIRE, AVEC TOURS MOTEUR ET VITESSE ÉGAUX À ZÉRO.

TOR O EL VEHÍCULO DETENIDO Y POR LO TANTO LAS REVOLUCIONES DEL MOTOR O LA VELOCIDAD DEBEN SER IGUAL A CERO.

Commutateur à clé (01_10)

Conmutador a llave (01_10)

L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.

N.B.

LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE ET LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS.

N.B.

DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE).

CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE DANS UN ENDROIT DIFFÉRENT DU VÉHICULE.

El interruptor de encendido «1» se encuentra en el lado derecho, cerca del manguito de dirección.

NOTA

LA LLAVE ACCIONA EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / BLOQUEO DEL MANILLAR, LA CERRADURA DEL ASIENTO Y LA PORTEZUELA DEL PORTA OBJETOS.

NOTA

CON EL VEHÍCULO SE ENTREGAN DOS LLAVES (UNA DE RESERVA).

CONSERVAR LA LLAVE DE RESERVA EN UN LUGAR QUE NO SEA EL VEHÍCULO.

Vehìculo 1 / Vehicule 1

23

1 Vehicule / 1 Vehìculo

 

KEY OFF : Le moteur et les feux ne peu-

 

vent pas être mis en fonctionnement. Il

 

est possible d'enlever la clé.

 

ON : Le moteur et les feux peuvent être

 

mis en fonctionnement. Il n'est pas pos-

 

sible d'enlever la clé.

 

LOCK : La direction est bloquée. Le mo-

 

teur et les feux ne peuvent pas être mis

01_10

en fonctionnement. Il est possible d'enle-

ver la clé.

OFF: El motor y las luces no se pueden poner en funcionamiento. La llave se puede sacar.

ON: El motor y las luces se pueden poner en funcionamiento. La llave no se puede sacar

LOCK: La dirección está bloqueada. El motor y las luces no se pueden poner en funcionamiento. La llave se puede sacar.

Activation verrou de direction Bloqueo del volante

Pour bloquer la direction :

Tourner le guidon complètement vers la gauche.

Au moyen de la clé de contact, tourner l'interrupteur d'allumage sur « LOCK ».

ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.

Para bloquear el manillar:

Girar el manillar completamente hacia la izquierda.

Con la llave de encendido girar el interruptor de encendido hacia la posición «LOCK».

ATENCIÓN

NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSICIÓN «LOCK» DURANTE LA MARCHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO.

24

 

 

Contacteur des clignotants

 

 

(01_11)

 

 

Déplacer l'interrupteur « 2 » vers la gau-

 

 

che, pour indiquer le virage à gauche ;

 

 

Déplacer l'interrupteur « 2 » vers la droite,

 

 

pour indiquer le virage à droite. Appuyer

 

 

sur la partie centrale de l'interrupteur

 

 

pour désactiver le clignotant. Lorsque le

 

 

véhicule roule, un système de retour au-

01_11

 

tomatique désactive le clignotant après

 

40 secondes ou au bout de 500 m.

 

 

 

 

 

 

 

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES

FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC

L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE

SUR « ON »

Conmutador intermitentes (01_11)

Mover el interruptor «2» hacia la izquierda para indicar un giro a la izquierda; mover el interruptor «2» hacia la derecha para indicar un giro a la derecha. Pulsar el interruptor en el centro para desactivar el intermitente. Con el vehículo en movimiento interviene el sistema de retorno automático que desactiva el intermitente después de 40 segundos o después de

500 metros.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

Poussoir du klaxon (01_12)

Une pression sur le bouton « 1 » active le klaxon.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

01_12

Pulsante claxon (01_12)

Presionando el pulsador «1» se pone en funcionamiento el claxon.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

Vehìculo 1 / Vehicule 1

25

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Inverseur des feux (01_13)

Si l'inverseur feux « 3 » se trouve sur « B », le feu de route s'allume ; s'il se trouve sur « A », le feu de croisement s'allume.

En plaçant l'inverseur feux sur « C », le clignotement du feu de route s'actionne.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES 01_13 FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC

L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

N.B.

LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR FEUX EN MODE APPEL DE PHARES « C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE.

Desviador luzs (01_13)

Si el conmutador de luces «3» se encuentra en la posición «B», se acciona la luz de carretera; si se encuentra en la posición «A», se acciona la luz de cruce.

Pulsando el conmutador de luces en posición «C» se acciona el destello de la luz de carretera.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

NOTA

AL DEJAR EL CONMUTADOR DE LUCES EN MODALIDAD DE DESTELLO «C» SE DESACTIVA EL DESTELLO DE LA LUZ DE CARRETERA.

Bouton activation clignotants d’urgence (01_14)

Avec le bouton HAZARD « 4 » il est possible d'activer/désactiver les clignotants.

ACTIVATION

Avec interrupteur d'allumage sur « ON ».

Appuyer pour activer les quatre feux de

direction. À cet instant, il est possible de

01_14

Boton accionamiento intermitentes de emergencia (01_14)

Mediante el pulsador HAZARD «4» se pueden activar/desactivar los intermitentes.

ACTIVACIÓN

Con interruptor de encendido en «ON».

26

tourner l'interrupteur d'allumage sur «

OFF » et de retirer la clé.

DÉSACTIVATION

Insérer la clé dans l'interrupteur d'allumage et la tourner sur « ON », puis appuyer

à nouveau sur le bouton HAZARD pour désactiver le système.

N.B.

L'ACTIVATION ET LA DÉSACTIVATION DES CLIGNOTANTS PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES SEULEMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON ».

Pulsar para activar las cuatro flechas.

Ahora se puede girar el interruptor de encendido a la posición «OFF» y extraer la llave.

DESACTIVACIÓN

Introducir la llave en el interruptor de encendido y girarla a la posición «ON», presionar nuevamente el pulsador HAZARD para desactivar el sistema.

NOTA

LA ACTIVACIÓN Y LA DESACTIVACIÓN DE LOS INTERMITENTES SÓLO SE PUEDE REALIZAR CON EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO EN POSICIÓN «ON».

Bouton du demarreur (01_15)

En appuyant sur le bouton « 2 », le démarreur fait tourner le moteur.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

01_15

Pulsante arranque (01_15)

Presionando el pulsador «2», el arrancador pone en funcionamiento el motor.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

Vehìculo 1 / Vehicule 1

27

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Interrupteur d’arret moteur (01_16)

Il a la fonction d'interrupteur de sécurité ou d'urgence. Avec l'interrupteur « 1 » placé sur « B » RUN, il est possible de démarrer le moteur ; en le plaçant sur « A » OFF, le moteur s'arrête.

 

 

N.B.

 

 

01_16

 

LES

COMPOSANTS

ÉLECTRIQUES

 

FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC

 

 

 

 

L'

INTERRUPTEUR

D'ALLUMAGE

 

 

SUR « ON »

 

ATTENTION

NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER-

RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DU-

RANT LA MARCHE.

ATTENTION

AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET

L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ

SUR « KEY ON », LA BATTERIE POUR-

RAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE

VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR

COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'IN-

TERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «

KEY OFF ».

Interruptor parada motor (01_16)

Cumple la función de interruptor de seguridad o de emergencia. Con el interruptor «1» presionado en posición «B» RUN, se puede arrancar el motor; presionándolo en la posición «A» OFF, el motor se detiene.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

ATENCIÓN

NO UTILIZAR EL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR DURANTE LA MARCHA.

ATENCIÓN

CON EL MOTOR DETENIDO Y EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE CON LLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍA PRODUCIRSE LA DESCARGA DE LA BATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETENIDO Y DESPUÉS DE HABER DETENIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «OFF».

28

 

Réservoir essence (01_17)

 

 

Pour accéder au bouchon du réservoir de

 

carburant :

 

Insérer la clé « 1 » dans la ser-

 

 

rure du logement réservoir de

 

 

carburant.

 

Tourner la clé « 1 » dans le sens

 

 

inverse des aiguilles d'une mon-

 

tre.

01_17

Dévisser le bouchon du réser-

 

 

 

voir « 2 ».

 

 

Deposito gasolina (01_17)

Para acceder al tapón del depósito de combustible:

Introducir la llave «1» en la cerradura del compartimiento del depósito de combustible.

Girar la llave «1» en sentido antihorario.

Desenroscar la tapa del depósito «2».

 

Prise de courant (01_18)

 

 

À l'intérieur du coffre porte-do-

 

cuments se trouvent une prise

 

de courant de 12 V «3» et un le-

 

vier «4» pour l'ouverture ma-

 

nuelle de la selle.

 

La prise de courant de 12 V peut

 

être employée pour alimenter

 

les appareils dont la puissance

01_18

n'excède pas 180 W (téléphone

cellulaire, lampe baladeuse,

etc.).

ATTENTION

UNE UTILISATION PROLONGÉE DE

LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU

VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉ-

Toma de corriente (01_18)

En el interior del compartimiento portadocumentos se encuentra una toma de corriente de 12 V

«3» y una palanca «4» para abrir manualmente el asiento.

La toma de corriente de 12 V se puede usar para alimentar artefactos con potencia no superior a los 180 W (teléfono celular, lámpara de inspección, etc.).

ATENCIÓN

LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DE LA TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍCULO APAGADO PUEDE CAUSAR LA DESCARGA TOTAL DE LA BATERÍA.

Vehìculo 1 / Vehicule 1

29

01_19

1 Vehicule / 1 Vehìculo

CHARGER COMPLÈTEMENT LA BATTERIE.

La selle (01_19)

Pour débloquer la selle :

ouvrir le coffre porte-docu- ments.

Tirer le levier «4» pour décrocher la selle.

Pour bloquer la selle :

la baisser et appuyer (sans la forcer), en faisant fonctionner la serrure.

ATTENTION

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

El sillin (01_19)

Para desbloquear el asiento:

abrir el compartimiento portadocumentos.

Tirar de la palanca «4» para desenganchar el asiento.

Para bloquear el asiento:

bajarlo y presionarlo (sin forzarlo), haciendo disparar la cerradura.

ATENCIÓN

ANTES DE CONDUCIR, ASEGURARSE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CORRECTAMENTE BLOQUEADO.

30

Loading...
+ 129 hidden pages