Daikin EWAQ006BAVP, EWAQ008BAVP, EWYQ006BAVP, EWYQ008BAVP Installation manuals [de]

0 (0)

Installationsanleitung

Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und

kompakte Luft-Wasser-Wärmepumpen

EWAQ006BAVP

EWAQ008BAVP

EWYQ006BAVP

EWYQ008BAVP

Installationsanleitung

Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft-

Deutsch

Wasser-Wärmepumpen

Daikin EWAQ006BAVP, EWAQ008BAVP, EWYQ006BAVP, EWYQ008BAVP Installation manuals

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A~E

HB HD HU

 

 

 

 

(mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

b*

b

c

d

e

eB

eD

H

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A, B, C

≥100

≥250

≥400

≥100

 

 

 

 

≥150

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eB

 

 

 

 

 

 

 

A, B, C, E

≥150

≥250

≥400

≥150

 

≥1000

 

≤500

≥150

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

≥500

 

 

 

≥150

 

 

 

 

eD

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D, E

 

 

 

 

≥500

≥1000

≤500

 

≥150

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B, D

HD<HU

 

≥250

≥400

 

≥500

 

 

 

≥150

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B, D, E

HD<HU

 

≥250

≥400

 

≥1000

≥1000

 

≤500

≥150

C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

&

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c HU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b*,†

 

B

 

HB

 

HB>HU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HD>HU

 

≥250

≥400

 

≥1000

≥1000

≤500

 

≥150

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

&

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D d

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HB<HU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

 

a

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*,†

1

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE

CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

Daikin Europe N.V.

01

declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:

09

заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:

17

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:

02

erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:

10

erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:

18

declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:

03

déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:

11

deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:

19

z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:

04

verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:

12

erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:

20

kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:

05

declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:

13

ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:

21

декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:

06

dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:

14

prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:

22

visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:

07

δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:

15

izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:

23

ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:

08

declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:

16

teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

24

vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

 

 

 

 

25

tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

EWAQ006BAVP***, EWAQ008BAVP***,

EWYQ006BAVP***, EWYQ008BAVP***,

* = , , -, A, B, C, ..., Z

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:

02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:

04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:

05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:

06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:

07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:

08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:

10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:

11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:

12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:

19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:

23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01

following the provisions of:

10

under iagttagelse af bestemmelserne i:

19

ob upoštevanju določb:

 

 

01

Directives, as amended.

10

Direktiver, med senere ændringer.

18

Directivelor, cu amendamentele respective.

02

gemäß den Vorschriften der:

11

enligt villkoren i:

20

vastavalt nõuetele:

 

 

02

Direktiven, gemäß Änderung.

11

Direktiv, med företagna ändringar.

19

Direktive z vsemi spremembami.

03

conformément aux stipulations des:

12

gitt i henhold til bestemmelsene i:

21

следвайки клаузите на:

Low Voltage 2014/35/EU

 

03

Directives, telles que modifiées.

12

Direktiver, med foretatte endringer.

20

Direktiivid koos muudatustega.

04

overeenkomstig de bepalingen van:

13

noudattaen määräyksiä:

22

laikantis nuostatų, pateikiamų:

*

04

Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13

Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

21

Директиви, с техните изменения.

05

siguiendo las disposiciones de:

14

za dodržení ustanovení předpisu:

23

ievērojot prasības, kas noteiktas:

Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU

05

Directivas, según lo enmendado.

14

v platném znění.

22

Direktyvose su papildymais.

06

secondo le prescrizioni per:

15

prema odredbama:

24

održiavajúc ustanovenia:

Machinery 2006/42/EC

**

06

Direttive, come da modifica.

15

Smjernice, kako je izmijenjeno.

23

Direktīvās un to papildinājumos.

07

με τήρηση των διατάξεων των:

16

követi a(z):

25

bunun koşullarına uygun olarak:

07

Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.

16

irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

24

Smernice, v platnom znení.

08

de acordo com o previsto em:

17

zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

 

 

 

08

Directivas, conforme alteração em.

17

z późniejszymi poprawkami.

25

Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

09

в соответствии с положениями:

18

în urma prevederilor:

 

 

 

 

09

Директив со всеми поправками.

 

 

 

 

01 Note*

as set out in <A> and judged positively by <B>

06 Nota*

delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>

11 Information*

enligt <A> och godkänts av <B> enligt

16 Megjegyzés*

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)

21 Забележка*

както е изложено в <A> и оценено положително от <B>

02 Hinweis*

according to the Certificate <C>.

07 Σημείωση*

secondo il Certificato <C>.

12 Merk*

Certifikatet <C>.

17 Uwaga*

<C> tanúsítvány szerint.

22 Pastaba*

съгласно Сертификата <C>.

wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv

όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά

som det fremkommer i <A> og gjennom positiv

zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną

kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal

03 Remarque*

beurteilt gemäß Zertifikat <C>.

 

από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.

13 Huom*

bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.

18 Notă*

opinią <B> i Świadectwem <C>.

23 Piezīmes*

Sertifikatą <C>.

tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 08 Nota*

tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo

jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>

aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B>

kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam

04 Bemerk*

conformément au Certificat <C>.

 

de <B> de acordo com o Certificado <C>.

14 Poznámka*

on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.

19 Opomba*

în conformitate cu Certificatul <C>.

24 Poznámka*

saskaņā ar sertifikātu <C>.

zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 09 Примечание*

как указано в <A> и в соответствии с положительным

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>

ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade

05 Nota*

overeenkomstig Certificaat <C>.

10 Bemærk*

решением <B> согласно Свидетельству <C>.

15 Napomena*

<B> v souladu s osvědčením <C>.

 

v skladu s certifikatom <C>.

25 Not*

s osvedčením <C>.

como se establece en <A> y es valorado

som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til

kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane 20 Märkus*

nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud

<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>

 

positivamente por <B> de acuerdo con el

 

Certifikat <C>.

 

<B> prema Certifikatu <C>.

 

<B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.

 

tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.

 

Certificado <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

01** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.

02** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.

04** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.

09** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.

10** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.

11** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.

13** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.

14** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

16** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

17** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

19** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

21** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.

22** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

24** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

<![if ! IE]>

<![endif]>2A-3P469107

Shigeki Morita

Director

Ostend, 3rd of April 2017

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

1

Über die Dokumentation

4

 

1.1

Informationen zu diesem Dokument..........................................

4

2

Über die Verpackung

5

 

2.1

Außengerät................................................................................

5

 

 

2.1.1

So entfernen Sie das Zubehör vom Außengerät ........

5

3

Vorbereitung

5

 

3.1

Vorbereiten des Installationsortes .............................................

5

 

 

3.1.1

Anforderungen an den Installationsort des

 

 

 

 

Außengeräts ...............................................................

5

 

3.2

Vorbereiten der Wasserleitungen..............................................

6

 

 

3.2.1

Prüfen der Wassermenge und der Durchflussmenge.

6

 

3.3

Vorbereiten der Elektroinstallation ............................................

6

 

 

3.3.1

Übersicht über die elektrischen Anschlüsse für

 

 

 

 

externe und interne Aktoren........................................

6

4

Installation

7

 

4.1

Geräte öffnen ............................................................................

7

 

 

4.1.1

So öffnen Sie das Außengerät....................................

7

 

 

4.1.2

So öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung des

 

 

 

 

Außengeräts ...............................................................

7

 

4.2

Montieren des Außengeräts ......................................................

7

 

 

4.2.1

Voraussetzungen für die Installation...........................

7

 

 

4.2.2

So installieren Sie die Außeneinheit ...........................

7

 

 

4.2.3

Für einen Ablauf sorgen..............................................

7

 

 

4.2.4

So vermeiden Sie ein Kippen des Außengeräts .........

8

 

4.3

Anschließen der Wasserleitungen.............................................

8

 

 

4.3.1

So schließen Sie die Wasserleitungen an ..................

8

 

 

4.3.2

So schützen Sie den Wasserkreislauf vor dem

 

 

 

 

Einfrieren.....................................................................

9

 

 

4.3.3

So befüllen Sie den Wasserkreislauf ..........................

9

 

 

4.3.4

So isolieren Sie die Wasserleitungen .........................

10

 

4.4

Anschließen der elektrischen Leitungen ...................................

10

4.4.1So schließen Sie die elektrischen Leitungen an das

 

Außengerät an ............................................................

10

4.4.2

So schließen Sie die Hauptstromversorgung an.........

11

4.4.3

So schließen Sie die Bedieneinheit an .......................

11

4.4.4

So schließen Sie das Absperrventil an .......................

12

8 Technische Daten

21

8.1

Rohrleitungsplan: Außengerät....................................................

21

8.2

Elektroschaltplan: Außengerät ...................................................

22

1 Über die Dokumentation

1.1Informationen zu diesem Dokument

Zielgruppe

Autorisierte Monteure

INFORMATION

Diese Anlage ist konzipiert für die Benutzung durch Experten oder geschulte Benutzer in Geschäftsstellen, in der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben sowie zur kommerziellen Verwendung durch Laien.

Dokumentationssatz

Dieses Dokument ist Teil eines Dokumentationssatzes. Der vollständige Satz besteht aus:

Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:

Sicherheitsanweisungen, die Sie vor der Installation lesen müssen

Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)

Installationshandbuch für das Außengerät:

Installationsanleitung

Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)

Installationsanleitung des Steuerungskastens:

Installationsanleitung

Format: Papier (in der Verpackung des Steuerungskastens)

Installationsanleitung des Optionskastens:

Installationsanleitung

Format: Papier (in der Verpackung des Optionskastens)

Installationsanleitung der Reserveheizung:

5 Erweiterte-Funktion

12

5.1 Übersicht: Konfiguration ............................................................

12

5.1.1So rufen Sie die am häufigsten verwendeten Befehle

 

 

auf ...............................................................................

13

5.2

Basiskonfiguration .....................................................................

13

 

5.2.1

Schnellstart-Assistent: Sprache / Uhrzeit und Datum . 13

 

5.2.2

Schnellstart-Assistent: Standard.................................

14

 

5.2.3

Schnellstart-Assistent: Optionen.................................

14

 

5.2.4

Schnellstart-Assistent: Kapazitäten

 

 

 

(Stromverbrauchsmessung)........................................

15

 

5.2.5

Regelung der Raumheizung/-kühlung ........................

15

 

5.2.6

Kontakt/Helpdesk-Nr...................................................

16

5.3

Menüstruktur: Übersicht über die Monteureinstellungen...........

17

6 Inbetriebnahme

18

6.1

Checkliste vor der Inbetriebnahme............................................

18

6.2

Checkliste während der Inbetriebnahme...................................

18

 

6.2.1

So führen Sie eine Entlüftung durch ...........................

18

 

6.2.2

So führen Sie einen Testlauf durch.............................

19

 

6.2.3

So führen Sie einen Aktor-Testlauf durch ...................

19

 

6.2.4

So führen Sie die Estrich-Austrocknung mittels der

 

 

 

Unterbodenheizung durch...........................................

19

 

7 Übergabe an den Benutzer

20

 

7.1 Über das Sperren und Entsperren ............................................

20

 

 

So aktivieren bzw. deaktivieren Sie eine Funktionssperre ........

20

 

So aktivieren bzw. deaktivieren Sie die Tastensperre...............

20

 

 

 

Installationsanleitung

Format: Papier (in der Verpackung der Reserveheizung)

Referenzhandbuch für den Monteur:

Vorbereitung der Installation, bewährte Verfahren, Referenzdaten …

Format: Digitale Dateien unter http://www.daikineurope.com/ support-and-manuals/product-information/

Ergänzungshandbuch für optionale Ausstattung:

Weitere Informationen bezüglich der Installation von optionalen Ausstattungen

Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten) + Digitale Dateien unter http://www.daikineurope.com/support- and-manuals/product-information/

Anleitung für den Ventilsatz:

Anleitung für die Integration des Ventilsatzes EKMBHBP1

Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)

Installationsanleitung für Bodenwannenheizung:

Anleitung für die Integration der Bodenwannenheizung EKBPH140L7

Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)

Installationsanleitung

EWAQ+EWYQ006+008BAVP

4

Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft-

Wasser-Wärmepumpen

 

4P478610-1 – 2017.02

2 Über die Verpackung

INFORMATION:

ZU

DEN

INSTALLATIONSANLEITUNGEN

ZUM

STEUERUNGSKASTEN, OPTIONSKASTEN UND ZUR

RESERVEHEIZUNG

Die Systeme EWAQ006+008BAVP und EWYQ006+008BAVP unterstützen KEINE Funktionen von Brauchwasserund Wärmepumpen-Konvektoren. Daher kann in der Installationsanleitung zum Steuerungskasten, Optionskasten und zur Reserveheizung jeder Verweis auf "Brauchwasser", "Brauchwasserspeicher", "Zusatzheizung" und "Wärmepumpen-Konvektor" außer Acht gelassen werden.

Neueste Ausgaben der mitgelieferten Dokumentation können auf der regionalen Daikin-Webseite oder auf Anfrage bei Ihrem Händler verfügbar sein.

Die Original-Dokumentation ist auf Englisch verfasst. Bei der Dokumentation in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.

Technische Konstruktionsdaten

Ein Teil der jüngsten technischen Daten ist verfügbar auf der regionalen Website Daikin (öffentlich zugänglich).

Der vollständige Satz der jüngsten technischen Daten ist verfügbar im Extranet unter Daikin (Authentifizierung erforderlich).

2 Über die Verpackung

2.1Außengerät

2.1.1So entfernen Sie das Zubehör vom Außengerät

1Öffnen Sie das Außengerät. Siehe "4.1.1 So öffnen Sie das Außengerät" auf Seite 7.

2Entfernen Sie das Zubehör.

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

 

 

 

 

ENERG

ENERG

aAllgemeine Sicherheitsvorkehrungen

bErgänzungshandbuch für optionale Ausstattung

cInstallationshandbuch für das Außengerät

dBedienungsanleitung

eInstallationsanleitung für Bodenwannenheizung EKBPH140L7

fAnleitung für den Ventilsatz EKMBHBP1

gDichtungsring für Absperrventil

hAbsperrventil

iBedieneinheit

jKabelbinder

kEnergieverbrauchskennzeichnung

INFORMATION

Die Installationsanleitung für die Bodenwannenheizung EKBPH140L7 gilt nur, wenn die Bodenwannenheizung EKBPH140L7 Teil des Systems ist. Ist dies der Fall, berücksichtigen Sie NICHT die Installationsanleitung im

Lieferumfang der Bodenwannenheizung. Sie wird durch die Anleitung im Lieferumfang des Außengeräts außer Kraft gesetzt.

INFORMATION

Die Anleitung für den Ventilsatz EKMBHBP1 gilt nur für den Fall, dass der Ventilsatz EKMBHBP1 Teil des Systems ist. Ist dies der Fall, berücksichtigen Sie NICHT die Anleitung im Lieferumfang des Ventilsatzes. Sie wird durch die Anleitung im Lieferumfang des Außengeräts außer Kraft gesetzt.

3 Vorbereitung

3.1Vorbereiten des Installationsortes

3.1.1Anforderungen an den Installationsort des Außengeräts

Beachten Sie Hinweise bezüglich der Abstände. Siehe Abbildung 1 innen auf der Umschlagseite.

Die Symbole können wie folgt interpretiert werden:

A, C Hindernisse an der linken und rechten Seite (Wände/

Ablenkplatten)

B Unterdruckseitiges Hindernis (Wand/Ablenkplatte)

DAuslassseitiges Hindernis (Wand/Ablenkplatte)

EHindernis oben (Dach)

a,b,c,d,e Minimaler Wartungsfreiraum zwischen dem Gerät und den Hindernissen A, B, C, D und E

* Wenn KEINE Absperrventile am Gerät angebracht sind

Wenn Absperrventile am Gerät angebracht sind

eB

Maximaler Abstand zwischen dem Gerät und der Kante

 

eD

des Hindernisses E in der Richtung von Hindernis B

 

Maximaler Abstand zwischen dem Gerät und der Kante

 

HU

des Hindernisses E in der Richtung von Hindernis D

 

Höhe des Geräts einschließlich dem Installationsort

 

HB,HD

Höhe der Hindernisse B und D

 

H

Höhe des Installationsorts unter dem Gerät

 

 

 

 

 

 

 

EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Installationsanleitung

Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft-

5

Wasser-Wärmepumpen

4P478610-1 – 2017.02

 

3 Vorbereitung

INFORMATION

Wenn Absperrventile am Gerät installiert sind, lassen Sie mindestens 400 mm an der Lufteinlassseite frei. Wenn KEINE Absperrventile am Gerät installiert sind, lassen Sie mindestens 250 mm frei.

Das Gerät NICHT in schallsensiblen Umgebungen installieren (z. B. in der Nähe von Schlafzimmern), an denen die Betriebsgeräusche Störungen verursachen könnten.

Hinweis: Wird unter den tatsächlichen Installationsbedingungen der Geräuschpegel gemessen, dann kann ein höherer Wert gemessen werden als der, der im Geräuschspektrum im Datenbuch angegeben ist. Das liegt an Schallreflexionen und Umgebungsgeräuschen.

INFORMATION

Der Schalldruckpegel liegt unter 70 dBA.

Das Außengerät ist nur für die Installation im Freien und für Umgebungstemperaturen zwischen 10~46°C im Kühlmodus und – 15~19°C im Heizmodus konzipiert.

3.2Vorbereiten der Wasserleitungen

3.2.1Prüfen der Wassermenge und der Durchflussmenge

Minimales Wasservolumen

Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge der Installation mindestens 20 l beträgt - das interne Wasservolumen des Außengeräts NICHT eingeschlossen.

HINWEIS

Wenn die Zirkulation im Raumheizungs-/-kühlkreislauf über ferngesteuerte Ventile geregelt wird, ist es wichtig, dass dieses Mindestwasservolumen auch dann gewährleistet ist, wenn alle Ventile geschlossen sind.

Minimale Durchflussmenge

Prüfen Sie, ob die minimale Durchflussmenge (erforderlich während Abtau-/Reserveheizungsbetrieb) in der Anlage unter allen Bedingungen gewährleistet ist.

HINWEIS

Falls Glykol zum Wasserkreislauf hinzugefügt wurde und die Temperatur des Wasserkreislaufs niedrig ist, wird die Durchflussmenge NICHT an der Bedieneinheit angezeigt. In diesem Fall kann die minimale Durchflussmenge mit Hilfe des Pumpentests überprüft werden (überprüfen Sie, dass die Bedieneinheit NICHT den Fehler 7H anzeigt).

HINWEIS

Wenn die Zirkulation in allen oder bestimmten Raumheizungskreisläufen über ferngesteuerte Ventile geregelt wird, ist es wichtig, dass diese minimale Durchflussmenge auch dann gewährleistet ist, wenn alle Ventile geschlossen sind. Falls die minimale Durchflussmenge nicht erreicht werden kann, wird der Flussfehler 7H ausgegeben (kein Heizen/Betrieb).

Weitere Informationen finden Sie im Monteur-Referenzhandbuch.

3.3Vorbereiten der Elektroinstallation

3.3.1Übersicht über die elektrischen Anschlüsse für externe und interne Aktoren

Posten

Beschreibung

Kabel

Maximaler

 

 

 

Betriebsstro

 

 

 

m

Stromversorgung des Außengeräts

 

1

Stromversorgung für

2+GND

(a)

 

 

das Außengerät

 

 

2

Normaltarif-

2

6.3 A

 

Netzanschluss

 

 

Bedieneinheit

 

 

3

Bedieneinheit

2

(b)

 

Optionale Ausstattung

 

 

4

Dezentraler

2

(c)

 

 

Außentemperaturfühler

 

 

Bauseitig zu liefernde Komponenten

 

5

Steuerung des

2

(e)

 

 

Raumheizungs-/

 

 

 

kühlungsbetriebs (oder

 

 

 

Absperrventil)

 

 

Verbindungskabel

 

 

6

Verbindungskabel

2

(d)

 

 

zwischen Außengerät

 

 

 

und Steuerungskasten

 

 

(a)Siehe Typenschild des Außengeräts.

(b)Kabelquerschnitt 0,75 mm² bis 1,25 mm²; maximale Länge: 500 m. Anwendbar auf Anschluss einer Bedieneinheit und Anschluss von zwei Bedieneinheiten.

(c)Minimaler Kabelquerschnitt 0,75 mm².

(d)Kabelquerschnitt 0,75 mm² bis 1,25 mm²; maximale Länge: 20 m.

(e)Wenn der Ventilsatz EKMBHBP1 Bestandteil des Systems ist, dann beträgt der erforderliche Kabelquerschnitt

0,75 mm². Wenn der Ventilsatz EKMBHBP1 NICHT Bestandteil des Systems ist, dann beträgt der minimal erforderliche Kabelquerschnitt 0,75 mm².

HINWEIS

Weitere technische Daten der verschiedenen Anschlüsse befinden sich auf der Innenseite des Außengeräts.

INFORMATION

Lassen Sie die folgenden Punkte aus der Installationsanleitung des Steuerungskastens (gleiches Kapitel) außer Acht:

9 – 3-Wege-Ventil

10 – Stromversorgung für Zusatzheizung und Thermoschutz (vom Steuerungskasten)

11 – Stromversorgung für Zusatzheizung (zum Steuerungskasten)

12 – Brauchwasserspeicherfühler

13 – Wärmepumpen-Konvektor

Minimal erforderliche Durchflussmenge

Modelle 006+008

19 l/min

Siehe empfohlenes Verfahren wie unter "6.2 Checkliste während der

Inbetriebnahme" auf Seite 18 beschrieben.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Installationsanleitung

EWAQ+EWYQ006+008BAVP

6

Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft-

Wasser-Wärmepumpen

 

 

 

4P478610-1 – 2017.02

4 Installation

4 Installation

4.1Geräte öffnen

4.1.1

So öffnen Sie das Außengerät

6× M12

GEFAHR: STROMSCHLAGGEFAHR

GEFAHR: VERBRENNUNGSGEFAHR

 

 

 

 

 

 

 

 

258

 

 

 

 

350

 

 

620

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(345-

 

 

 

 

 

 

 

 

355)

 

 

 

 

 

 

(mm)

<![if ! IE]>

<![endif]>≥150

 

a

 

 

 

 

 

 

a Achten Sie darauf, dass Sie nicht die Abflusslöcher

 

 

6

 

bedecken.

 

 

 

 

 

 

 

INFORMATION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

Die empfohlene Höhe des oberen hervorstehenden Teils

 

7

 

der Schrauben beträgt 20 mm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

3

8

9

<![if ! IE]>

<![endif]>20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HINWEIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Befestigen Sie das Außengerät mit Hilfe von Muttern mit

1

 

 

5

 

Kunstharzscheiben

(a)

an

den

Fundamentschrauben.

 

 

 

 

 

 

 

Wenn die Beschichtung am Befestigungsbereich abgenutzt

 

 

 

 

ist, rosten die Muttern leicht.

 

 

4.1.2So öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung

des Außengeräts

a

4.2.2 So installieren Sie die Außeneinheit

6× M12

4.2Montieren des Außengeräts

4.2.1Voraussetzungen für die Installation

Halten Sie wie folgt 6 Sätze mit Ankerschrauben, Muttern und

4.2.3 Für einen Ablauf sorgen

Unterlegscheiben bereit (bauseitig zu liefern):

Stellen Sie sicher, dass das Kondensat wie geplant ablaufen kann. Wenn sich das Gerät im Kühlmodus befindet, kann sich im HydroAbschnitt ebenfalls Kondensat bilden. Wenn Sie einen Wasserablauf vorsehen, stellen Sie sicher, dass Sie das gesamte Gerät abdecken.

EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Installationsanleitung

Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft-

7

Wasser-Wärmepumpen

4P478610-1 – 2017.02

 

4 Installation

HINWEIS

Wenn das Gerät in einer kalten Klimazone installiert wird, ergreifen Sie die erforderlichen Maßnahmen, damit das abgeleitete Kondensat nicht gefrieren kann.

INFORMATION

Falls erforderlich, kann ein Ablaufstutzen (bauseitig zu liefern) verwendet werden, damit kein Wasser abtropfen kann.

Abflusslöcher (Abmessungen in mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

160

 

 

620

 

258

119

 

 

 

 

 

B

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>285 279

<![if ! IE]>

<![endif]>260

D161

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>345

 

 

E38

D

D

D

D

C

 

 

 

71

 

 

 

 

262

 

 

 

 

 

 

 

 

 

416

 

 

 

 

 

 

 

 

595

 

 

 

 

 

 

A

Luftablassseite

 

 

 

 

BAbstand zwischen den Ankerpunkten

CUnterer Rahmen

DAbflusslöcher

EDurchbruch-Öffnung für Schnee

HINWEIS

Wenn Abflusslöcher des Außengeräts durch einen Montagesockel oder durch die Bodenfläche bedeckt werden, installieren Sie das Gerät erhöht, um einen Freiraum von mehr als 150 mm unter dem Außengerät zu gewährleisten.

<![if ! IE]>

<![endif]>≥150 mm

Schnee

In Gebieten mit Schneefall kann sich Schnee ansammeln und zwischen dem Wärmetauscher und der externen Platte gefrieren. Das kann die Betriebseffizienz senken. Ergreifen Sie folgende Maßnahmen, um dies zu verhindern:

1 Bohren (a, 4×) und entfernen Sie die Durchbruch-Öffnung (b).

4× Ø6 mm a b

b

2Entfernen Sie die Grate und streichen Sie die Kanten und Bereich um die Kanten mit Ausbesserungslack, um eine Rostbildung zu verhindern.

4.2.4So vermeiden Sie ein Kippen des Außengeräts

1Bereiten Sie 2 Kabel (bauseitig zu liefern) wie in der folgenden Anleitung beschrieben vor.

2Legen Sie die 2 Kabel über das Außengerät.

3Fügen Sie ein Gummituch (bauseitig zu liefern) zwischen den Kabeln und dem Außengerät ein, um eine Beschädigung des Lacks durch das Kabel zu vermeiden.

4Befestigen Sie die Kabelenden. Ziehen Sie diese Enden fest.

4.3Anschließen der Wasserleitungen

4.3.1So schließen Sie die Wasserleitungen an

HINWEIS

Üben Sie beim Anschließen der Rohrleitung KEINE übermäßige Kraft aus. Eine Verformung von Rohrleitungen kann zu einer Fehlfunktion des Geräts führen. Stellen Sie sicher, dass das Anzugsdrehmoment 30 N•m NICHT überschreitet.

Um Serviceund Wartungsarbeiten zu erleichtern, wird das System mit 2 Absperrventilen ausgestattet. Montieren Sie die Ventile am Wassereinlass und am Wasserauslass. Beachten Sie deren Position: über die integrierten Ablassventile läuft Wasser nur an der Seite des Kreislaufs ab, an der sie montiert sind. Um nur das Gerät entleeren zu können, stellen Sie sicher, dass sich die Ablassventile zwischen den Absperrventilen und dem Gerät befinden.

a b

aWassereinlass

bWasserauslass

1Schrauben Sie die Muttern des Außengeräts auf die Absperrventile auf.

2Schließen Sie die bauseitigen Leitungen an den Absperrventilen an.

HINWEIS

Installieren Sie ein Manometer im System.

HINWEIS

Installieren Sie Entlüftungsventile an allen lokalen hochgelegenen Punkten.

Installationsanleitung

EWAQ+EWYQ006+008BAVP

8

Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft-

Wasser-Wärmepumpen

 

4P478610-1 – 2017.02

4 Installation

4.3.2So schützen Sie den Wasserkreislauf vor dem Einfrieren

Wenn Außentemperaturen unter Null zu erwarten sind, setzen Sie dem Wasserkreislauf Glykol zu. Die erforderliche Konzentration hängt von der niedrigsten erwarteten Außentemperatur ab und davon, ob Sie das System vor Platzen oder Einfrieren schützen möchten. Um das System vor dem Einfrieren zu schützen, ist mehr Glykol erforderlich. Fügen Sie Glykol gemäß der folgenden Tabelle hinzu.

INFORMATION

Schutz vor Platzen: Das Glykol schützt die Rohrleitungen vor dem Platzen, jedoch NICHT die Flüssigkeit in den Rohrleitungen vor dem Einfrieren.

Schutz vor Einfrieren: Das Glykol schützt die Flüssigkeit in den Rohrleitungen vor dem Einfrieren.

Niedrigste erwartete

Schutz vor Platzen

Schutz vor

Außentemperatur

 

Einfrieren

–5°C

10%

15%

 

 

 

–10°C

15%

25%

–15°C

20%

35%

 

 

 

–20°C

25%

–25°C

30%

 

 

 

Der Zusatz von Glykol gilt SOWOHL für reine Kühlmodelle (EWAQ006+008BAVP) ALS AUCH für umkehrbare Modelle (EWYQ006+008BAVP) und ist unabhängig vom Kühloder Heizbetrieb. Setzen Sie IMMER Glykol zu, wenn Außentemperaturen unter Null zu erwarten sind.

Die erforderliche Konzentration kann abhängig vom Glykoltyp variieren. Vergleichen Sie IMMER die Anforderungen in der Tabelle oben mit den vom Glykolhersteller angegebenen technischen Daten. Erfüllen Sie erforderlichenfalls die vom Glykolhersteller festgelegten Anforderungen.

Die Konzentration des hinzugefügten Glykols darf 35% NIEMALS überschreiten.

Wenn die Flüssigkeit im System gefroren ist, kann die Pumpe NICHT starten. Beachten Sie, dass die Flüssigkeit im System weiterhin einfrieren kann, wenn Sie das System nur vor dem Platzen schützen.

Wurde KEIN Glykol zum System hinzugefügt und es tritt ein Stromausfall oder ein Ausfall der Pumpe auf, lassen Sie das Wasser aus dem System ab.

Wenn innerhalb des Systems das Wasser still steht, kann es leicht einfrieren und damit das System beschädigen.

Die folgenden Glykolarten sind zulässig:

Ethylenglykol;

Propylenglykol, einschließlich der erforderlichen Hemmstoffe, klassifiziert als Kategorie III gemäß EN1717.

WARNUNG

Ethylenglykol ist giftig.

HINWEIS

Glykol absorbiert Wasser aus seiner Umgebung. Fügen Sie daher KEIN Glykol hinzu, das Luft ausgesetzt war. Wenn Sie den Glykolbehälter nicht mit der Kappe verschließen, nimmt die Konzentration von Wasser zu. Die Glykolkonzentration ist dann niedriger als angenommen. Folglich können die hydraulischen Komponenten einfrieren. Ergreifen Sie vorbeugende Maßnahmen, um so weit wie möglich zu vermeiden, dass das Glykol der Luft ausgesetzt wird.

HINWEIS

Wenn ein Überdruck auftritt, setzt das System etwas Flüssigkeit über das Druckentlastungsventil frei. Wenn Glykol zum System hinzugefügt wurde, ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen, um das Glykol sicher aufzufangen.

Stellen Sie auf alle Fälle sicher, dass der Schlauch des Druckentlastungsventil s IMMER frei ist, um den Druck abzulassen. Vermeiden Sie, dass Wasser im Schlauch verbleibt und/oder gefriert.

WARNUNG

Aufgrund des Vorhandenseins von Glykol ist eine Korrosion des Systems möglich. Ungehemmtes Glykol wird unter der Einwirkung von Sauerstoff säurehaltig. Durch vorhandenes Kupfer und höheren Temperaturen kann dieser Prozess noch beschleunigt werden. Das säurehaltige, ungehemmte Glykol greift Metalloberflächen an und bildet galvanische Rostelemente, die dem System ernste Schäden zufügen können. Daher sind folgende Punkte zu beachten:

die Wasseraufbereitung ist von einer qualifizierten Wasserfachkraft durchzuführen;

die Auswahl von Glykol mit Korrosionshemmern, um säurehaltigen Verformungen durch die Oxidation von Glykol entgegenzuwirken;

es darf kein Glykol für Automobile verwendet werden, da ihre Korrosionshemmer nur eine begrenzte Lebensdauer aufweisen und Silikate enthalten, die das System verunreinigen oder verstopfen können;

galvanisierte Rohre dürfen NICHT in Glykolsystemen verwendet werden, da es zu einer Abscheidung bestimmter Komponenten in dem GlykolKorrosionshemmer kommen kann;

Durch das Hinzufügen von Glykol zum Wasserkreislauf verringert sich das maximal zulässige Wasservolumen des Systems. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel “Prüfen der Wassermenge und der Durchflussmenge” im Referenzhandbuch für den Monteur.

4.3.3So befüllen Sie den Wasserkreislauf

1Schließen Sie den Wasserschlauch an das Abflussund Füllventil an.

 

 

 

 

 

 

 

 

EWAQ+EWYQ006+008BAVP

Installationsanleitung

 

Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft-

9

 

Wasser-Wärmepumpen

 

4P478610-1 – 2017.02

 

 

 

Loading...
+ 19 hidden pages