Daikin FDXS25E7VMB, FDXS35E7VMB, FDXS50C7VMB, FDXS60C7VMB, FDKS25E7VMB Installation manuals [pl]

...
0 (0)

INSTRUKCJA MONTAŻU

Klimatyzatory R410A typu Split

FDXS25E7VMB FDKS25E7VMB

FDXS35E7VMB FDKS35E7VMB

FDXS50C7VMB FDKS50C7VMB

FDXS60C7VMB FDKS60C7VMB

заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE

CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™

CE - OPFYLDELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ

Daikin Europe N.V.

01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:

06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

07 g ‰ЛПТУВИ МВ · ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· Ф Ф›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:

08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:

FDXS25E7VMB*, FDXS35E7VMB*, FDXS50C7VMB*, FDXS60C7VMB*, FDKS25E7VMB*, FDKS35E7VMB*, FDKS50C7VMB*, FDKS60C7VMB*,

* = , , 1, 2, 3, ..., 9

09 u

10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:

13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:

16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów , których dotyczy niniejsza deklaracja:

18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:

22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:

02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig

onze instructies:

05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:

06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:

07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘ Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘ fi ЩЛУ ЪФ¸ fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФ ФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:

08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:

10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:

11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:

12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre

19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01 following the provisions of:

10 under iagttagelse af bestemmelserne i:

19 ob upoštevanju določb:

02 gemäß den Vorschriften der:

11 enligt villkoren i:

20 vastavalt nõuetele:

03 conformément aux stipulations des:

12 gitt i henhold til bestemmelsene i:

21 следвайки клаузите на:

04 overeenkomstig de bepalingen van:

13 noudattaen määräyksiä:

22 laikantis nuostatų, pateikiamų:

05 siguiendo las disposiciones de:

14 za dodržení ustanovení předpisu:

23 ievērojot prasības, kas noteiktas:

06 secondo le prescrizioni per:

15 prema odredbama:

24 održiavajúc ustanovenia:

07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:

16 követi a(z):

25 bunun koşullarına uygun olarak:

08 de acordo com o previsto em:

17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

09 в соответствии с положениями:

18 în urma prevederilor:

 

Low Voltage 2006/95/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *

01 Directives, as amended.

10 Direktiver, med senere ændringer.

19 Direktive z vsemi spremembami.

02 Direktiven, gemäß Änderung.

11 Direktiv, med företagna ändringar.

20 Direktiivid koos muudatustega.

03 Directives, telles que modifiées.

12 Direktiver, med foretatte endringer.

21 Директиви, с техните изменения.

04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

22 Direktyvose su papildymais.

05 Directivas, según lo enmendado.

14 v platném znění.

23 Direktīvās un to papildinājumos.

06 Direttive, come da modifica.

15 Smjernice, kako je izmijenjeno.

24 Smernice, v platnom znení.

07 √‰ËÁÈÒv, fi ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ Ô ÔÈËı›.

16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

08 Directivas, conforme alteração em.

17 z późniejszymi poprawkami.

 

09 Директив со всеми поправками.

18 Directivelor, cu amendamentele respective.

 

01

Note *

as set out in <A> and judged positively by <B>

06

Nota *

delineato nel <A> e giudicato positivamente

11

Information *

enligt <A> och godkänts av <B> enligt

16

Megjegyzés *

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,

21

Забележка *

както е изложено в <A> и оценено

 

 

according to the Certificate <C>.

 

 

da <B> secondo il Certificato <C>.

 

 

Certifikatet <C>.

 

 

a(z) <C> tanúsítvány szerint.

 

 

положително от <B> съгласно

02

Hinweis *

wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv

07

™ËÌ›ˆÛË *

fi ˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο

12

Merk *

som det fremkommer i <A> og gjennom positiv

17

Uwaga *

zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią

 

 

Cертификата <C>.

 

 

beurteilt gemäß Zertifikat <C>.

 

 

· fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФ ФИЛЩИОfi <C>.

 

 

bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.

 

 

<B> i Świadectwem <C>.

22

Pastaba *

kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>

03

Remarque *

tel que défini dans <A> et évalué positivement par

08

Nota *

tal como estabelecido em <A> e com o parecer

13

Huom *

jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on

18

Notă *

aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv

 

 

pagal Sertifikatą <C>.

 

 

<B> conformément au Certificat <C>.

 

 

positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.

 

 

hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.

 

 

de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.

23

Piezīmes *

kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam

04

Bemerk *

zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door

09

Примечание * как указано в <A> и в соответствии с

14

Poznámka *

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v

19

Opomba *

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v

 

 

vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.

 

 

<B> overeenkomstig Certificaat <C>.

 

 

положительным решением <B> согласно

 

 

souladu s osvědčením <C>.

 

 

skladu s certifikatom <C>.

24

Poznámka *

ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v

05

Nota *

como se establece en <A> y es valorado

 

 

Свидетельству <C>.

15

Napomena *

kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od

20

Märkus *

nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks

25

 

súlade s osvedčením <C>.

 

 

positivamente por <B> de acuerdo con el

10

Bemærk *

som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i

 

 

strane <B> prema Certifikatu <C>.

 

 

kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.

Not *

<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına

 

 

Certificado <C>.

 

 

henhold til Certifikat <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

göre <B> tarafından olumlu olarak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

değerlendirildiği gibi.

<A> DAIKIN.TCF.015M19/02-2010

<B> KEMA (NB0344)

<C> 74736-KRQ/EMC97-4957

<![if ! IE]>

<![endif]>2A-3PW60063

Jean-Pierre Beuselinck General Manager

Ostend, 5th of April 2010

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.

Aby zagwarantować poprawność montażu, należy dokładnie zapoznać się z informacjami na temat środków ostrożności.

Informacje te zaklasyfikowane są jako OSTRZEŻENIA i PRZESTROGI.

Należy stosować się do podanych niżej zaleceń: są one ważne ze względów bezpieczeństwa.

OSTRZEŻENIE..........

Niezastosowanie się do OSTRZEŻEŃ z dużym prawdopodobieństwem spowoduje tragiczne w skutkach konsekwencje, w tym poważne (nawet śmiertelne) urazy.

PRZESTROGA.......

Niezastosowanie się do PRZESTRÓG może w niektórych sytuacjach spowodować tragiczne w skutkach konsekwencje.

• W niniejszej instrukcji używane są następujące symbole:

Należy bezwzględnie przestrzegać tej

Należy koniecznie zapewnić uziemienie.

Postępowanie zabronione.

instrukcji.

 

 

 

 

 

Po zakończeniu montażu urządzenie należy przetestować, aby sprawdzić, czy przy montażu nie popełniono błędów. Użytkownikowi należy udzielić odpowiednich instrukcji dotyczących eksploatacji i czyszczenia urządzenia, zgodnie z Instrukcją obsługi.

OSTRZEŻENIE

• Montaż należy powierzyć dealerowi lub innemu profesjonaliście.

Nieprawidłowy montaż może być przyczyną wycieków wody, porażenia elektrycznego lub pożaru.

• Klimatyzator należy zamontować zgodnie z instrukcjami podanymi w tej dokumentacji.

Niedokończenie montażu może być przyczyną wycieków wody, porażenia elektrycznego lub pożaru.

• Przy montażu należy stosować wyłącznie części dostarczone z urządzeniem lub wymienione w instrukcji.

Użycie innych części może spowodować upadek urządzenia, wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.

• Klimatyzator należy zamontować na solidnej podstawie, która wytrzyma ciężar urządzenia.

Zastosowanie niewłaściwej podstawy lub niedokończenie montażu może spowodować upadek urządzenia.

• Instalację elektryczną należy przygotować zgodnie z instrukcją montażu oraz krajowymi przepisami lub sztuką inżynierską.

Zastosowanie elementów o niedostatecznej obciążalności lub użycie niekompletnej instalacji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.

Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania. Nigdy nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie.

Należy stosować odcinki kabli o długości wystarczającej do połączenia na całym wymaganym dystansie, bez połączeń pośrednich.

Nie wolno stosować przedłużaczy. Z´ródła zasilania nie wolno dodatkowo obciążać – należy stosować oddzielne źródło zasilania.

(Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować przegrzewanie się instalacji, porażenie elektryczne lub pożar.)

• Do wykonywania połączeń elektrycznych między urządzeniami wewnętrznymi a zewnętrznymi należy używać przewodów o parametrach podanych w dokumentacji.

Przewody połączeniowe należy mocno zacisnąć, aby na ich złącza nie działały dodatkowe obciążenia. Niedokładne wykonanie połączeń lub zacisków może spowodować przegrzewanie się złączy lub pożar.

• Po podłączeniu przewodów zasilających i łączących urządzenia należy przeprowadzić kable w taki sposób, by nie wywierały one obciążenia na osłony lub panele elektryczne.

Na przewodach należy zamontować osłony. Niewłaściwy montaż osłon może być przyczyną przegrzewania się złączy, porażenia elektrycznego lub pożaru.

• Podczas montażu lub przenoszenia systemu należy uważać, by do układu czynnika chłodniczego nie dostały się substancje inne niż wymagany czynnik chłodniczy (R410A), np. powietrze.

(Obecność powietrza lub obcej substancji w układzie czynnika chłodniczego powoduje nadmierny wzrost ciśnienia i może doprowadzić do rozerwania przewodów, a w rezultacie do obrażeń ciała.)

• Jeśli podczas prac montażowych nastąpi wyciek czynnika chłodniczego, należy przewietrzyć pomieszczenie.

(W wyniku zetknięcia czynnika chłodniczego z płomieniem powstaje toksyczny gaz.)

• Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy nie występują wycieki czynnika chłodniczego.

(W wyniku zetknięcia czynnika chłodniczego z płomieniem powstaje toksyczny gaz.)

• Podczas odsysania należy przed odłączeniem przewodów czynnika zatrzymać sprężarkę.

Jeśli podczas odsysania sprężarka będzie uruchomiona, a zawór odcinający otwarty, po usunięciu powietrza zostanie zassane powietrze, co spowoduje wytworzenie nieprawidłowego ciśnienia w cyklu chłodniczym i może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a nawet odniesienia obrażeń.

• Podczas montażu należy przed uruchomieniem sprężarki w sposób pewny przymocować przewody czynnika.

Jeśli podczas odsysania sprężarka nie będzie podłączona, a zawór odcinający będzie otwarty, po uruchomieniu sprężarki zostanie zassane powietrze,

co spowoduje wytworzenie nieprawidłowego ciśnienia w cyklu chłodniczym i może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a nawet odniesienia obrażeń.

• Realizując połączenia przewodów należy zwrócić uwagę, by do obiegu chłodniczego nie wprowadzić żadnych substancji poza czynnikiem chłodniczym.

Może to spowodować obniżenie wydajności, nadmierny wzrost ciśnienia w obiegu chłodniczym, wybuch lub obrażenia ciała.

• Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, piorunochronu lub uziemienia instalacji telefonicznej.

Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego lub pożaru. Przepięcia pochodzące od wyładowań atmosferycznych lub z innych źródeł mogą uszkodzić klimatyzator.

• Należy zainstalować detektor prądu upływowego.

Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.

PRZESTROGA

• Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym istnieje ryzyko zapłonu palnego gazu.

W wypadku nieszczelności gaz gromadzący się wokół urządzenia może się zapalić.

Należy zamontować przewody do odprowadzania skroplin, zgodnie z instrukcjami podanymi w tej dokumentacji.

Niedostatecznie drożne odprowadzenie skroplin może być przyczyną przelewania się wody.

• Połączenie kielichowe należy dokręcić metodą podaną w dokumentacji, np. kluczem dynamometrycznym.

Zbyt mocne dokręcenie połączenia kielichowego może spowodować – po dłuższej eksploatacji – pęknięcie połączenia i wyciek czynnika chłodniczego.

polski

1

Daikin FDXS25E7VMB, FDXS35E7VMB, FDXS50C7VMB, FDXS60C7VMB, FDKS25E7VMB Installation manuals

AKCESORIA

Metalowa

 

Izolacja

Poduszka uszczelniająca

Wąż na

Podkładka do

Materiał

Zacisk

Płytka mocująca

Śruby do kołnierzy

część zacisku

łączników

skropliny

wspornika wieszaka

uszczelniający

podkładkę

przewodów

Duży i mały

3 szt.

 

 

1 szt.

Po jednej

1 szt.

1 szt.

8 szt.

2 szt.

6 szt.

1 komplet

1 komplet

Po jednej

(tylko dla typu 50-60)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

do przewodu gazowego

Duży

2 duże

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Izolacja wieszaka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 mały

(prawa)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

doprzewoducieczowego

Mały

Schowany w otworze wylotowym

 

 

 

 

4 szt.

24 szt.

Filtr powietrza

Bezprzewodowy pilot

Uchwyt do pilota

Baterie typu

 

Zestaw odbiornika

 

 

 

zdalnego sterowania

zdalnego sterowania

AAA

 

 

 

 

1 szt.

1 szt.

1 szt.

1 komplet

1 szt.

1 szt.

2 szt.

[ Inne ]

 

 

 

 

 

Rama

Panel

Wkręty M4x25

• Instrukcja

 

 

 

 

montażowa

dekoracyjny

 

obsługi

 

 

 

 

 

 

 

• Instrukcja

 

 

 

 

 

 

 

montażu

 

 

 

2 szt.

 

 

 

 

WYBÓR MIEJSCA

Przed wybraniem miejsca montażu należy uzyskać zgodę użytkownika.

Urządzenie wewnętrzne

Przestroga

Podczas przenoszenia urządzenia oraz po jego rozpakowaniu należy chwytać za zaczepy. Nie należy przykładać nadmiernej

siły do pozostałych elementów, szczególnie przewodów czynnika chłodniczego, przewodów odprowadzania skroplin i kołnierzy. Podczas montażu urządzenia stosować środki ochrony (rękawice itp.).

W razie przypuszczenia, że wilgotność względna w przestrzeni międzysufitowej może przekroczyć wartość 80% przy temperaturze 30°C, należy wzmocnić izolację korpusu urządzenia.

Na izolację należy zastosować watę szklaną lub piankę polietylenową o grubości nie większej niż 10 mm i wielkości odpowiedniej do otworu w ścianie.

Musi być zapewniona optymalna dystrybucja powietrza.

Przepływ powietrza nie może być w żaden sposób utrudniony.

Musi być zapewniony prawidłowy odpływ skroplonej wody.

Sufit musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru urządzenia wewnętrznego.

Sufit podwieszany nie może być nachylony.

Wokół urządzenia musi być pozostawione wolne miejsce niezbędne do wykonania czynności serwisowych.

Między urządzeniami wewnętrznymi i zewnętrznymi musi dać się poprowadzić przewody o długości mieszczącej się w dopuszczalnym przedziale. (Odpowiednie informacje podano w instrukcji instalacji urządzenia zewnętrznego).

Urządzenie wewnętrzne, zewnętrzne, kable zasilające i transmisyjne muszą znajdować się w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych i radiowych. Zapobiegnie to zakłóceniom dźwięku i obrazu w urządzeniach

elektrycznych. (W zależności od warunków generowania fali elektrycznej zakłócenia dźwięku mogą pojawić się mimo zachowania odległości 1 metra.)

Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.

Co najmniej 300

Moduł sterujący

Przestrzeń

 

niezbędna do

 

konserwacji

<![if ! IE]>

<![endif]>200

<![if ! IE]>

<![endif]>*H= Co

<![if ! IE]>

<![endif]>najmniej 240

Co najmniej 20

<![if ! IE]>

<![endif]>najmniejCo

<![if ! IE]>

<![endif]>2500 brakJeśli sufitu

 

 

Sufit

 

 

 

Powierzchnia podłogi

 

(długość: mm)

Urządzenie należy zamontować na śrubach wieszakowych. Należy sprawdzić, czy strop wytrzyma ciężar urządzenia. Jeśli istnieje podejrzenie, że strop nie jest wystarczająco mocny, to przed zamontowaniem urządzenia należy go wzmocnić. Należy dobrać wymiar *H zapewniający nachylenie w dół o wartości co najmniej 1/100, zgodnie z informacjami podanymi w punkcie „MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN”.

Aby uniknąć kontaktu z wentylatorem, należy podjąć jeden z następujących środków ostrożności:

-Zamontować urządzenie możliwie wysoko, na wysokości minimum 2,7 m.

-Zamontować urządzenie możliwie wysoko, na wysokości minimum 2,5 m w przypadku, gdy wentylator jest z zewnątrz otoczony elementami łatwo i bez użycia narzędzi demontowalnymi (np. namiastka uszczelnienia, krata...).

-Zamontować urządzenie, podłączając do kanału i montując kratę (przy czym oba te elementy powinny dać się zdemontować bez użycia narzędzi). Powinno być ono zamontowane tak, aby nie można było dotykać wentylatora. Jeśli kanał wyposażono w panel serwisowy, wówczas powinna istnieć wyłącznie możliwość demontażu panelu za pomocą narzędzi, w celu uniknięcia kontaktu z wentylatorem. Zabezpieczenie powinno spełniać wymogi odpowiednich przepisów UE i lokalnych. Nie ma ograniczeń dotyczących wysokości montażu.

2

polski

WYBÓR MIEJSCA

Miejsce montażu odbiornika sygnału należy wybrać zgodnie z poniższymi zaleceniami:

Zainstalować odbiornik sygnału, wyposażony we wbudowany czujnik temperatury, w pobliżu otworu wlotowego w miejscu o intensywnej wymianie powietrza, gwarantującym dokładny odczyt temperatury panującej w pomieszczeniu. Jeśli wlot powietrza znajduje się w innym pomieszczeniu lub z pewnych przyczyn urządzenia nie można zainstalować w pobliżu wlotu powietrza, należy je zainstalować na wysokości 1,5 m nad poziomem podłogi lub na ścianie w miejscu intensywnej wymiany powietrza.

Aby uzyskać dokładny odczyt temperatury panującej w pomieszczeniu, odbiornik należy zainstalować w miejscu, gdzie nie będzie on narażony na bezpośrednie działanie zimnego lub gorącego powietrza wydmuchiwanego z klimatyzatora ani na działanie promieniowania słonecznego.

Kratka na wylocie powietrza:

Zalecane jest stosowanie kratki plastikowej lub drewnianej z uwagi na możliwość wystąpienia kondensacji (w zależności od panującej w pomieszczeniu wilgotności).

Ponieważ odbiornik ma wbudowany czujnik optyczny, odbierający sygnały

z bezprzewodowego pilota zdalnego sterowania, nie należy go montować w miejscach, w których przesyłanie sygnału mogłoby zostać zakłócone przez zasłony itp.

Przestroga

Zainstalowanie odbiornika sygnału w miejscu, w którym nie następuje intensywna wymiana powietrza, może uniemożliwić otrzymywanie dokładnych odczytów temperatury panującej w pomieszczeniu.

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania

Aby odszukać miejsce, w którym sygnały z pilota są prawidłowo odbierane przez urządzenie wewnętrzne (w promieniu 4 metrów), należy włączyć wszystkie świetlówki w pomieszczeniu (jeśli występują).

Urządzenie zewnętrzne

• Montaż urządzenia zewnętrznego opisano w instrukcji montażu dołączonej do urządzenia zewnętrznego.

CZYNNOŚCI PRZYGOTOWAWCZE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU

Położenie urządzenia względem śruby wieszakowej.

Zainstaluj otwór rewizyjny na tym boku modułu sterującego, z którego konserwacja i kontrola modułu sterującego będą łatwiejsze. Zainstaluj otwór rewizyjny również w dolnej części urządzenia.

Upewnij się, że nie została przekroczona wartość sprężu dyspozycyjnego urządzenia.

(Informacje dotyczące zakresu dopuszczalnych ustawień sprężu dyspozycyjnego zawiera dokumentacja techniczna.)

Wykonaj otwór montażowy. (dotyczy wstępnie przygotowanych sufitów)

Po wykonaniu otworu montażowego w suficie, w miejscu gdzie ma być zainstalowane urządzenie, poprowadź przewody czynnika chłodniczego, przewody odprowadzania skroplin, przewody transmisyjne oraz przewody elektryczne pilota (nie jest to konieczne w przypadku korzystania z pilota

620

500

Odległość

między śrubami

Wylot powietrza

(długość: mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

Sufit

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>(Odległośćmiędzy

 

PRZESTRZEŃ

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>śrubami)

SERWISOWA

Wlot powietrza

 

620

A

B

 

 

 

Moduł sterujący

 

 

 

 

450×450

 

 

 

A

 

 

 

 

(Wielkość

 

 

 

 

otworu rewizyjnego)

 

 

 

 

 

 

Zapewnić dostęp

 

(długość: mm)

Drzwiczki

Model

A

B

rewizyjne

Typ 25, 35

700

740

(otwór w suficie)

 

Typ 50

900

940

 

Typ 60

1100

1140

 

bezprzewodowego) do odpowiednich otworów. Patrz

„MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA CHŁODNICZEGO”,

„MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN” oraz „OKABLOWANIE”.

Po wykonaniu otworu w suficie upewnij się, że sufit jest odpowiednio wypoziomowany. Może być konieczne wzmocnienie ramy w celu uniknięcia wstrząsów. Szczegółowe informacje należy uzyskać od architekta lub firmy zajmującej się wykończeniem wnętrz.

Zamontuj śruby.

(Należy stosować śruby W3/8 do M10.)

W przypadku istniejących stropów należy zastosować kotwy i wpusty lub inne elementy, a w przypadku nowych stropów – wpusty lub inne elementy do przygotowania w miejscu instalacji w celu wzmocnienia stropu. (Patrz rys.)

Płyta stropowa Śruba kotwowa

Długa nakrętka lub ściągacz Śruba wieszakowa

Urządzenie wewnętrzne

Uwaga: Żaden z powyższych elementów nie należy do wyposażenia.

polski

3

Loading...
+ 11 hidden pages