APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel acquéreur.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
SPORTCITY CUBE 125-200
Ed. 04 2008
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse al vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
2
Securite des personnes |
Seguridad de las personas |
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions |
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- |
peut comporter un danger grave pour la sécurité des |
ciones puede comportar peligro grave para la incolu- |
personnes. |
midad de las personas. |
Sauvegarde de l'environnement |
Salvaguardia del ambiente |
Il indique les comportements corrects à suivre afin |
Indica el comportamiento correcto para que el uso del |
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la |
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza. |
nature. |
|
Bon etat du vehicule |
Integridad del vehículo |
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions |
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- |
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- |
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo |
tains cas l'annulation de la garantie. |
e incluso la caducidad de la garantía. |
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
Las señales indicadas previamente son de gran importancia. Sirven para evidenciar las partes del manual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, sino también del conocimiento del vehículo, de su eficiencia y del conocimiento de las reglas fundamentales para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo suficiente como para circular por la carretera con total control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
3
4
VEHICULE...................................................................................... |
7 |
Emplacement composants principaux......................................... |
10 |
Les compteur............................................................................... |
11 |
Instruments de bord analogiques................................................ |
13 |
Display/ecran digital..................................................................... |
18 |
Touche "MODE"....................................................................... |
19 |
Commutateur à clé...................................................................... |
20 |
Activation verrou de direction................................................... |
21 |
Contacteur des clignotants.......................................................... |
22 |
Poussoir du klaxon...................................................................... |
22 |
Inverseur des feux....................................................................... |
23 |
Bouton du demarreur................................................................... |
24 |
Interrupteur d'arret moteur........................................................... |
24 |
Prise de courant........................................................................... |
26 |
Ouverture de la selle................................................................ |
27 |
L'identification.............................................................................. |
27 |
Ouverture du compartiment de rangement avant........................ |
29 |
Crochet Porte-sac........................................................................ |
30 |
L'UTILISATION............................................................................... |
31 |
Controles..................................................................................... |
32 |
Ravitaillements............................................................................ |
35 |
Reglage des amortisseurs........................................................... |
37 |
Demarrage du moteur.................................................................. |
39 |
Demarrage difficile....................................................................... |
49 |
Arret du moteur............................................................................ |
52 |
Pot d'échappement catalytique.................................................... |
54 |
Bequille........................................................................................ |
56 |
Conseils contre le vol................................................................... |
56 |
Une conduite sure........................................................................ |
58 |
L'ENTRETIEN................................................................................. |
67 |
Niveau d'huile moteur.................................................................. |
68 |
|
INDEX |
|
INDICE |
VEHÌCULO........................................................................................ |
7 |
Ubicación componentes principales.............................................. |
10 |
Tablero de instrumentos................................................................ |
11 |
Cuadro instrumentos analógico..................................................... |
13 |
Representacion visual digital por cristales liquidos........................ |
18 |
Pulsador "MODE"....................................................................... |
19 |
Conmutador a llave........................................................................ |
20 |
Bloqueo del volante.................................................................... |
21 |
Conmutador intermitentes.............................................................. |
22 |
Pulsante claxon.............................................................................. |
22 |
Desviador luzs............................................................................... |
23 |
Pulsante arranque.......................................................................... |
24 |
Interruptor parada motor................................................................ |
24 |
Toma de corriente.......................................................................... |
26 |
Abertura sillín............................................................................. |
27 |
La identificación............................................................................. |
27 |
Abertura guantera delantera.......................................................... |
29 |
Gancho porta-bolsas...................................................................... |
30 |
EL USO............................................................................................. |
31 |
Controles........................................................................................ |
32 |
Abastecimiento.............................................................................. |
35 |
Regulación amortiguadores........................................................... |
37 |
Puesta en marcha del motor.......................................................... |
39 |
Arranque dificultoso....................................................................... |
49 |
Parada motor................................................................................. |
52 |
Escape catalítico............................................................................ |
54 |
Soporte.......................................................................................... |
56 |
Sugerencias contra los robos........................................................ |
56 |
La conducción segura.................................................................... |
58 |
EL MANTENIMIENTO....................................................................... |
67 |
Nivel aceite motor.......................................................................... |
68 |
5
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... |
69 |
Remplissage d'huile moteur..................................................... |
72 |
Niveau d'huile du moyeu............................................................. |
73 |
Les pneus.................................................................................... |
75 |
Depose de la bougie.................................................................... |
78 |
Demontage du filtre a air............................................................. |
83 |
Nettoyage du filtre à air................................................................ |
84 |
Niveau liquide de refroidissement................................................ |
85 |
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... |
91 |
Batterie........................................................................................ |
95 |
Mise en service d'une batterie neuve....................................... |
101 |
Longue inactivite.......................................................................... |
103 |
Les fusibles.................................................................................. |
104 |
Ampoules..................................................................................... |
108 |
Bloc optique avant....................................................................... |
110 |
Reglage du projecteur.............................................................. |
114 |
Clignotants avant......................................................................... |
115 |
Groupe optique arrière................................................................. |
118 |
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... |
120 |
Réglage du ralenti........................................................................ |
120 |
Frein a disque avant et arriere..................................................... |
121 |
Inactivite du vehicule................................................................... |
125 |
Nettoyage du véhicule................................................................. |
127 |
Transport..................................................................................... |
131 |
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. |
137 |
Trousse a outils........................................................................... |
144 |
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ |
145 |
Tableau d'entretien progammé.................................................... |
146 |
EQUIPEMENTS SPÉCIAUX........................................................... |
155 |
Control del nivel de aceite motor................................................ |
69 |
Llenado de aceite motor............................................................. |
72 |
Nivel aceite cubo............................................................................ |
73 |
Neumáticos.................................................................................... |
75 |
Desmontaje bujía........................................................................... |
78 |
Desmontaje filtro aire..................................................................... |
83 |
Limpieza filtro del aire.................................................................... |
84 |
Nivel del liquido refrigerante.......................................................... |
85 |
Control nivel aceite frenos............................................................. |
91 |
Batería........................................................................................... |
95 |
Puesta en servicio de una batería nueva................................... |
101 |
Larga inactividad............................................................................ |
103 |
Fusibles.......................................................................................... |
104 |
Bombillas....................................................................................... |
108 |
Grupo óptico delantero.................................................................. |
110 |
Regulación proyector................................................................. |
114 |
Indicadores de dirección delanteros.............................................. |
115 |
Grupo óptico trasero...................................................................... |
118 |
Luz placa........................................................................................ |
120 |
Ajuste del ralentí............................................................................ |
120 |
Freno de disco delantero y trasero................................................ |
121 |
Inactividad del vehiculo.................................................................. |
125 |
Limpieza del vehiculo..................................................................... |
127 |
Transporte...................................................................................... |
131 |
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... |
137 |
Herramientas en dotación.............................................................. |
144 |
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... |
145 |
Tabla manutención programada.................................................... |
146 |
PREPARACIONES ESPECIALES................................................... |
155 |
PREPARACIONES ESPECIALES................................................... |
156 |
6
SPORTCITY
CUBE 125-200
Chap. 01
Vehicule
Cap. 01
Vehìculo
7
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_01
8
Vehìculo 1 / Vehicule 1
01_02
9
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Emplacement composants principaux (01_02)
LÉGENDE :
1.Vase d'expansion
2.Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement
3.Réservoir de liquide du frein arrière
4.Rétroviseur gauche
5.Crochet porte-sac
6.Filtre à air
7.Béquille centrale
8.Bouchon de remplissage d'huile moteur
9.Repose-pieds gauche passager
10.Batterie
11.Porte-fusibles
12.Numéro de cadre
13.Tablier avant
14.Poignée passager
15.Selle
16.Réservoir de carburant
17.Bouchon du réservoir de carburant
18.Rétroviseur droit
19.Réservoir de liquide du frein avant
Ubicación componentes principales (01_02)
LEYENDA:
1.Depósito de expansión
2.Tapón del depósito de expansión del líquido refrigerante
3.Depósito de líquido del freno trasero
4.Espejo retrovisor izquierdo
5.Gancho portamaletas
6.Filtro de aire
7.Caballete central
8. Tapón de llenado aceite motor
9.Reposapiés izquierdo pasajero
10.Batería
11. Portafusibles
12.Número de chasis
13.Escudo delantero
14.Asa de agarre pasajero
15.Asiento
16.Depósito de combustible
17.Tapón del depósito de combustible
18.Espejo retrovisor derecho
19.Depósito de líquido del freno delan-
tero
20.Claxon
10
20. |
Klaxon |
21. |
Compartimiento portaobjetos |
21. |
Boîte à gants |
22. Interruptor de encendido/bloqueo del |
|
22. |
Interrupteur d'allumage / antivol de |
manillar |
|
23. |
|
||
direction |
Tapa compartimiento batería |
||
23. |
Couvercle du porte-batterie |
24. |
Bujía |
24. |
Bougie |
25. |
Reposapiés derecho pasajero |
25. |
Repose-pieds droit passager |
|
|
Les compteur (01_03)
LÉGENDE
1.Commandes électriques sur le côté gauche du guidon
2.Levier de frein arrière
3.Levier du frein avant
4.Poignée d'accélérateur
5.Commandes électriques sur le côté droit du guidon
6.Interrupteur d'allumage / antivol de direction (KEY ON - KEY OFF - LOCK)
7.Instruments et indicateurs
Tablero de instrumentos (01_03)
LEYENDA
1.Mandos eléctricos del lado izquierdo del manillar
2.Palanca del freno trasero
3.Palanca de freno delantero
4.Puño del acelerador
5.Mandos eléctricos del lado derecho del manillar
6.Interruptor de encendido/bloqueo del manillar (ON - OFF - LOCK)
7.Instrumentos e intermitentes
Vehìculo 1 / Vehicule 1
11
01_03
1 Vehicule / 1 Vehìculo
12
Vehìculo 1 / Vehicule 1
01_04
Instruments de bord |
Cuadro instrumentos |
analogiques (01_04) |
analógico (01_04) |
LÉGENDE |
LEYENDA |
1. Voyant du feu de route couleur bleue |
1. Testigo luz de carretera color azul |
2. Voyant des clignotants couleur verte |
2. Testigo intermitentes color verde |
3. Indicateur du niveau de carburant |
3. Indicador de nivel de combustible |
4. Voyant de la réserve de carburant cou- |
4. Testigo reserva del combustible color |
leur orange |
anaranjado |
13 |
|
1 Vehicule / 1 Vehìculo
5. Compteur de vitesse
6. Voyant de température élevée du liquide de refroidissement
7. Indicateur de température du liquide de refroidissement
8. Voyant de pression d'huile couleur rouge
9. Voyant ABS (actif seulement pour les versions avec ABS)
10. Indicateur multifonction : compteur kilométrique total (ODO) / deux compteurs kilométriques partiels (ODO I - ODO II) / tension de la batterie
11. Voyant inactif
12. Horloge numérique
5. Velocímetro
6. Testigo temperatura elevada del líquido refrigerante
7. Indicador temperatura del líquido refrigerante
8. Testigo presión de aceite color rojo
9. Testigo ABS (Activo sólo en versiones con ABS)
10. Indicador multifunción: cuentakilómetros total (ODO) / dos cuentakilómetros parciales (ODO I - ODO II) / tensión de batería
11. Testigo inactivo
12. Reloj digital
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
N.B.
LA CLÉ SUR « KEY ON », AU COURS DES TROIS PREMIÈRES SECONDES TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, L'ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD ET LES INDICATEURS DE L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE S'ALLUMENT POUR EFFECTUER UNE VÉRIFICATION INITIALE DU TABLEAU DE BORD.
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS INDICADORES
NOTA
CON LA LLAVE EN «ON», DURANTE LOS PRIMEROS TRES SEGUNDOS, SE ENCIENDEN TODOS LOS TESTIGOS PREVISTOS, LA ILUMINACIÓN DEL TABLERO Y LOS INDICADORES DE LA PANTALLA DIGITAL, EFECTUANDO DE ESTA MANERA UN CONTROL INICIAL DEL INSTRUMENTO.
14
Voyant feu de route « 1 »
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du feu avant est activée ou lors de l'appel de phares du feu de route (PASSING).
Voyant clignotants « 2 »
Il clignote quand le signal de virage à droite ou à gauche est en fonction.
La rupture d'un clignotant provoque le redoublement de la fréquence de clignotement du voyant. Dans ce cas, remplacer l'ampoule.
Testigo luz de carretera «1»
Se enciende cuando se activa la bombilla de la luz de carretera del faro delantero o cuando se acciona el destello de la luz de carretera (PASSING).
Testigo intermitentes «2»
Parpadea cuando está funcionando la indicación de giro a la derecha o a la izquierda.
La rotura de un intermitente hace que se duplique la frecuencia del parpadeo del testigo. En este caso, sustituir la bombilla.
Indicateur du niveau de carburant « 3
»
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.
Voyant de réserve de carburant « 4 »
Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres de carburant dans le réservoir de carburant.
Dans ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.
Indicador de nivel del combustible «3»
Indica el nivel aproximado del combustible en el depósito.
Testigo reserva del combustible «4»
Se enciende cuando en el depósito de combustible quedan 1,5 litros.
En este caso reabastecer lo antes posible.
Vehìculo 1 / Vehicule 1
15
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Compteur de vitesse « 5 » |
Velocímetro «5» |
Il indique la vitesse de conduite. |
Indica la velocidad de conducción. |
Voyant de température élevée du li- |
Testigo de temperatura alta del líquido |
quide de refroidissement « 6 » |
refrigerante «6» |
Il s'allume quand l'indicateur de température du liquide de refroidissement atteint des valeurs trop élevées. Arrêter immédiatement le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
Se enciende cuando el indicador de temperatura del líquido refrigerante alcanza valores demasiado elevados. Detener inmediatamente el motor y controlar el nivel del líquido refrigerante.
Indicateur de la température du liquide de refroidissement « 7 »
Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le moteur. La température normale de fonctionnement est atteinte lorsque l'aiguille se trouve au centre de l'échelle graduée.
Ne pas demander des prestations excessives du véhicule lorsque l'encoche n'est pas dans la zone centrale. Si l'indicateur atteint la dernière marque, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
ATTENTION
Indicador temperatura líquido refrigerante «7»
Indica la temperatura aproximada del líquido refrigerante en el motor. La temperatura normal de funcionamiento se encuentra en la zona central de la escala.
Cuando la marca no está en la zona central, no solicitar excesivas prestaciones al vehículo. Si el indicador alcanza la última marca, detener el motor y controlar el nivel del líquido refrigerante.
ATENCIÓN
|
SI SE SUPERA LA TEMPERATURA |
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE AD- |
MÁXIMA PERMITIDA DURANTE UN |
PERIODO PROLONGADO, PODRÍA |
|
MISSIBLE EST DÉPASSÉE PENDANT |
DAÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR. |
UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR |
|
16
RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Voyant pression d'huile moteur « 8 »
Il apparaît pour signaler que la pression d'huile moteur est insuffisante. Dans ce cas, arrêter immédiatement le moteur et s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.
Si le moteur est éteint, le voyant est toujours allumé, mais si celui-ci est éteint c'est parce qu'il y a une anomalie dans le capteur ou dans les branchements.
Le voyant doit s'éteindre après l'allumage du moteur.
Testigo presión aceite motor «8»
Se visualiza para señalar que la presión de aceite motor es insuficiente. En este caso, parar inmediatamente el motor y dirigirse a un Concesionario Oficial aprilia.
Con el motor apagado el testigo está siempre encendido, si estuviera apagado existe una anomalía en el sensor o en las conexiones.
El testigo debe apagarse después de que el motor haya arrancado.
Voyant ABS « 9 »
Actif uniquement sur les versions équipées d'ABS.
Indicateur multifonction « 10 »
Il affiche soit le parcours total (ODO), soit les deux odomètres partiels (ODO I-ODO II), soit la tension de batterie.
Testigo ABS «9»
Activo sólo en versiones con ABS.
Indicador multifunción«10»
Visualiza el kilometraje total (ODO) o los dos odómetros parciales (ODO I-ODO II), o bien, la tensión de la batería.
Voyant « 11 » |
Testigo «11» |
|
Se enciende pero no está activo. |
Vehìculo 1 / Vehicule 1
17
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Il s'allume mais il reste inactif. |
|
Horloge numérique « 12 » |
Reloj digital «12» |
Il visualise les heures et les minutes cou- |
Visualiza la hora y los minutos actuales. |
rantes. |
|
01_05
Display/ecran digital (01_05)
Réglage de l'horloge
N.B.
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ, IL EST POSSIBLE D'EFFECTUER CETTE OPÉRATION SEULEMENT QUAND LE VÉHICULE EST ARRÊTÉ.
Representacion visual digital por cristales liquidos (01_05)
Regulación del reloj
NOTA
POR RAZONES DE SEGURIDAD, ES POSIBLE EFECTUAR ESTA OPERACIÓN SÓLO CON EL VEHÍCULO DETENIDO.
18
|
Quand la fonction compteurs kilométri- |
|
ques totaux (ODO) est visualisée sur l'af- |
|
ficheur multifonction « 1 », maintenir |
|
pressée la touche MODE « 2 » pendant |
|
un temps supérieur à trois secondes. Les |
|
deux-points de division heures-minutes |
|
commencent à clignoter. |
|
Effectuer le réglage de l'heure en aug- |
|
mentant la valeur indiquée à chaque |
01_06 |
pression de la touche MODE « 2 ». |
|
|
|
Appuyer de nouveau sur la touche MO- |
|
DE « 2 » pendant un temps supérieur à |
|
trois secondes pour passer au réglage |
|
des minutes. La valeur indiquée sera |
|
augmentée à chaque pression de la tou- |
|
che MODE « 2 ». |
|
En appuyant sur la touche MODE « 2 » |
|
pendant plus de trois secondes, on re- |
|
vient au réglage des heures. |
Si aucune touche n'est pressée dans les trois secondes, automatiquement l'afficheur sort de la fonction de réglage de l'horloge.
Cuando se visualiza en la pantalla multifunción «1» la función cuentakilómetros totales (ODO), mantener presionada la tecla MODE «2» durante más de tres segundos. Los dos puntos que dividen las horas de los minutos, comienzan a parpadear.
Regular las horas incrementando el valor indicado con cada presión del botón MODE «2».
Presionar nuevamente la tecla MODE «2» durante más de tres segundos para pasar a la regulación de los minutos. El valor de los minutos aumentará con cada pulsación de la tecla MODE «2».
Presionando la tecla MODE «2» durante más de tres segundos, se vuelve a la regulación de las horas.
Si no se acciona ninguna tecla durante tres segundos, automáticamente la pantalla sale de la función de regulación del reloj.
Touche “MODE” |
Pulsador “MODE” |
La pression de la touche « MODE » permet de visualiser successivement l'ODO I, l'ODO II et la tension de batterie.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
19
Presionando la tecla «MODE» se visualizan en sucesión el ODO I, el ODO II y la tensión de batería.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
Vehìculo 1 / Vehicule 1
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_07
01_08
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Commutateur à clé (01_07, 01_08)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B.
LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE ET LA SERRURE DE LA BOÎTE À GANTS. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE).
N.B.
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.
POSITIONS DU COMMUTATEUR
ON « A » : Le moteur et les feux peuvent
être mis en fonctionnement. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
Conmutador a llave (01_07, 01_08)
El interruptor de arranque «1» se encuentra en el lado derecho, cerca del manguito de dirección.
NOTA
LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DEL MANILLAR, LA CERRADURA DEL ASIENTO Y LA CERRADURA DEL COMPARTIMIENTO PORTAOBJETOS. CON EL VEHÍCULO SE ENTREGAN DOS LLAVES (UNA DE RESERVA).
NOTA
CONSERVAR LA LLAVE DE RESERVA EN UN LUGAR SEPARADO DEL VEHÍCULO.
POSICIONES DEL CONMUTADOR
ON «A»: El motor y las luces se pueden poner en funcionamiento. La llave no se puede sacar
20
OFF « B » : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
LOCK « C » : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
OFF «B»: El motor y las luces no se pueden poner en funcionamiento. Se puede sacar la llave.
LOCK «C»: La dirección está bloqueada. No es posible poner arrancar el motor y accionar las luces. Se puede extraer la llave.
Activation verrou de direction Bloqueo del volante
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
ATENCIÓN
NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSICIÓN «LOCK» DURANTE LA MARCHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO.
Pour bloquer la direction :
∙Tourner le guidon complètement vers la gauche.
∙Tourner la clé « 2 » sur « KEY OFF »
N.B.
TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE GUIDON EN MÊME TEMPS.
∙Presser et tourner la clé « 2 » dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le gui-
Para bloquear el manillar:
∙Girar el manillar completamente hacia la izquierda.
∙Girar la llave «2» a la posición
«OFF»
NOTA
GIRAR LA LLAVE Y EL MANILLAR SIMULTÁNEAMENTE.
∙Presionar y girar la llave«2» en sentido antihorario (hacia la izquierda), girar lentamente el manillar hasta colocar la llave
«2» en «LOCK».
Vehìculo 1 / Vehicule 1
21
1 Vehicule / 1 Vehìculo
don jusqu'à positionner la clé « |
∙ Extraer la llave. |
2 » sur « LOCK ». |
|
∙ Extraire la clé. |
|
Contacteur des clignotants (01_09)
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ;
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur « 3 » pour désactiver le clignotant.
N.B.
01_09
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Conmutador intermitentes (01_09)
Desplazar el interruptor «3» hacia la izquierda para indicar que se gira a la izquierda; desplazar el interruptor«3» hacia la derecha para indicar que se gira a la derecha. Presionar el interruptor «3» en su parte central para desactivar el intermitente.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
Poussoir du klaxon (01_10)
En appuyant sur la touche « 2 », on met en fonction le klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
01_10
Pulsante claxon (01_10)
Presionando el pulsador «2» se pone en funcionamiento el claxon.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
22
Inverseur des feux (01_11) |
Desviador luzs (01_11) |
Si l'inverseur de feux « 4 » se trouve sur
« A », le feu de route s'allume ; sur « B », on actionne le feu de croisement.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Bouton PASSING « C »
En appuyant sur la touche PASSING, on actionne l'appel de phares du feu de route.
N.B.
UNE FOIS LE BOUTON « C » RELÂCHÉ, L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE SE DÉSACTIVE.
01_11
Si el conmutador de luces «4» se encuentra en la posición «A», se acciona la luz de carretera; en posición «B», se acciona la luz de cruce.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
Pulsador PASSING «C»
Presionando la tecla PASSING se acciona el destello luz de carretera.
NOTA
AL SOLTAR EL PULSADOR «C» SE DESACTIVA EL DESTELLO DE LA LUZ DE CARRETERA.
Vehìculo 1 / Vehicule 1
23
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Bouton du demarreur (01_12)
En appuyant sur le bouton « 7 », le démarreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
01_12
Pulsante arranque (01_12)
Presionando el botón «7», el arrancador pone en funcionamiento el motor.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
Interrupteur d’arret moteur (01_13)
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR « 6 » DURANT LA MARCHE.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Interruptor parada motor (01_13)
ATENCIÓN
NO INTERVENIR EN EL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR «6» DURANTE LA MARCHA.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
24
01_13
01_14
L'interrupteur d'arrêt moteur « 6 » fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence.
Une fois l'interrupteur « 6 » sur « KEY ON », il est possible de démarrer le moteur ; sur « KEY OFF », le moteur s'arrête.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ SUR « KEY ON », LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF ».
25
El interruptor de parada del motor «6» actúa como interruptor de seguridad o de emergencia.
Con el interruptor «6» en posición «ON» se puede poner en marcha el motor; en posición «OFF», el motor se para.
ATENCIÓN
CON EL MOTOR DETENIDO Y EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE CON LLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍA PRODUCIRSE LA DESCARGA DE LA BATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETENIDO Y DESPUÉS DE HABER DETENIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «OFF».
Vehìculo 1 / Vehicule 1
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Prise de courant (01_14)
∙À l'intérieur de la boîte à gants, une prise de courant de 12 V
«4» est prévue.
∙La prise de courant peut être employée pour alimenter des équipements dont la puissance n'est pas supérieure à 180 W
(téléphone cellulaire, lampe baladeuse, etc.).
ATTENTION
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉCHARGER COMPLÈTEMENT LA BATTERIE.
Toma de corriente (01_14)
∙Dentro del compartimiento porta objetos está prevista una toma de corriente de 12V«4».
∙La toma de corriente puede ser utilizada para alimentar dispositivos cuya potencia no supere los 180 W (teléfono móvil, lámpara de inspección, etc.).
ATENCIÓN
LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DE LA TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍCULO APAGADO PUEDE CAUSAR LA DESCARGA TOTAL DE LA BATERÍA.
01_15
26
Ouverture de la selle (01_15) |
Abertura sillín (01_15) |
Pour débloquer la selle :
∙Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
∙Insérer la clé dans le bloc d'ouverture de la selle.
∙Tourner la clé «4» dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
∙Soulever la selle «5».
∙Pour bloquer la selle, l'abaisser et l'appuyer (sans la forcer), en faisant cliquer la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
Para desbloquear el asiento:
∙Colocar el vehículo sobre el caballete central.
∙Introducir la llave en el bloque de apertura del asiento.
∙Girar la llave«4» en sentido antihorario.
∙Levantar el asiento«5».
∙Para bloquear el asiento, bajarlo y presionarlo (sin forzarlo) haciendo calzar la cerradura.
ATENCIÓN
ANTES DE CONDUCIR, ASEGURARSE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CORRECTAMENTE BLOQUEADO.
L’identification (01_16, 01_17)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
La identificación (01_16, 01_17)
Es conveniente copiar los números del chasis y del motor en el espacio reservado para los mismos en este manual.
El número de chasis puede ser útil para comprar las piezas de repuesto.
Vehìculo 1 / Vehicule 1
27
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_16
01_17
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICULIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE PROVOQUE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
Numéro de cadre
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il est nécessaire de retirer le bouchon indiqué.
Cadre n° : ................................................
Numéro du moteur
Le numéro de moteur est estampillé à proximité du support inférieur de l'amortisseur arrière.
NOTA
LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLICAR GRAVES SANCIONES PENALES Y ADMINISTRATIVAS, ESPECIALMENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚMERO DE CHASIS, QUE IMPLICA LA INMEDIATA ANULACIÓN DE LA GARANTÍA.
Número de chasis
El número de chasis está estampado en el tubo central del chasis. Para leerlo, se debe retirar la tapa indicada«».
Chasis N° ................................................
Número de motor
El número de motor está estampado cerca del soporte inferior del amortiguador trasero.
Moteur |
n Motor Nº ................................................ |
° : ................................................ |
|
28
Vehìculo 1 / Vehicule 1
01_18
Ouverture du compartiment de |
Abertura guantera delantera |
rangement avant (01_18) |
(01_18) |
Il est situé sous le guidon, dans le tablier interne ; pour y accéder :
∙Insérer la clé « 1 » dans la serrure.
∙Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, la tirer et ouvrir la porte « 2 ».
N.B.
AVANT DE BLOQUER LA PORTE, S'ASSURER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LA BOÎTE À GANTS.
Se encuentra debajo del manillar, en el escudo interior; para acceder al mismo:
∙Introducir la llave «1» en la cerradura.
∙Girar la llave en sentido horario, tirar y abrir la puerta «2».
NOTA
ANTES DE BLOQUEAR LA PUERTA, ASEGURARSE DE NO HABER OLVIDADO LA LLAVE EN EL COMPARTIMIENTO PORTAOBJETOS.
29
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_19
Crochet Porte-sac (01_19)
Le crochet porte-sac « 1 » est situé sur le tablier interne, dans la partie avant.
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET DES SACS OU DES SACOCHES TROP VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU LE MOUVEMENT DES PIEDS.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
1,5 kg
Gancho porta-bolsas (01_19)
El gancho portamaletas «1» se encuentra debajo del escudo interno, en la parte delantera.
ATENCIÓN
NO SUSPENDER DEL GANCHO BOLSAS O BULTOS DEMASIADO VOLUMINOSOS, YA QUE PODRÍAN COMPROMETER SERIAMENTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO O EL MOVIMIENTO DE LOS PIES.
Características Técnicas
Peso máximo permitido
1,5 kg
30