APRILIA Sportcity Cube 125, Sportcity Cube 200 User Manual [fr]

0 (0)

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel acquéreur.

APRILIA DESEA AGRADECERLE

por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

SPORTCITY CUBE 125-200

Ed. 04 2008

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse al vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.

2

Securite des personnes

Seguridad de las personas

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-

peut comporter un danger grave pour la sécurité des

ciones puede comportar peligro grave para la incolu-

personnes.

midad de las personas.

Sauvegarde de l'environnement

Salvaguardia del ambiente

Il indique les comportements corrects à suivre afin

Indica el comportamiento correcto para que el uso del

que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.

nature.

 

Bon etat du vehicule

Integridad del vehículo

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-

provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo

tains cas l'annulation de la garantie.

e incluso la caducidad de la garantía.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.

Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.

Las señales indicadas previamente son de gran importancia. Sirven para evidenciar las partes del manual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-

RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, sino también del conocimiento del vehículo, de su eficiencia y del conocimiento de las reglas fundamentales para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo suficiente como para circular por la carretera con total control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.

3

4

VEHICULE......................................................................................

7

Emplacement composants principaux.........................................

10

Les compteur...............................................................................

11

Instruments de bord analogiques................................................

13

Display/ecran digital.....................................................................

18

Touche "MODE".......................................................................

19

Commutateur à clé......................................................................

20

Activation verrou de direction...................................................

21

Contacteur des clignotants..........................................................

22

Poussoir du klaxon......................................................................

22

Inverseur des feux.......................................................................

23

Bouton du demarreur...................................................................

24

Interrupteur d'arret moteur...........................................................

24

Prise de courant...........................................................................

26

Ouverture de la selle................................................................

27

L'identification..............................................................................

27

Ouverture du compartiment de rangement avant........................

29

Crochet Porte-sac........................................................................

30

L'UTILISATION...............................................................................

31

Controles.....................................................................................

32

Ravitaillements............................................................................

35

Reglage des amortisseurs...........................................................

37

Demarrage du moteur..................................................................

39

Demarrage difficile.......................................................................

49

Arret du moteur............................................................................

52

Pot d'échappement catalytique....................................................

54

Bequille........................................................................................

56

Conseils contre le vol...................................................................

56

Une conduite sure........................................................................

58

L'ENTRETIEN.................................................................................

67

Niveau d'huile moteur..................................................................

68

 

INDEX

 

INDICE

VEHÌCULO........................................................................................

7

Ubicación componentes principales..............................................

10

Tablero de instrumentos................................................................

11

Cuadro instrumentos analógico.....................................................

13

Representacion visual digital por cristales liquidos........................

18

Pulsador "MODE".......................................................................

19

Conmutador a llave........................................................................

20

Bloqueo del volante....................................................................

21

Conmutador intermitentes..............................................................

22

Pulsante claxon..............................................................................

22

Desviador luzs...............................................................................

23

Pulsante arranque..........................................................................

24

Interruptor parada motor................................................................

24

Toma de corriente..........................................................................

26

Abertura sillín.............................................................................

27

La identificación.............................................................................

27

Abertura guantera delantera..........................................................

29

Gancho porta-bolsas......................................................................

30

EL USO.............................................................................................

31

Controles........................................................................................

32

Abastecimiento..............................................................................

35

Regulación amortiguadores...........................................................

37

Puesta en marcha del motor..........................................................

39

Arranque dificultoso.......................................................................

49

Parada motor.................................................................................

52

Escape catalítico............................................................................

54

Soporte..........................................................................................

56

Sugerencias contra los robos........................................................

56

La conducción segura....................................................................

58

EL MANTENIMIENTO.......................................................................

67

Nivel aceite motor..........................................................................

68

5

Vérification du niveau d'huile moteur.......................................

69

Remplissage d'huile moteur.....................................................

72

Niveau d'huile du moyeu.............................................................

73

Les pneus....................................................................................

75

Depose de la bougie....................................................................

78

Demontage du filtre a air.............................................................

83

Nettoyage du filtre à air................................................................

84

Niveau liquide de refroidissement................................................

85

Controle du niveau de l'huile des freins.......................................

91

Batterie........................................................................................

95

Mise en service d'une batterie neuve.......................................

101

Longue inactivite..........................................................................

103

Les fusibles..................................................................................

104

Ampoules.....................................................................................

108

Bloc optique avant.......................................................................

110

Reglage du projecteur..............................................................

114

Clignotants avant.........................................................................

115

Groupe optique arrière.................................................................

118

Eclairage de la plaque d'immatriculation.....................................

120

Réglage du ralenti........................................................................

120

Frein a disque avant et arriere.....................................................

121

Inactivite du vehicule...................................................................

125

Nettoyage du véhicule.................................................................

127

Transport.....................................................................................

131

DONNEES TECHNIQUES..............................................................

137

Trousse a outils...........................................................................

144

L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................

145

Tableau d'entretien progammé....................................................

146

EQUIPEMENTS SPÉCIAUX...........................................................

155

Control del nivel de aceite motor................................................

69

Llenado de aceite motor.............................................................

72

Nivel aceite cubo............................................................................

73

Neumáticos....................................................................................

75

Desmontaje bujía...........................................................................

78

Desmontaje filtro aire.....................................................................

83

Limpieza filtro del aire....................................................................

84

Nivel del liquido refrigerante..........................................................

85

Control nivel aceite frenos.............................................................

91

Batería...........................................................................................

95

Puesta en servicio de una batería nueva...................................

101

Larga inactividad............................................................................

103

Fusibles..........................................................................................

104

Bombillas.......................................................................................

108

Grupo óptico delantero..................................................................

110

Regulación proyector.................................................................

114

Indicadores de dirección delanteros..............................................

115

Grupo óptico trasero......................................................................

118

Luz placa........................................................................................

120

Ajuste del ralentí............................................................................

120

Freno de disco delantero y trasero................................................

121

Inactividad del vehiculo..................................................................

125

Limpieza del vehiculo.....................................................................

127

Transporte......................................................................................

131

DATOS TÉCNICOS..........................................................................

137

Herramientas en dotación..............................................................

144

EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO...........................................

145

Tabla manutención programada....................................................

146

PREPARACIONES ESPECIALES...................................................

155

PREPARACIONES ESPECIALES...................................................

156

6

SPORTCITY

CUBE 125-200

Chap. 01

Vehicule

Cap. 01

Vehìculo

7

APRILIA Sportcity Cube 125, Sportcity Cube 200 User Manual

1 Vehicule / 1 Vehìculo

01_01

8

Vehìculo 1 / Vehicule 1

01_02

9

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Emplacement composants principaux (01_02)

LÉGENDE :

1.Vase d'expansion

2.Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement

3.Réservoir de liquide du frein arrière

4.Rétroviseur gauche

5.Crochet porte-sac

6.Filtre à air

7.Béquille centrale

8.Bouchon de remplissage d'huile moteur

9.Repose-pieds gauche passager

10.Batterie

11.Porte-fusibles

12.Numéro de cadre

13.Tablier avant

14.Poignée passager

15.Selle

16.Réservoir de carburant

17.Bouchon du réservoir de carburant

18.Rétroviseur droit

19.Réservoir de liquide du frein avant

Ubicación componentes principales (01_02)

LEYENDA:

1.Depósito de expansión

2.Tapón del depósito de expansión del líquido refrigerante

3.Depósito de líquido del freno trasero

4.Espejo retrovisor izquierdo

5.Gancho portamaletas

6.Filtro de aire

7.Caballete central

8. Tapón de llenado aceite motor

9.Reposapiés izquierdo pasajero

10.Batería

11. Portafusibles

12.Número de chasis

13.Escudo delantero

14.Asa de agarre pasajero

15.Asiento

16.Depósito de combustible

17.Tapón del depósito de combustible

18.Espejo retrovisor derecho

19.Depósito de líquido del freno delan-

tero

20.Claxon

10

20.

Klaxon

21.

Compartimiento portaobjetos

21.

Boîte à gants

22. Interruptor de encendido/bloqueo del

22.

Interrupteur d'allumage / antivol de

manillar

23.

 

direction

Tapa compartimiento batería

23.

Couvercle du porte-batterie

24.

Bujía

24.

Bougie

25.

Reposapiés derecho pasajero

25.

Repose-pieds droit passager

 

 

Les compteur (01_03)

LÉGENDE

1.Commandes électriques sur le côté gauche du guidon

2.Levier de frein arrière

3.Levier du frein avant

4.Poignée d'accélérateur

5.Commandes électriques sur le côté droit du guidon

6.Interrupteur d'allumage / antivol de direction (KEY ON - KEY OFF - LOCK)

7.Instruments et indicateurs

Tablero de instrumentos (01_03)

LEYENDA

1.Mandos eléctricos del lado izquierdo del manillar

2.Palanca del freno trasero

3.Palanca de freno delantero

4.Puño del acelerador

5.Mandos eléctricos del lado derecho del manillar

6.Interruptor de encendido/bloqueo del manillar (ON - OFF - LOCK)

7.Instrumentos e intermitentes

Vehìculo 1 / Vehicule 1

11

01_03

1 Vehicule / 1 Vehìculo

12

Vehìculo 1 / Vehicule 1

01_04

Instruments de bord

Cuadro instrumentos

analogiques (01_04)

analógico (01_04)

LÉGENDE

LEYENDA

1. Voyant du feu de route couleur bleue

1. Testigo luz de carretera color azul

2. Voyant des clignotants couleur verte

2. Testigo intermitentes color verde

3. Indicateur du niveau de carburant

3. Indicador de nivel de combustible

4. Voyant de la réserve de carburant cou-

4. Testigo reserva del combustible color

leur orange

anaranjado

13

 

1 Vehicule / 1 Vehìculo

5. Compteur de vitesse

6. Voyant de température élevée du liquide de refroidissement

7. Indicateur de température du liquide de refroidissement

8. Voyant de pression d'huile couleur rouge

9. Voyant ABS (actif seulement pour les versions avec ABS)

10. Indicateur multifonction : compteur kilométrique total (ODO) / deux compteurs kilométriques partiels (ODO I - ODO II) / tension de la batterie

11. Voyant inactif

12. Horloge numérique

5. Velocímetro

6. Testigo temperatura elevada del líquido refrigerante

7. Indicador temperatura del líquido refrigerante

8. Testigo presión de aceite color rojo

9. Testigo ABS (Activo sólo en versiones con ABS)

10. Indicador multifunción: cuentakilómetros total (ODO) / dos cuentakilómetros parciales (ODO I - ODO II) / tensión de batería

11. Testigo inactivo

12. Reloj digital

DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS

N.B.

LA CLÉ SUR « KEY ON », AU COURS DES TROIS PREMIÈRES SECONDES TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, L'ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD ET LES INDICATEURS DE L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE S'ALLUMENT POUR EFFECTUER UNE VÉRIFICATION INITIALE DU TABLEAU DE BORD.

DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS INDICADORES

NOTA

CON LA LLAVE EN «ON», DURANTE LOS PRIMEROS TRES SEGUNDOS, SE ENCIENDEN TODOS LOS TESTIGOS PREVISTOS, LA ILUMINACIÓN DEL TABLERO Y LOS INDICADORES DE LA PANTALLA DIGITAL, EFECTUANDO DE ESTA MANERA UN CONTROL INICIAL DEL INSTRUMENTO.

14

Voyant feu de route « 1 »

Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du feu avant est activée ou lors de l'appel de phares du feu de route (PASSING).

Voyant clignotants « 2 »

Il clignote quand le signal de virage à droite ou à gauche est en fonction.

La rupture d'un clignotant provoque le redoublement de la fréquence de clignotement du voyant. Dans ce cas, remplacer l'ampoule.

Testigo luz de carretera «1»

Se enciende cuando se activa la bombilla de la luz de carretera del faro delantero o cuando se acciona el destello de la luz de carretera (PASSING).

Testigo intermitentes «2»

Parpadea cuando está funcionando la indicación de giro a la derecha o a la izquierda.

La rotura de un intermitente hace que se duplique la frecuencia del parpadeo del testigo. En este caso, sustituir la bombilla.

Indicateur du niveau de carburant « 3

»

Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.

Voyant de réserve de carburant « 4 »

Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres de carburant dans le réservoir de carburant.

Dans ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.

Indicador de nivel del combustible «3»

Indica el nivel aproximado del combustible en el depósito.

Testigo reserva del combustible «4»

Se enciende cuando en el depósito de combustible quedan 1,5 litros.

En este caso reabastecer lo antes posible.

Vehìculo 1 / Vehicule 1

15

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Compteur de vitesse « 5 »

Velocímetro «5»

Il indique la vitesse de conduite.

Indica la velocidad de conducción.

Voyant de température élevée du li-

Testigo de temperatura alta del líquido

quide de refroidissement « 6 »

refrigerante «6»

Il s'allume quand l'indicateur de température du liquide de refroidissement atteint des valeurs trop élevées. Arrêter immédiatement le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.

Se enciende cuando el indicador de temperatura del líquido refrigerante alcanza valores demasiado elevados. Detener inmediatamente el motor y controlar el nivel del líquido refrigerante.

Indicateur de la température du liquide de refroidissement « 7 »

Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le moteur. La température normale de fonctionnement est atteinte lorsque l'aiguille se trouve au centre de l'échelle graduée.

Ne pas demander des prestations excessives du véhicule lorsque l'encoche n'est pas dans la zone centrale. Si l'indicateur atteint la dernière marque, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.

ATTENTION

Indicador temperatura líquido refrigerante «7»

Indica la temperatura aproximada del líquido refrigerante en el motor. La temperatura normal de funcionamiento se encuentra en la zona central de la escala.

Cuando la marca no está en la zona central, no solicitar excesivas prestaciones al vehículo. Si el indicador alcanza la última marca, detener el motor y controlar el nivel del líquido refrigerante.

ATENCIÓN

 

SI SE SUPERA LA TEMPERATURA

SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE AD-

MÁXIMA PERMITIDA DURANTE UN

PERIODO PROLONGADO, PODRÍA

MISSIBLE EST DÉPASSÉE PENDANT

DAÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.

UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR

 

16

RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.

Voyant pression d'huile moteur « 8 »

Il apparaît pour signaler que la pression d'huile moteur est insuffisante. Dans ce cas, arrêter immédiatement le moteur et s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.

Si le moteur est éteint, le voyant est toujours allumé, mais si celui-ci est éteint c'est parce qu'il y a une anomalie dans le capteur ou dans les branchements.

Le voyant doit s'éteindre après l'allumage du moteur.

Testigo presión aceite motor «8»

Se visualiza para señalar que la presión de aceite motor es insuficiente. En este caso, parar inmediatamente el motor y dirigirse a un Concesionario Oficial aprilia.

Con el motor apagado el testigo está siempre encendido, si estuviera apagado existe una anomalía en el sensor o en las conexiones.

El testigo debe apagarse después de que el motor haya arrancado.

Voyant ABS « 9 »

Actif uniquement sur les versions équipées d'ABS.

Indicateur multifonction « 10 »

Il affiche soit le parcours total (ODO), soit les deux odomètres partiels (ODO I-ODO II), soit la tension de batterie.

Testigo ABS «9»

Activo sólo en versiones con ABS.

Indicador multifunción«10»

Visualiza el kilometraje total (ODO) o los dos odómetros parciales (ODO I-ODO II), o bien, la tensión de la batería.

Voyant « 11 »

Testigo «11»

 

Se enciende pero no está activo.

Vehìculo 1 / Vehicule 1

17

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Il s'allume mais il reste inactif.

 

Horloge numérique « 12 »

Reloj digital «12»

Il visualise les heures et les minutes cou-

Visualiza la hora y los minutos actuales.

rantes.

 

01_05

Display/ecran digital (01_05)

Réglage de l'horloge

N.B.

POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ, IL EST POSSIBLE D'EFFECTUER CETTE OPÉRATION SEULEMENT QUAND LE VÉHICULE EST ARRÊTÉ.

Representacion visual digital por cristales liquidos (01_05)

Regulación del reloj

NOTA

POR RAZONES DE SEGURIDAD, ES POSIBLE EFECTUAR ESTA OPERACIÓN SÓLO CON EL VEHÍCULO DETENIDO.

18

 

Quand la fonction compteurs kilométri-

 

ques totaux (ODO) est visualisée sur l'af-

 

ficheur multifonction « 1 », maintenir

 

pressée la touche MODE « 2 » pendant

 

un temps supérieur à trois secondes. Les

 

deux-points de division heures-minutes

 

commencent à clignoter.

 

Effectuer le réglage de l'heure en aug-

 

mentant la valeur indiquée à chaque

01_06

pression de la touche MODE « 2 ».

 

 

Appuyer de nouveau sur la touche MO-

 

DE « 2 » pendant un temps supérieur à

 

trois secondes pour passer au réglage

 

des minutes. La valeur indiquée sera

 

augmentée à chaque pression de la tou-

 

che MODE « 2 ».

 

En appuyant sur la touche MODE « 2 »

 

pendant plus de trois secondes, on re-

 

vient au réglage des heures.

Si aucune touche n'est pressée dans les trois secondes, automatiquement l'afficheur sort de la fonction de réglage de l'horloge.

Cuando se visualiza en la pantalla multifunción «1» la función cuentakilómetros totales (ODO), mantener presionada la tecla MODE «2» durante más de tres segundos. Los dos puntos que dividen las horas de los minutos, comienzan a parpadear.

Regular las horas incrementando el valor indicado con cada presión del botón MODE «2».

Presionar nuevamente la tecla MODE «2» durante más de tres segundos para pasar a la regulación de los minutos. El valor de los minutos aumentará con cada pulsación de la tecla MODE «2».

Presionando la tecla MODE «2» durante más de tres segundos, se vuelve a la regulación de las horas.

Si no se acciona ninguna tecla durante tres segundos, automáticamente la pantalla sale de la función de regulación del reloj.

Touche “MODE”

Pulsador “MODE”

La pression de la touche « MODE » permet de visualiser successivement l'ODO I, l'ODO II et la tension de batterie.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC

19

Presionando la tecla «MODE» se visualizan en sucesión el ODO I, el ODO II y la tensión de batería.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-

Vehìculo 1 / Vehicule 1

1 Vehicule / 1 Vehìculo

01_07

01_08

L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

Commutateur à clé (01_07, 01_08)

L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.

N.B.

LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE ET LA SERRURE DE LA BOÎTE À GANTS. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE).

N.B.

CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.

POSITIONS DU COMMUTATEUR

ON « A » : Le moteur et les feux peuvent

être mis en fonctionnement. Il n'est pas possible d'enlever la clé.

RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

Conmutador a llave (01_07, 01_08)

El interruptor de arranque «1» se encuentra en el lado derecho, cerca del manguito de dirección.

NOTA

LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DEL MANILLAR, LA CERRADURA DEL ASIENTO Y LA CERRADURA DEL COMPARTIMIENTO PORTAOBJETOS. CON EL VEHÍCULO SE ENTREGAN DOS LLAVES (UNA DE RESERVA).

NOTA

CONSERVAR LA LLAVE DE RESERVA EN UN LUGAR SEPARADO DEL VEHÍCULO.

POSICIONES DEL CONMUTADOR

ON «A»: El motor y las luces se pueden poner en funcionamiento. La llave no se puede sacar

20

OFF « B » : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.

LOCK « C » : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.

OFF «B»: El motor y las luces no se pueden poner en funcionamiento. Se puede sacar la llave.

LOCK «C»: La dirección está bloqueada. No es posible poner arrancar el motor y accionar las luces. Se puede extraer la llave.

Activation verrou de direction Bloqueo del volante

ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.

ATENCIÓN

NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSICIÓN «LOCK» DURANTE LA MARCHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO.

Pour bloquer la direction :

Tourner le guidon complètement vers la gauche.

Tourner la clé « 2 » sur « KEY OFF »

N.B.

TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE GUIDON EN MÊME TEMPS.

Presser et tourner la clé « 2 » dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le gui-

Para bloquear el manillar:

Girar el manillar completamente hacia la izquierda.

Girar la llave «2» a la posición

«OFF»

NOTA

GIRAR LA LLAVE Y EL MANILLAR SIMULTÁNEAMENTE.

Presionar y girar la llave«2» en sentido antihorario (hacia la izquierda), girar lentamente el manillar hasta colocar la llave

«2» en «LOCK».

Vehìculo 1 / Vehicule 1

21

1 Vehicule / 1 Vehìculo

don jusqu'à positionner la clé «

Extraer la llave.

2 » sur « LOCK ».

 

Extraire la clé.

 

Contacteur des clignotants (01_09)

Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ;

Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur « 3 » pour désactiver le clignotant.

N.B.

01_09

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

Conmutador intermitentes (01_09)

Desplazar el interruptor «3» hacia la izquierda para indicar que se gira a la izquierda; desplazar el interruptor«3» hacia la derecha para indicar que se gira a la derecha. Presionar el interruptor «3» en su parte central para desactivar el intermitente.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

Poussoir du klaxon (01_10)

En appuyant sur la touche « 2 », on met en fonction le klaxon.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

01_10

Pulsante claxon (01_10)

Presionando el pulsador «2» se pone en funcionamiento el claxon.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

22

Inverseur des feux (01_11)

Desviador luzs (01_11)

Si l'inverseur de feux « 4 » se trouve sur

« A », le feu de route s'allume ; sur « B », on actionne le feu de croisement.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

Bouton PASSING « C »

En appuyant sur la touche PASSING, on actionne l'appel de phares du feu de route.

N.B.

UNE FOIS LE BOUTON « C » RELÂCHÉ, L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE SE DÉSACTIVE.

01_11

Si el conmutador de luces «4» se encuentra en la posición «A», se acciona la luz de carretera; en posición «B», se acciona la luz de cruce.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

Pulsador PASSING «C»

Presionando la tecla PASSING se acciona el destello luz de carretera.

NOTA

AL SOLTAR EL PULSADOR «C» SE DESACTIVA EL DESTELLO DE LA LUZ DE CARRETERA.

Vehìculo 1 / Vehicule 1

23

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Bouton du demarreur (01_12)

En appuyant sur le bouton « 7 », le démarreur fait tourner le moteur.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

01_12

Pulsante arranque (01_12)

Presionando el botón «7», el arrancador pone en funcionamiento el motor.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

Interrupteur d’arret moteur (01_13)

ATTENTION

NE PAS INTERVENIR SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR « 6 » DURANT LA MARCHE.

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

Interruptor parada motor (01_13)

ATENCIÓN

NO INTERVENIR EN EL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR «6» DURANTE LA MARCHA.

NOTA

LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»

24

01_13

01_14

L'interrupteur d'arrêt moteur « 6 » fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence.

Une fois l'interrupteur « 6 » sur « KEY ON », il est possible de démarrer le moteur ; sur « KEY OFF », le moteur s'arrête.

ATTENTION

AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ SUR « KEY ON », LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF ».

25

El interruptor de parada del motor «6» actúa como interruptor de seguridad o de emergencia.

Con el interruptor «6» en posición «ON» se puede poner en marcha el motor; en posición «OFF», el motor se para.

ATENCIÓN

CON EL MOTOR DETENIDO Y EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE CON LLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍA PRODUCIRSE LA DESCARGA DE LA BATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETENIDO Y DESPUÉS DE HABER DETENIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «OFF».

Vehìculo 1 / Vehicule 1

1 Vehicule / 1 Vehìculo

Prise de courant (01_14)

À l'intérieur de la boîte à gants, une prise de courant de 12 V

«4» est prévue.

La prise de courant peut être employée pour alimenter des équipements dont la puissance n'est pas supérieure à 180 W

(téléphone cellulaire, lampe baladeuse, etc.).

ATTENTION

UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉCHARGER COMPLÈTEMENT LA BATTERIE.

Toma de corriente (01_14)

Dentro del compartimiento porta objetos está prevista una toma de corriente de 12V«4».

La toma de corriente puede ser utilizada para alimentar dispositivos cuya potencia no supere los 180 W (teléfono móvil, lámpara de inspección, etc.).

ATENCIÓN

LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DE LA TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍCULO APAGADO PUEDE CAUSAR LA DESCARGA TOTAL DE LA BATERÍA.

01_15

26

Ouverture de la selle (01_15)

Abertura sillín (01_15)

Pour débloquer la selle :

Positionner le véhicule sur la béquille centrale.

Insérer la clé dans le bloc d'ouverture de la selle.

Tourner la clé «4» dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Soulever la selle «5».

Pour bloquer la selle, l'abaisser et l'appuyer (sans la forcer), en faisant cliquer la serrure.

ATTENTION

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

Para desbloquear el asiento:

Colocar el vehículo sobre el caballete central.

Introducir la llave en el bloque de apertura del asiento.

Girar la llave«4» en sentido antihorario.

Levantar el asiento«5».

Para bloquear el asiento, bajarlo y presionarlo (sin forzarlo) haciendo calzar la cerradura.

ATENCIÓN

ANTES DE CONDUCIR, ASEGURARSE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CORRECTAMENTE BLOQUEADO.

L’identification (01_16, 01_17)

Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret.

Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.

La identificación (01_16, 01_17)

Es conveniente copiar los números del chasis y del motor en el espacio reservado para los mismos en este manual.

El número de chasis puede ser útil para comprar las piezas de repuesto.

Vehìculo 1 / Vehicule 1

27

1 Vehicule / 1 Vehìculo

01_16

01_17

N.B.

L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICULIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE PROVOQUE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.

Numéro de cadre

Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il est nécessaire de retirer le bouchon indiqué.

Cadre n° : ................................................

Numéro du moteur

Le numéro de moteur est estampillé à proximité du support inférieur de l'amortisseur arrière.

NOTA

LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLICAR GRAVES SANCIONES PENALES Y ADMINISTRATIVAS, ESPECIALMENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚMERO DE CHASIS, QUE IMPLICA LA INMEDIATA ANULACIÓN DE LA GARANTÍA.

Número de chasis

El número de chasis está estampado en el tubo central del chasis. Para leerlo, se debe retirar la tapa indicada«».

Chasis N° ................................................

Número de motor

El número de motor está estampado cerca del soporte inferior del amortiguador trasero.

Moteur

n Motor Nº ................................................

° : ................................................

 

28

Vehìculo 1 / Vehicule 1

01_18

Ouverture du compartiment de

Abertura guantera delantera

rangement avant (01_18)

(01_18)

Il est situé sous le guidon, dans le tablier interne ; pour y accéder :

Insérer la clé « 1 » dans la serrure.

Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, la tirer et ouvrir la porte « 2 ».

N.B.

AVANT DE BLOQUER LA PORTE, S'ASSURER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LA BOÎTE À GANTS.

Se encuentra debajo del manillar, en el escudo interior; para acceder al mismo:

Introducir la llave «1» en la cerradura.

Girar la llave en sentido horario, tirar y abrir la puerta «2».

NOTA

ANTES DE BLOQUEAR LA PUERTA, ASEGURARSE DE NO HABER OLVIDADO LA LLAVE EN EL COMPARTIMIENTO PORTAOBJETOS.

29

1 Vehicule / 1 Vehìculo

01_19

Crochet Porte-sac (01_19)

Le crochet porte-sac « 1 » est situé sur le tablier interne, dans la partie avant.

ATTENTION

NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET DES SACS OU DES SACOCHES TROP VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU LE MOUVEMENT DES PIEDS.

Caractéristiques techniques

Poids maximum admis

1,5 kg

Gancho porta-bolsas (01_19)

El gancho portamaletas «1» se encuentra debajo del escudo interno, en la parte delantera.

ATENCIÓN

NO SUSPENDER DEL GANCHO BOLSAS O BULTOS DEMASIADO VOLUMINOSOS, YA QUE PODRÍAN COMPROMETER SERIAMENTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO O EL MOVIMIENTO DE LOS PIES.

Características Técnicas

Peso máximo permitido

1,5 kg

30

Loading...
+ 131 hidden pages