Daikin EWAQ016BAWP User Manual [ru]

0 (0)

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением

EWAQ016BAW

EWAQ021BAW

EWAQ025BAW

EWAQ032BAW

EWAQ040BAW

EWAQ050BAW

EWAQ064BAW

EWYQ016BAW

EWYQ021BAW

EWYQ025BAW

EWYQ032BAW

EWYQ040BAW

EWYQ050BAW

EWYQ064BAW

Daikin EWAQ016BAWP User Manual

1

2

 

 

 

a

 

c

b

 

 

d

 

 

 

1

2

 

 

 

 

a 300 mm

a 500 mm

 

 

 

 

b 100 mm

b 500 mm

 

 

 

 

c 500 mm

c 500 mm

 

 

 

 

d 500 mm

d 500 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

4

 

 

1

3

4

5

 

 

5

4

1

 

6

2

 

2

 

3

 

5

3

100 100

EWAQ A B7 C

 

 

EWYQ

(mm) (mm) (mm)

 

6

016~025

1340

792

440

 

032

1650

1102

 

18

 

 

040+050

2320

792

192

 

 

064

2940

1102

192

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

440

 

C A

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

B A

6

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

7

 

1

 

1

 

631

2

631

2

 

729

3

729

3

LV

765

4

765

4

765

5

765

5

HV

 

 

 

 

7

 

 

 

PS

 

10

 

 

 

1

2

9

11

2

ON

OFF

9

A

8

12

Ø5

8

 

 

1

 

 

2

3

 

 

N

 

1 N•m

N•m

 

5

 

 

N

 

 

6

ON

A

OFF

10

 

11

12

14

kPa

350

1 EWA/YQ016~025BAWP

2 EWA/YQ032BAWP

300 3 EWA/YQ040+050BAWP

4 EWA/YQ064BAWP

staticpressure

250

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

150

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

External

200

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 2

3

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l/min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

50

100

150

200

250

300

Water flow

14

 

200

kPa

16

 

 

 

 

 

1 EWA/YQ016~025BAWN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

180

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 EWA/YQ032BAWN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 EWA/YQ040+050BAWN

 

160

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4 EWA/YQ064BAWN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

drop

140

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

120

 

 

 

 

 

1 2

 

 

 

3

 

 

4

 

 

Pressure

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

80

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l/min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

50

100

150

200

250

300

Water flow

 

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kPa

 

 

 

 

 

 

1 EWA/YQ016~025BAWH

 

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

450

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 EWA/YQ032BAWH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 EWA/YQ040+050BAWH

pressure

400

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4 EWA/YQ064BAWH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

350

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

static

300

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

250

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

External

200

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

3

 

 

 

150

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

4

 

 

 

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l/min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

50

100

150

200

250

300

Water flow

15

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

17

 

 

 

 

 

TA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(°C DB)

 

 

 

 

TA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(°C DB)

 

 

 

 

 

35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

43

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OPZL

OPZL

 

 

 

25

 

 

 

 

 

Glycol

Glycol

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40%

30%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

B

 

C

 

5

D

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

 

 

 

 

E

0

 

 

 

E

-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-15

 

 

 

 

 

-15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LWE

 

 

 

 

LWC

-10

0

5

20

25

(°C)

5 (EWC)

20 25

35

50

(°C)

17

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ

CE - OPFYLDELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYUMLULUK-BEYANI

Daikin Europe N.V.

01 adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

02 derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

04 lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:

06 idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

07 gδηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:

08 pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:

09 uзаявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:

10 qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

11 sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: 13 jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

14 cprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

15 yizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 hteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 mdeklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 rdeclară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

19 oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

20 xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

21 bдекларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:

22 tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 var pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

24 kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

25 wtamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:

EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****, EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,

* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:

02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:

EN60335-2-40,

04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:

05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:

06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:

07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:

01 following the provisions of:

10 under iagttagelse af bestemmelserne i:

19 ob upoštevanju določb:

02 gemäß den Vorschriften der:

11 enligt villkoren i:

20 vastavalt nõuetele:

03 conformément aux stipulations des:

12 gitt i henhold til bestemmelsene i:

21 следвайки клаузите на:

04 overeenkomstig de bepalingen van:

13 noudattaen määräyksiä:

22 laikantis nuostatų, pateikiamų:

05 siguiendo las disposiciones de:

14 za dodržení ustanovení předpisu:

23 ievïrojot prasības, kas noteiktas:

06 secondo le prescrizioni per:

15 prema odredbama:

24 odrÏiavajúc ustanovenia:

07 με τήρηση τωv διατάξεωv τωv:

16 követi a(z):

25 bunun koşullarına uygun olarak:

08 de acordo com o previsto em:

17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

09 в соответствии с положениями:

18 în urma prevederilor:

 

08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:

10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:

11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:

12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:

19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:

23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

Machinery 2006/42/EC ***

Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * Pressure Equipment 97/23/EC **

01 Directives, as amended.

10 Direktiver, med senere ændringer.

19 Direktive z vsemi spremembami.

02 Direktiven, gemäß Änderung.

11 Direktiv, med företagna ändringar.

20 Direktiivid koos muudatustega.

03 Directives, telles que modifiées.

12 Direktiver, med foretatte endringer.

21 Директиви, с техните изменения.

04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

22 Direktyvose su papildymais.

05 Directivas, según lo enmendado.

14 v platném znění.

23 Direktīvās un to papildinājumos.

06 Direttive, come da modifica.

15 Smjernice, kako je izmijenjeno.

24 Smernice, v platnom znení.

07 Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί.

16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

08 Directivas, conforme alteração em.

17 z późniejszymi poprawkami.

 

09 Директив со всеми поправками.

18 Directivelor, cu amendamentele respective.

 

01 *as set out in <A> and judged positively by <B> according to

06 *delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>

10 *som anført i <A> og positivt vurderet af <B>

the Certificate <C>.

secondo il Certificato <C>.

i henhold til Certifikat <C>.

** as set out in the Technical Construction File <D> and judged

** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato

** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E>

positively by <E> (Applied module <F>) according to the

positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il

(Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.

Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page.

Certificato <G>. Categoria di rischio <H>.

Se også næste side.

02 *wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß

Fare riferimento anche alla pagina successiva.

11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.

Zertifikat <C>.

07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα

** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt

** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und

με το Πιστοποιητικό <C>.

intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av

von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß

** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και

Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.

Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.

κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>)

12 *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>

03 *tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>

σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία

ifølge Sertifikat <C>.

conformément au Certificat <C>.

επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.

** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og

** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé

08 *tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>

gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge

positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au

de acordo com o Certificado <C>.

Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.

Certificat <G>. Catégorie de risque <H>.

** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D>

13 *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>

Se reporter également à la page suivante.

e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo

on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.

04 *zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>

com o Certificado <G>. Categoria de risco <H>.

** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on

overeenkomstig Certificaat <C>.

Consultar também a página seguinte.

hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti.

** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde

09 *как указано в <A> и в соответствии с положительным решением

Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.

bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig

<B> согласно Свидетельству <C>.

14 *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu

Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.

** как указано в Досье технического толкования <D> и

s osvědčením <C>.

05 *como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>

в соответствии с положительным решением <E>

** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně

de acuerdo con el Certificado <C>.

(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>.

zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.

** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>

Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.

Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.

y juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según

 

 

el Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>.

 

 

Consulte también la siguiente página.

 

 

-3PW70086

01 ***

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.

07

***

Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.

 

02 ***

Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.

08

***

A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.

 

03 ***

Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.

09 ***

Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.

 

04 ***

Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.

10

***

Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.

 

05 ***

Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.

11 ***

Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.

1B

06 ***

Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

12 ***

Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.

 

 

 

 

 

15 *kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>.

**kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>.

Također pogledajte na slijedećoj stranici.

16 *a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)

<C> tanúsítvány szerint.

**a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>.

Lásd még a következő oldalon.

17 *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>.

**zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>. Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona.

18 *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.

**conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>

şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>. Categorie de risc <H>.

Consultaţi de asemenea pagina următoare.

19 *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>.

**kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.

20 *nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.

**nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>.

Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.

21 *както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно

Cертификата <C>.

**както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>)

съгласно Сертификат <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.

22 *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.

**kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.

Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.

23 *kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.

**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.

24 *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>.

**ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.

25 *<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.

**<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)

değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.

<A>

DAIKIN.TCF.029/06-2011

 

 

<B>

TÜV (NB1856)

 

 

<C>

10021804.29

 

 

<D>

Daikin.TCFP.006

 

 

<E>

AIB Vinçotte (NB0026)

 

 

<F>

D1

 

 

<G>

52846/9042

 

 

<H>

II

 

 

13 ***

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.

19 ***

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.

14 ***

Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.

20 ***

Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

15 ***

Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

21 ***

Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.

16 ***

A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

22 ***

Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.

17 ***

Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.

23 ***

Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

18 ***

Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

24 ***

Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.

 

 

25 ***

Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE

CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ

CE - OPFYLDELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYUMLULUK-BEYANI

 

 

 

 

 

 

 

01 acontinuation of previous page:

05 econtinuación de la página anterior:

08 pcontinuação da página anterior:

12 nfortsettelse fra forrige side:

15 ynastavak s prethodne stranice:

19 onadaljevanje s prejšnje strani:

22 tankstesnio puslapio tęsinys:

02 dFortsetzung der vorherigen Seite:

06 icontinua dalla pagina precedente:

09 uпродолжение предыдущей страницы:

13 jjatkoa edelliseltä sivulta:

16 hfolytatás az előző oldalról:

20 xeelmise lehekülje järg:

23 viepriekšējās lappuses turpinājums:

03 fsuite de la page précédente:

07 gσυνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:

10 qfortsat fra forrige side:

14 cpokračování z předchozí strany:

17 mciąg dalszy z poprzedniej strony:

21 bпродължение от предходната страница:

24 kpokračovanie z predchádzajúcej strany:

04 lvervolg van vorige pagina:

 

11 sfortsättning från föregående sida:

 

18 rcontinuarea paginii anterioare:

 

25 wönceki sayfadan devam

01

Design Specifications of the models to which this declaration relates:

07

Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:

13

Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:

20

Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:

02

Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:

08

Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:

14

Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:

21

Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:

03

Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:

09

Проектные характеристики моделей, к которым относится

15

Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:

22

Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:

04

Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:

 

настоящее заявление:

16

A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:

23

To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:

05

Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia

10

Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:

17

Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:

24

Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:

 

esta declaración:

11

Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:

18

Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:

25

Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:

06

Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:

12

Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:

19

Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:

 

 

01

Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)

06

Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)

10

Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)

15

Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)

19

Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)

 

Minimum/maximum allowable temperature (TS*):

 

Temperatura minima/massima consentita (TS*):

 

Min./maks. tilladte temperatur (TS*):

 

Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):

 

Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):

 

* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)

 

* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:

 

* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)

 

* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)

 

* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)

 

* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum

 

<L> (°C)

 

* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):

 

* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem

 

* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu

 

allowable pressure (PS): <M> (°C)

 

* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione

 

<M> (°C)

 

dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)

 

dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)

 

Refrigerant: <N>

 

massima consentita (PS): <M> (°C)

 

Kølemiddel: <N>

 

Rashladno sredstvo: <N>

 

Hladivo: <N>

 

Setting of pressure safety device: <P> (bar)

 

Refrigerante: <N>

 

Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)

 

Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)

 

Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)

 

Manufacturing number and manufacturing year: refer to model

 

Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)

11

Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt

 

Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu

20

Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico

02

nameplate

 

Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla

Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)

16

modela

Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)

Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)

07

targhetta del modello

 

Min/max tillåten temperatur (TS*):

Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)

 

Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):

 

Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):

Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)

 

* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)

 

Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):

 

* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)

 

* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)

 

Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):

 

* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet

 

* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású

 

* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud

 

* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen

 

* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:

 

tryck (PS): <M> (°C)

 

oldalon: <L> (°C)

 

temperatuur (PS): <M> (°C)

 

Druck (PS) entspricht: <M> (°C)

 

<L> (ΓC)

 

Köldmedel: <N>

 

* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)

 

Jahutusaine: <N>

 

Kältemittel: <N>

 

* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη

 

Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)

 

megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)

 

Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)

 

Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)

 

επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (ΓC)

12

Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt

 

Hűtőközeg: <N>

21

Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati

 

Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild

 

Ψυκτικό: <N>

Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)

 

A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)

Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)

03

des Modells

 

Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)

 

Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):

17

Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján

 

Минимално/максимално допустима температура (TS*):

Pression maximale admise (PS): <K> (bar)

 

Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στηνπινακίδα

 

* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)

Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)

 

* TSmin: Минимална температура от страната на ниското

 

Température minimum/maximum admise (TS*):

08

αναγνώρισης του μοντέλου

 

* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt

 

Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):

 

налягане: <L> (ыC)

 

* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)

Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)

 

trykk (PS): <M> (°C)

 

* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:

 

* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на

 

* TSmax: température saturée correspondant à la pression

 

Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):

 

Kjølemedium: <N>

 

<L> (°C)

 

максимално допустимото налягане (PS): <M> (ыC)

 

maximale admise: <M> (°C)

 

* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)

 

Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)

 

* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu

 

Охладител: <N>

 

Réfrigérant: <N>

 

* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão

13

Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate

 

dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)

 

Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)

 

Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)

 

máxima permitida (PS): <M> (°C)

Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)

 

Czynnik chłodniczy: <N>

 

Фабричен номер и година на производство: вижте табелката

 

Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter

 

Refrigerante: <N>

 

Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):

 

Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)

22

на модела

04

à la plaquette signalétique du modèle

 

Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)

 

* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)

 

Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa

Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)

Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)

 

Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações

 

* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava

18

modelu

 

Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):

 

Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):

09

da unidade

 

kyllästyslämpötila: <M> (°C)

Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)

 

* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)

 

* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)

Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)

 

Kylmäaine: <N>

 

Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):

 

* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną

 

* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de

 

Минимально/максимально допустимая температура (TS*):

 

Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)

 

* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:

 

slėgį (PS): <M> (°C)

 

maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)

 

* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого

14

Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi

 

<L> (°C)

 

Šaldymo skystis: <N>

 

Koelmiddel: <N>

 

давления: <L> (ыC)

Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)

 

* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii

 

Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)

 

Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)

 

* TSmax: Температура кипения, соответствующая

 

Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):

 

maxime admisibile (PS): <M> (°C)

 

Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio

05

Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model

 

максимально допустимому давлению (PS):

 

* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)

 

Agent frigorific: <N>

23

pavadinimo plokštelę

Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)

 

<M> (ыC)

 

* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu

 

Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)

Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)

 

Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):

 

Хладагент: <N>

 

přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)

 

Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de

 

Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):

 

* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:

 

Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)

 

Chladivo: <N>

 

identificare a modelului

 

* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)

 

<L> (°C)

 

Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную

 

Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)

 

 

 

* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo

 

* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión

 

табличку модели

 

Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu

 

 

 

pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)

 

máxima admisible: <M> (°C)

 

 

 

 

 

 

 

Dzesinātājs: <N>

 

Refrigerante: <N>

 

 

 

 

 

 

 

Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)

 

Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)

 

 

 

 

 

 

 

Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa

 

Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa

 

 

 

 

 

 

 

izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

de especificaciones técnicas del modelo

24Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)

Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):

*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)

*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C)

Chladivo: <N>

Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)

Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu

25İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)

İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):

*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)

*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma sıcaklığı (PS): <M> (°C)

Soğutucu: <N>

Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)

İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın

<K>

PS

40

bar

 

 

 

 

<L>

TSmin

–30

°C

 

 

 

 

<M>

TSmax

63

°C

 

 

 

 

<N>

 

R410A

 

 

 

 

 

<P>

 

40

bar

 

 

 

 

01

Name and address of the Notified body that judged positively on

06

Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la

10

Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv

14

Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní

19

Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil

02

compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>

07

conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>

 

bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for

15

posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>

20

združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>

Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung

Όνομα και διεύθυνση του Kοινοποιημένου οργανισμού που

11

Trykbærende Udstyr): <Q>

Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu

Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust

03

der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>

 

απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών

Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet

16

o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>

21

positiivselt, nimi ja aadress: <Q>

Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement

08

υπό Πίεση: <Q>

12

av tryckutrustningsdirektivet: <Q>

A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való

Наименование и адрес на упълномощения орган,

04

la conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>

Nome e morada do organismo notificado, que avaliou

Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte

17

megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>

 

който се е произнесъл положително относно съвместимостта

Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld

 

favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos

 

samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment

Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną

22

с Директивата за оборудване под налягане: <Q>

05

heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>

09

pressurizados: <Q>

13

Directive): <Q>

 

opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń

Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės

Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó

Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего

Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen

18

Ciśnieniowych: <Q>

23

įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>

 

positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de

 

положительное решение о соответствии Директиве об

 

painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>

Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv

Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par

 

Equipos de Presión: <Q>

 

оборудовании под давлением: <Q>

 

 

 

conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>

 

atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>

24Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>

25Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>

<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL Avenue du Roi 157

B-1190 Brussels, Belgium

1B-3PW70086

Jean-Pierre Beuselinck Director

Ostend, 3rd of October 2011

EWAQ016~064BAW

Моноблочный чиллер для воды

EWYQ016~064BAW

с воздушным охлаждением

Инструкция по монтажу

и эксплуатации

ОГЛАВЛЕНИЕ

Страница

Руководство по монтажу .............................................................

2

1.

Значение предупреждений .....................................................

2

2.

Смысл обозначений.................................................................

2

3.

Значение используемых терминов.........................................

2

4.

Меры предосторожности при монтаже ..................................

2

5.

Введение ..................................................................................

3

 

5.1. Малый инверторный чиллер .......................................................

3

5.2.Рамки настоящего руководства и порядок его

 

 

предоставления............................................................................

4

6.

Принадлежности......................................................................

4

7.

Обзор блока .............................................................................

4

 

7.1.

Открытие блока............................................................................

4

 

7.2. Основные компоненты наружного модуля.................................

5

 

7.3.

Основные компоненты гидромодуля..........................................

5

8.

Монтаж блока...........................................................................

7

 

8.1.

Проверка дополнительного оборудования.................................

7

 

8.2.

Проверьте правильность места установки.................................

7

8.2.1.Общие меры предосторожности на месте

установки .........................................................................

7

8.2.2.Выбор места установки в условиях

 

 

холодного климата..........................................................

8

8.3.

Габариты блока ............................................................................

8

8.4.

Монтажное пространство ............................................................

8

8.5.

Типовой образец установки.........................................................

8

8.6. Осмотр, перемещение и распаковка блока ...............................

9

 

8.6.1.

Осмотр.............................................................................

9

 

8.6.2.

Выгрузка...........................................................................

9

 

8.6.3.

Распаковка.......................................................................

9

8.7.

Размещение блока.......................................................................

9

8.8.

Дренажные работы ......................................................................

9

8.9.

Прокладка водопроводных труб ...............................................

10

 

8.9.1.

Подготовка к прокладке водопроводных труб ............

10

8.9.2.Проверка объема воды и предварительного

 

давления в расширительном баке...............................

10

8.9.3.

Соединение трубопроводов воды................................

12

8.9.4.

Установка комплекта запорных клапанов...................

12

8.9.5.

Изоляция трубопроводов воды....................................

12

8.9.6.

Защита контура циркуляции воды от замерзания......

13

8.9.7.

Заполнение водяного контура......................................

13

8.10. Прокладка электропроводки .....................................................

14

8.10.1. Подготовка к прокладке электропроводки ..................

14

8.10.2.Внутренняя проводка – Перечень обозначений элементов электрических схем – Наружный

модуль............................................................................

15

8.10.3.Внутренняя проводка – Перечень обозначений элементов электрических схем – Гидравлический

 

 

модуль............................................................................

16

 

8.10.4. Установка главного выключателя ................................

16

 

8.10.5. Электропроводка системы, прокладываемая

 

 

 

по месту эксплуатации..................................................

16

 

8.10.6. Подсоединение кабелей электропитания

 

 

 

и связи блока.................................................................

16

 

8.10.7. Прокладка проводки .....................................................

17

 

8.10.8. Установка пульта дистанционного управления...........

17

8.11. Установка дополнительного оборудования..............................

18

8.12. Подключение электропроводки.................................................

18

9. Пусконаладка чиллера..........................................................

18

9.1.

Проверка завершения монтажа................................................

18

9.2.

Настройка блока.........................................................................

19

 

9.2.1.

Окончательное удаление воздуха ...............................

19

 

9.2.2.

Настройка внешних модулей по месту

 

 

 

эксплуатации.................................................................

19

 

9.2.3.

Переключение режимов охлаждения и обогрева.......

21

 

9.2.4.

Местные настройки на пульте ДУ................................

21

 

9.2.5.

Процедура......................................................................

22

 

9.2.6.

Подробное описание ....................................................

22

9.3. Окончательная проверка и пробный запуск.............................

27

 

9.3.1.

Окончательная проверка..............................................

27

 

9.3.2.

Автоматический пробный запуск .................................

27

9.4.

Передача потребителю..............................................................

27

9.5.

Техническое обслуживание.......................................................

28

 

9.5.1.

Операции технического обслуживания.......................

28

 

9.5.2.

Коды ошибок..................................................................

28

 

9.5.3.

Важная информация об используемом хладагенте......

29

Приложение..................................................................................

 

29

 

 

 

 

Руководство по эксплуатации ..................................................

 

 

30

1.

Определения..........................................................................

 

 

30

 

1.1.

Значение предупреждений.........................................................

 

 

30

 

1.2.

Смысл обозначений....................................................................

 

 

30

 

1.3.

Значение встречающихся терминов..........................................

30

2.

Общая техника безопасности...............................................

 

 

30

3.

Введение

................................................................................

 

 

30

 

3.1.

Общая информация....................................................................

 

 

30

 

3.2.

Рамки ....................................................настоящей инструкции

 

 

31

4.

Быстрый запуск .......................................................агрегата

 

 

31

 

4.1.

Обогрев ............................................../охлаждение помещения

 

31

5.

Эксплуатация ..........................................................системы

 

 

31

 

5.1.

Использование ................пульта дистанционного управления

31

 

 

5.1.1. ............................................

Характеристики и функции

31

 

 

5.1.2. ........................Основные функции пульта управления

31

 

 

5.1.3. ................................................................

Функции часов

 

 

31

 

 

5.1.4. .......................................

Функции таймера расписания

31

 

5.2.

Названия ...................................и функции кнопок и символов

32

 

5.3.

Установка ....................................................пульта управления

 

 

33

 

 

5.3.1. ........................................................

Установка времени

 

 

33

 

 

5.3.2. ....................................

Установка таймера расписания

33

 

5.4.

Режим ...........................................охлаждения помещения (

)

33

 

 

5.4.1. .....................Управление температурой в помещении

33

 

 

5.4.2. Управление температурой воды на выходе

 

 

 

...............................................................

( по умолчанию )

 

 

34

 

5.5.

Режим ................................................обогрева помещения (

)

 

34

 

 

5.5.1. .....................Управление температурой в помещении

34

 

 

5.5.2. Управление температурой воды на выходе

 

 

 

...............................................................

( по умолчанию )

 

 

35

 

5.6.

Другие ...............................................................режимы работы

 

 

36

 

 

5.6.1. .................................................

Запуск системы (

)

 

36

 

 

5.6.2. ...............................................

Размораживание (

)

 

36

 

 

5.6.3. .........................................

Работа в тихом режиме (

)

36

 

5.7.

Режим ..................................................показания температуры

 

36

 

5.8.

Работа ..................................................по таймеру расписания

 

37

 

 

5.8.1. ...............................................

Охлаждение помещения

 

37

 

 

5.8.2. ......................................................

Обогрев помещения

 

 

37

 

 

5.8.3. ...................................................................

Тихий режим

 

 

38

 

5.9.

Программирование ..............и просмотр таймера расписания

38

 

 

5.9.1. ...............................................................

Начало работы

 

 

38

 

 

5.9.2. ........................................................

Программирование

 

 

39

 

 

5.9.3. .................

Просмотр запрограммированных действий

41

 

 

5.9.4. ...........................................................

Секреты и советы

 

 

41

 

5.10. Управление ..........дополнительной печатной платой по заказу

42

 

5.11.

Использование дополнительного внешнего адаптера

 

 

 

управления ..................................................................................

 

 

42

 

5.12. Управление дополнительным пультом дистанционного

 

 

 

управления ..................................................................................

 

 

42

6.

Местные настройки................................................................

 

 

43

 

6.1.

Процедура ...................................................................................

 

 

43

6.1.1.Местные настройки на пульте дистанционного

управления.....................................................................

44

6.1.2.Местные настройки наружного модуля или модулей..47

7.

Техническое обслуживание...................................................

48

 

7.1. Важная информация об используемом хладагенте.................

48

 

7.2.

Операции технического обслуживания.....................................

48

 

7.3.

Простой........................................................................................

48

8.

Возможные неисправности и способы их устранения........

48

 

8.1.

Коды ошибок................................................................................

48

9.

Требования к утилизации отходов........................................

49

Благодарим вас за приобретение данного блока.

Оригиналом руководства является текст на английском языке. Текст на других языках является переводом с оригинала.

ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ БЛОКА ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ. В ИНСТРУКЦИИ ВЫ НАЙДЕТЕ ВСЮ НЕОБХОДИМУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО ПРАВИЛЬНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ БЛОКА. ХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ, ЧТОБЫ В БУДУЩЕМ ЕЕ МОЖНО БЫЛО ИСПОЛЬЗОВАТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.

Инструкция по монтажу и эксплуатации

EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW

1

Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением

4PW70082-1D – 2015.05

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ

1.ЗНАЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ

Предупреждения в этом руководстве классифицированы согласно их строгости и вероятности появления.

ОПАСНО

Обозначает неминуемо опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, повлечет за собой фатальный исход или тяжелую травму.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, способна повлечь за собой фатальный исход или тяжелую травму.

ОСТОРОЖНО

Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, может повлечь за собой травму малой или средней тяжести. Также служит предупреждением о недопустимости пренебрежения техникой безопасности.

ВНИМАНИЕ!

Обозначает ситуации, которые могут привести к повреждению оборудования или имущества.

ИНФОРМАЦИЯ

Этот символ определяет полезные советы или дополнительную информацию.

Некоторые типы опасности представлены специальными символами:

Электрический ток.

Опасность возгорания или ожога.

Дилер:

Торговый представитель по продуктам, которые являются предметом инструкции.

Монтажник:

Квалифицированный мастер, уполномоченный выполнять монтаж оборудования, описанного в инструкции.

Потребитель:

Лицо, являющееся владельцем изделия и/или оператором изделия.

Обслуживающая компания:

Квалифицированная компания, способная выполнять или координировать действия по необходимому обслуживанию системы.

Действующие нормативы:

Все международные, европейские, национальные и местные директивы, законы, положения и/или кодексы, которые относятся и применимы к определенному устройству или территории.

Принадлежности:

Входящее в комплектацию блока оборудование, которое монтируется в строгом соответствии с инструкциями, изложенными в документации.

Дополнительное оборудование:

Оборудование, которое устанавливается дополнительно в сочетании с продукцией, рассматриваемой в настоящем руководстве. Дополнительное оборудование бывает заводской установки — как, например, гидравлический блок или насос высокого статического давления — или приобретается отдельно как опция (без заводской установки), вроде пульта дистанционного управления, комплекта электронных манометров и пр.

Оборудование, приобретаемое отдельно:

Оборудование, которое необходимо смонтировать в соответствии с настоящим руководством, но которое не поставляется компанией Daikin.

2.СМЫСЛ ОБОЗНАЧЕНИЙ

Охлаждение

Обогрев

Насос Без насоса

Насос высокого статического давления

3.ЗНАЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ТЕРМИНОВ

Инструкция по монтажу:

Инструкция по монтажу, предусмотренная для определенного изделия и применения, разъясняет порядок установки, настройки и обслуживания.

Инструкция по эксплуатации:

Инструкция по эксплуатации, предусмотренная для определенного изделия и применения, разъясняет порядок эксплуатации.

Инструкции по обслуживанию:

Инструкция по эксплуатации, предусмотренная для определенного изделия и применения, разъясняет (при наличии) порядок установки, настройки и/или обслуживания изделия или приложения.

4.МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ

МОНТАЖЕ

Все работы, указанные в настоящих инструкциях, должны выполняться лицензированным монтажником.

Установка агрегата производится согласно инструкциям в прилагаемой документации и инструкциям к дополнительному оборудованию (пульт ДУ и др.). Неправильный монтаж может привести к поражению электротоком, короткому замыканию, протечкам, возгоранию или повреждению оборудования.

Во время монтажа и обслуживания системы обязательно надевайте средства индивидуальной защиты (перчатки, очки).

При возникновении сомнений относительно монтажа или эксплуатации устройства, обязательно обратитесь к местному дилеру для получения совета и информации.

EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW

Инструкция по монтажу и эксплуатации

Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением

2

4PW70082-1D – 2015.05

ОПАСНО: ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ

Перед снятием крышки распределительной коробки, перед выполнением электромонтажных работ или перед касанием компонентов, находящихся под напряжением, необходимо полностью отключить электропитание.

Во избежание поражения электротоком за 1 минуту до обслуживания компонентов, находящихся под напряжением, необходимо отключить электропитание. Даже спустя 1 минуту после отключения электропитания обязательно убедитесь в отсутствии напряжения на контактах конденсаторов основной цепи или электрических деталях. Перед тем как касаться деталей, убедитесь, что напряжение на них не превышает 50 В постоянного тока.

ОПАСНО: ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА

Не прикасайтесь к трубопроводу воды или внутренним деталям во время эксплуатации или сразу после прекращения эксплуатации системы. Трубопроводы и внутренние детали могут быть горячими или холодными в зависимости от эксплуатационного режима системы.

При прикосновении к трубопроводам или внутренним деталям можно получить ожог или обморожение рук. Во избежание травмы необходимо подождать, пока температура трубопроводов и внутренних частей достигнет нормального уровня. Если существует необходимость немедленно работать с этими деталями, обязательно пользуйтесь защитными перчатками.

ОСТОРОЖНО!

Если блоки работают по расписанию с таймером, рекомендуется задать подачу аварийного сигнала о нарушении расписания с задержкой в 10–15 минут. Блок может остановиться на несколько минут в ходе нормальной работы для выполнение операций «размораживание» или «остановка термостата».

 

 

 

 

 

EWAQ/EWYQ

 

 

 

 

016

021

025

032

040

 

050

064

Размеры

 

1684x

 

 

1684x

1684x

1684x

(HxWxD) (мм)

 

1340x

 

 

1650x

2320x

2940x

 

 

 

775

 

 

775

780

 

780

Вес блока (кг)(a)

264

317

397

571

 

730

Соединения

G 1"1/4 (внутр. резьба)

G 2" (внутр. резьба)

Объем

 

 

 

 

12 л

 

 

 

 

расширительного

 

 

 

 

 

 

 

 

бака (л)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Емкость

 

 

 

 

 

 

 

 

 

пластинчатого

 

1,9 л

 

 

2,9 л

3,81 л

5,7 л

теплообменника

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(л)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Объем воды в

 

3,2 л

 

 

4,2 л

5,8 л

7,7 л

трубопроводах (л)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Предохраните-

 

 

 

 

3 бар

 

 

 

 

льный клапан в

 

 

 

 

 

 

 

 

контуре воды (бар)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Внешнее

 

 

 

 

 

 

 

 

 

статическое

 

 

 

 

 

 

 

 

 

давление (ESP)

 

 

 

См. рисунок 14(b)

 

 

EWA/YQ*BAWP

 

 

 

 

 

EWA/YQ*BAWH

 

 

 

См. рисунок 15(b)

 

 

Падение давления

 

 

 

См. рисунок 16(c)

 

 

EWA/YQ*BAWN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рабочий диапазон

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• режим

 

EWAQ/EWYQ См. рисунок 17(d)

 

 

охлаждения

 

 

EWYQ См. рисунок 18(d)

 

 

режим нагрева

 

 

 

 

Уровень звукового

58

58

 

60

60

61

 

63

63

давления (дБА)(e)

 

 

(a)Вес блоков с установленным дополнительным оборудованием OPSP или OPHP немного отличается от указанного. Точные значения см. в книге технических данных.

(b)External static pressure=Внешнее статическое давление

Water flow=Расход воды

(c)Pressure drop=Падение давления

Water flow=Расход воды

(d)TA=Температура окружающей среды °C DB (по сухому термометру) LWE=Температура испарителя воды на выходе LWC=Температура конденсатора воды на выходе EWC=Температура конденсатора воды на входе

A=Рабочий диапазон для дополнительной воды + гликоля B=Стандартный рабочий диапазон для воды

C=Зона постоянной работы D=Зона непостоянной работы

E=Защита системы от замерзания с помощью установки на контур воды ленточного нагревателя или с помощью заполнения системы раствором воды с гликолем.

(e)Уровень звукового давления без учета шума насоса.

5.ВВЕДЕНИЕ

5.1.Малый инверторный чиллер

Блок предназначен для наружного монтажа (охлаждение: от – 15°C до 43°C, обогрев: от –15°C до 35°C). Допускается сочетание блока с фанкойлами Daikin в составе систем кондиционирования воздуха. Кроме того, чиллер можно использовать для подачи воды в технологических процессах, нуждающихся в охлаждении.

EW

A

 

Q

016

BA

 

W

P

—H—

 

 

EW

Чиллер

 

 

 

 

 

 

 

A

A = модель только с воздушно-водяным охлаждением

 

Y = модель с воздушно-водяным тепловым насосом

Q

хладагент R410A

 

 

 

 

 

016

Показатель хладопроизводительности (кВт)

 

 

Точные значения см. в таблицах ниже

 

 

BA

Серия

 

 

 

 

 

 

 

W

Напряжение: 3 фазы, 400 В

 

 

 

P

P/H = полный гидравлический блок

 

 

 

N = базовый гидравлический блок

 

 

 

—H— Зависит от опции

Выпускаются блоки 7 стандартных типоразмеров с номинальной хладопроизводительностью от 16,8 до 63 кВт. Блоки всех типоразмеров применяются только как охлаждающие (EWAQ) или как блоки с тепловым насосом (EWYQ: охлаждение/обогрев).

Технические и электрические характеристики см. в приведенных далее таблицах:

 

 

 

EWAQ/EWYQ

 

 

 

016

021

025

032

040

050

064

Фаза

 

 

 

3N~

 

 

 

Частота

 

 

 

50 Гц

 

 

 

Напряжение

 

 

400 В (±10%)

 

 

Максимальный

подробности приведены в технической документации

рабочий ток

 

 

 

 

 

 

 

Максимальный

подробности приведены в технической документации

пусковой ток

 

 

 

 

 

 

 

Плавкие

подробности приведены в технической документации

предохранители

 

 

 

 

 

 

 

Основные компоненты:

компрессор;

воздушный теплообменник;

водяной теплообменник.

Компрессор обеспечивает циркуляцию хладагента

втеплообменниках.

-В режиме охлаждения хладагент переносит тепло, полученное в водяном теплообменнике, в воздушный теплообменник, где тепло отводится в атмосферу.

-В режиме нагрева хладагент переносит тепло, полученное в воздушном теплообменнике, в водяной теплообменник, где тепло нагревает воду.

Инструкция по монтажу и эксплуатации

EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW

3

Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением

4PW70082-1D – 2015.05

5.2.Рамки настоящего руководства и порядок его предоставления

Настоящий документ является инструкцией по монтажу. Он предназначен для монтажников изделия. В нем описан порядок установки, ввода в эксплуатацию и технического обслуживания агрегата. В случае возникновения проблем к нему можно обратиться за помощью. Внимательно прочитайте соответствующие части инструкции.

Настоящий документ также является инструкцией по эксплуатации. Он предназначен для монтажников и пользователей изделия. В нем описан порядок установки и технического обслуживания агрегата. В случае возникновения проблем к нему можно обратиться за помощью. Внимательно прочитайте соответствующие части инструкции.

Печатная версия инструкций поставляется вместе

с агрегатом.

По вопросам приобретения электронной версии инструкций обращайтесь к ближайшему дилеру.

Дополнительные инструкции по монтажу и эксплуатации сопутствующей продукции и/или дополнительного оборудования приведены в соответствующих каталогах, технической литературе и инструкциях для данных изделий.

6.ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Принадлежности, входящие в комплектацию блока:

1

2

3

4

1x

1x

1x

8x

5

6

7

2x

1x

1x

7.ОБЗОР БЛОКА

7.1.Открытие блока

Чтобы вскрыть блок, нужно снять передние панели, как показано на рисунке:

5

4 2

Панель

1

Предоставляет доступ к электрическим деталям

 

 

гидравлического модуля

Панель

2

Предоставляет доступ к гидромодулю (боковая панель)

Панель

3

Предоставляет доступ к гидромодулю (передняя панель)

Панель

4

Предоставляет доступ к наружному модулю

 

 

(левая панель)

Панель

5

Предоставляет доступ к наружному модулю

 

 

(правая панель)

После открытия передних панелей снимите крышку коробки электрических компонентов, чтобы получить доступ к коробке электрических компонентов наружных модулей, следующим образом:

О распаковке принадлежностей рассказывается в параграфе "7.1. Открытие блока" на странице 4. Местонахождение принадлежностей к блоку указано в приведенной далее таблице.

1Руководство по монтажу и эксплуатации (панель 3)

2Пульт дистанционного управления (панель 3)

3Главный выключатель (панель 1)

4Стяжки (панель 3)

5Запорные вентили (панель 3)

6Резьбовое соединение (панель 3)

7Фильтр (панель 3)

Если с блоком заказан дополнительный комплект, он поставляется в отдельной упаковке вместе с дополнениями (к руководству):

Дополнение BHGP26A1 (комплект электронных манометров) 1x

Дополнение DTA104A62 (адаптер внешнего управления) 1x

Дополнение EKRP1AHTA (плата ввода) 1x

О дополнительных комплектах подробно рассказывается в разделе "8.1. Проверка дополнительного оборудования" на странице 7.

ОПАСНО: ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ

См. "2. Общая техника безопасности" на странице 30.

ОПАСНО: НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ТРУБОПРОВОДУ И ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ

См. "2. Общая техника безопасности" на странице 30.

EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW

Инструкция по монтажу и эксплуатации

Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением

4

4PW70082-1D – 2015.05

7.2.Основные компоненты наружного модуля

Приведенная ниже иллюстрация относится к модели EWYQ032.

10

7

16 16

16

8Распределитель

9Вентиль регулировки давления

10Накопитель

114-ходовой клапан (теплообменник) (Y3S)

12Соленоидный клапан (Y1S)

13Датчик высокого давления (SENPH)

14Электромагнитный клапан (Y2S)

15Маслоотделитель

16Реле высокого давления

17Капиллярная трубка

18Компрессор (INV)

19Компрессор (STD1)

20Компрессор (STD2)

21Датчик низкого давления (SENPL)

22Сервисный порт (заправка хладагентом)

23Запорный вентиль (жидкостная линия)

24Запорный вентиль (газовая труба)

25Коробка электрических компонентов

5

5

 

6

6

 

25

1

 

2

 

11

 

12

 

18

20

 

23

 

24

19

22

 

14

 

Функциональная схема наружного модуля

 

1

2

3

9

4

6

5

7

8

M

10

11

4

17

4

14

SV

SV

 

12

SENPH

 

13

3

 

3

 

 

3

4

 

4

 

 

4

15

 

15

 

 

15

16

4

16

4

4

16

HPS

 

HPS

 

 

HPS

4

 

 

 

 

18

17

 

19

20

22

INV

STD1

17

STD2

 

 

 

 

 

 

17

 

 

 

23

 

 

 

 

21

SENPL

 

 

 

24

 

 

 

 

7.3.Основные компоненты гидромодуля

Гидравлический отсек (панель 3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7+9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7+8

14

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

A 7+9

 

19

13

1

2

B 2

 

14

 

 

 

 

 

R11T

R14T

 

 

 

 

20

C

13

 

 

 

7+8

4

 

12

 

2

2

22

21

 

11

15

 

 

R12T

R13T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

EWAQ*P*, EWYQ*P*,

 

EWAQ*N*,

 

D

 

 

EWAQ*H*, EWYQ*H*

 

EWYQ*N*,

 

 

 

14

 

10

 

10

 

E

 

 

 

 

 

 

 

1 Электронный терморегулирующий вентиль (дополнительное охлаждение) (Y2E)

2 Электронный терморегулирующий вентиль

(главный) (Y1E)

3 Обратный клапан

4 Фильтр

5 Вентиляц.

6 Двигатель вентилятора (M1F,M2F)

7 Теплообменник

Инструкция по монтажу и эксплуатации

EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW

5

Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением

4PW70082-1D – 2015.05

1.Воздуховыпускной клапан Через воздуховыпускной клапан автоматически удаляется

воздух, оставшийся в контуре циркуляции воды. (См. раздел "[E-04] Работа только на откачку (функция выпуска воздуха)" на странице 26.)

2.Датчики температуры (R11T, R12T, R13T, R14T)

Датчики температуры отслеживают температуру воды

и хладагента в различных точках контура воды и хладагента.

3.Теплообменник

4.Расширительный бак: 12 л

5.Патрубок жидкого хладагента

6.Патрубок газообразного хладагента

7.Запорный клапан (устанавливается на месте)

Запорные клапаны на патрубках входа и выхода воды позволяют изолировать контур циркуляции воды агрегата от

магистрального водопровода. Это облегчает слив воды

и замену фильтров на агрегате.

8.Соединение входа воды

9.Соединение выхода воды

10.Дренажный и наполнительный клапан

11.Фильтр для воды

Фильтр для воды удаляет из воды грязь, что защищает насос от повреждения, а испаритель — от засоров. Фильтр

для воды необходимо периодически очищать. См. "9.5. Техническое обслуживание" на странице 28.

12.Манометр

Манометр позволяет узнавать давление воды в контуре воды.

13.Реле протока Реле протока отслеживает проток через контур циркуляции

воды и защищает теплообменник от замерзания, а насос — от повреждения.

14.Насос

Насос обеспечивает циркуляцию воды в контуре циркуляции воды.

15.Клапан сброса давления Клапан сброса давления предотвращает избыточное

давление в контуре циркуляции воды, открываясь при давлении 3 бар и выпуская некоторое количество воды.

16.Вход источника питания (PS)

17.Вход проводки высокого напряжения (HV)

18.Вход проводки низкого напряжения (LV)

19.Обратный клапан

20.Предохранительный клапан

21.Электронный регулирующий вентиль

AСторона воды

BСторона хладагента

CТолько для моделей P

DПоток хладагента в режиме охлаждения

EПоток хладагента в режиме нагрева

Распределительная коробка гидравлического отсека (панель 1)

Распределительная коробка поставляется с электропроводкой заводской прокладки.

1

2

3

11

6

5

4

8

9

7

13

12

10

1.Основная плата (ведущая)

Основная плата управляет работой блока.

2.Основная плата (подчиненная)

(Только для блоков EWAQ040~064* и EWYQ040~064*.)

3.Плата управления

4.Плата входов (EKRP1AHTA) (дополнительно)

5.Плата входов (EKRP1AHTA) (дополнительно)

(Только для блоков EWAQ040~064* и EWYQ040~064*.)

6.Клеммная колодка X1M

7.Клеммная колодка X2M

Клеммная колодка для подключения высоковольтной электропроводки, прокладываемой по месту установки.

8.Клеммная колодка X3M

Клеммная колодка для подключения низковольтной электропроводки, прокладываемой по месту установки.

9.Клеммная колодка X4M

10.Главный выключатель Подключение электропитания по месту установки.

11.Реле насоса K1P

(Только для блоков EWAQ*BAW(P/H)* и EWYQ*BAW(P/H)*.)

12.Реле максимального тока насоса K1S

Реле максимального тока защищает электродвигатель насоса в случае перегрузки, обрыва фазы или падения напряжения. Это реле настраивается на заводе и не подлежит регулировке. В случае срабатывания реле максимального тока его необходимо в электрическом щитке вернуть в исходное положение, а ошибку на пульте управления нужно снять вручную.

(Только для блоков EWAQ*BAW(P/H)* и EWYQ*BAW(P/H)*.)

13.Крепления стяжек кабелей Крепления стяжек кабелей позволяют прикреплять

прокладываемую на месте проводку со стяжками кабелей к распределительной коробке для устранения натяжения.

ВНИМАНИЕ!

Электрическая схема находится на внутренней стороне крышки распределительной коробки.

EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW

Инструкция по монтажу и эксплуатации

Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением

6

4PW70082-1D – 2015.05

8.МОНТАЖ БЛОКА

8.1.Проверка дополнительного оборудования

Дополнительное оборудование,

Описание

устанавливаемое на заводе-

 

 

изготовителе

 

 

 

 

 

 

Гидравлический агрегат (N)

Агрегат N (стандартный) содержит

 

 

 

 

 

переключатель потока, фильтр,

 

 

 

 

 

запорные клапаны, напорные

 

 

 

 

 

соединения,

 

 

 

 

 

сливной/наполнительный клапан.

Гидравлический агрегат (Р)

Аналогичен агрегату N,

 

 

 

 

 

но содержит также насос,

 

 

 

 

 

расширительный бак,

 

 

 

 

 

предохранительный клапан,

 

 

 

 

 

манометр.

Насос высокого статического

Аналогичен P, но может работать в

давления (Н)

 

 

 

 

установках с высоким падением

 

 

 

 

 

давления в гидросистеме.

Ленточный нагреватель

Ленточный нагреватель

трубопровода (—H—)

трубопровода служит для нагрева

 

 

 

 

 

холодной воды в агрегате зимой,

 

 

 

 

 

когда агрегат простаивает.

Охлаждение при низкой

Производится охлаждение

температуре (B— —)

гликолевого раствора (этиленили

 

 

 

 

 

пропиленгликоль + вода)

 

 

 

 

 

до –10°C.

Пример

EWYQ016BAWHBH—

 

 

 

 

 

 

 

Ленточный нагреватель

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Гликоль

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Насос высокого статического

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Дополнительные комплекты

Описание

Пульт ДУ (EKRUAHTB)

Второй пульт ДУ для управления

 

 

 

 

 

агрегатом из 2 местоположений.

Плата входов (EKRP1AHTA )

Для дистанционного

 

 

 

 

 

ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ

 

 

 

 

 

 

агрегата,

 

 

 

 

 

выбора режима

 

 

 

 

 

 

охлаждения/нагрева,

 

 

 

 

 

ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ

 

 

 

 

 

 

термостата.

Комплект электронных

Для контроля давления в системе

манометров (BHGP26A1)

хладагента.

Внешний адаптер управления

Для ВКЛЮЧЕНИЯ по запросу

(DTA104A62)

 

 

 

 

и переключения в тихий режим

 

 

 

 

 

с помощью внешних сигналов.

8.2.Проверьте правильность места установки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Обязательно примите адекватные меры по недопущению попадания в блок мелких животных.

При контакте мелких животных с деталями под напряжением возможны сбои в работе блока, задымление или возгорание. Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг блока необходимо содержать в чистоте.

Это изделие класса A. При установке у жилых помещений это устройство может вызвать радиопомехи. В этом случае от пользователя может потребоваться принятие соответствующих мер.

ОСТОРОЖНО

Устройство не предназначено для открытого доступа. Установите его в безопасном месте, защищенном от свободного доступа.

Блок предназначен для установки в коммерческих организациях и на предприятиях легкой промышленности.

8.2.1.Общие меры предосторожности на месте установки

Место установки должно отвечать следующим требованиям:

Фундамент должен быть достаточно надежным, чтобы выдержать вес блока. Пол должен быть ровным, чтобы предотвратить вибрацию и шум и обеспечить устойчивость блока.

Необходимо достаточное свободное пространство вокруг блока для обслуживания и ремонта (см. "8.4. Монтажное пространство" на странице 8).

Вокруг агрегата должно быть достаточно свободного места для свободной циркуляции воздуха.

На месте установки должна быть исключена возможность возгорания в результате утечки огнеопасного газа.

Не допускается эксплуатация оборудования во взрывоопасной среде.

При выборе места установки необходимо предусмотреть, чтобы шум от работы блока никого не беспокоил. Выбор

места установки должен быть сделан в соответствии

сдействующим законодательством.

Информация о минимальном и максимальном объеме воды и о высоте установке приведена в "8.9. Прокладка водопроводных труб" на странице 10.

Позаботьтесь о том, чтобы в случае утечки воды она не причинила вреда месту установки и его окрестностям.

Не устанавливайте в следующих местах.

Места, где в атмосфере могут присутствовать сернистая кислота и другие коррозийные газы.

Медная труба и паяные соединения могут корродировать, что вызовет утечку хладагента.

Места, где в атмосфере присутствует масляный туман, распыленное масло или пары масла.

Пластиковые детали могут разрушаться и отсоединяться, что приводит к утечке воды.

Места, где распространяется электромагнитное излучение.

Электромагнитное излучение может привести к неправильной работе системы управления, что помешает нормальной работе.

Места возможной утечки горючих газов, места, где содержатся растворители, бензин и другие летучие вещества или где в атмосфере присутствует угольная пыль или другие горючие вещества.

Выделяемые газы могут скапливаться вокруг блока, что может послужить причиной взрыва.

По возможности место установки должно быть максимально укрыто от дождя.

Воздухозаборное отверстие блока не должно быть ориентировано на направление господствующего ветра. Лобовой ветер может нарушить нормальную работу чиллера. При необходимости, для защиты от ветра установите специальные экраны.

Во избежание повреждения места установки в основании должны быть предусмотрены водостоки, а в их конструкции не должны использоваться водяные затворы.

Наружный блок НЕ должен подвергаться прямому воздействию морского ветра. В противном случае насыщенный солью воздух может привести к коррозии и, как следствие, к сокращению срока службы блока.

Инструкция по монтажу и эксплуатации

EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW

7

Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением

4PW70082-1D – 2015.05

Наружный блок устанавливается там, где он не подвергается прямому воздействию морского ветра. Пример: За зданием

b

a

c

Если наружный блок подвергается прямому воздействию морского ветра, необходимо смонтировать ветрогаситель. Ветрогаситель устанавливается таким образом, чтобы осталось свободное место для монтажа.

d c

b

a

d c

aМорской ветер

bЗдание

cНаружный блок

dВетрогаситель

8.2.2.Выбор места установки в условиях холодного климата

ИНФОРМАЦИЯ

При эксплуатации системы в условиях низкой температуры окружающего воздуха обязательно следуйте нижеприведенным инструкциям.

Чтобы обезопасить

устройство от

воздействий

снега

и дождя, закройте

боковые стороны

наружного

блока

защитными экранами.

 

 

В регионах, где обычно выпадает много снега, очень важно установить блок в таком месте, где на него не будет воздействовать снег (см. рисунок 1). Если есть вероятность бокового снегопада, обеспечьте защиту змеевика теплообменника от снега (при необходимости сделайте боковой козырек) и проследите за тем, чтобы воздух беспрепятственно выходил из блока.

Установите блок на такой высоте, чтобы его не заметало снегом (если нужно, соорудите подставку).

EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW

Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением

4PW70082-1D – 2015.05

8.3.Габариты блока

Габариты блока указаны в таблице с техническими данными в разделе "3.1. Общая информация" на странице 30. Приведенные в таблице габариты показаны ниже на иллюстрации (обратите внимание на шаг перфорации под анкерные болты).

1

 

2

 

H

 

H

 

D

W

D

W

3

 

4

 

H

 

H

 

 

W

 

W

D

D

 

 

 

5

1EWA/YQ016-025

2EWA/YQ032

3EWA/YQ040-050

4EWA/YQ064

5Шаг перфорации под анкерные болты (овальные отверстия 15x22,5)

8.4.Монтажное пространство

Вокруг чиллера должно быть достаточно места для про ведения сервисного обслуживания и свободной циркуляции воздуха. (На рисунке ниже можно выбрать один из вариантов). См. рисунок 2.

Tаблица 1 Расстояние от стены (или другого блока) в областях без обильных снегопадов

Tаблица 2 Расстояние от стены (или другого блока) в областях с обильными снегопадами

Сторона всасывания

Если устройство устанавливается в областях с обильными снегопадами, расстояния a и b должны превышать >500 мм во избежание намерзания льда между блоками.

8.5.Типовой образец установки

a

b d c

e

 

 

 

 

RC

 

 

 

 

 

 

g

 

 

FC1

FC2

i

 

 

FC3

 

 

M1

M2

M3

 

 

RT1

RT2

RT3

 

 

e f

f

f

aНаружный блок

bРамный теплообменник

cРасширительный бак

dНасос

eЗапорный клапан

fЭлектроприводной клапан

gБайпасный клапан

FCU1...3 Блок фанкойла (приобретается по месту установки) RC Пульт дистанционного управления

RT1...3 Комнатный термостат

Инструкция по монтажу и эксплуатации

8

8.6.Осмотр, перемещение и распаковка блока

8.6.1.Осмотр

Непосредственно после доставки необходимо тщательно осмотреть агрегат и обо всех повреждениях незамедлительно сообщить представителю компании-перевозчика.

8.6.2.Выгрузка

При погрузке и разгрузке чиллера необходимо иметь в виду следующие положения:

1

 

 

 

 

Этот символ означает: "Осторожно".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Не переворачивайте чиллер во избежание

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

повреждения компрессора.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2Заранее определите путь переноски блока.

3Старайтесь доставить блок как можно ближе к месту

монтажа, не извлекая его из упаковки — это сведет к минимуму вероятность механических повреждений при транспортировке.

См. рисунок 4.

1Упаковочный материал

2Грузоподъемные стропы

3Защитное приспособление

4Отверстие

5Вилочный погрузчик

4Поднимите блок, желательно с помощью крана и 2 ремней длиной не менее 8 м, как показано на рисунке выше.

Для предотвращения повреждения строп обязательно пользуйтесь защитными устройствами и следите за положением центра тяжести блока.

ОСТОРОЖНО

Используйте стропы, которые могут выдержать вес блока.

Вилочный погрузчик можно использовать для транспортировки только до тех пор, пока блок установлен на поддоне, как показано на рисунке 4.

8.6.3.Распаковка

ОСТОРОЖНО

Во избежание травмы не беритесь за воздухозаборное отверстие или алюминиевые ребра блока.

Снимите с блока упаковочные материалы:

-Аккуратно срезайте термоусадочную пленку, чтобы не повредить блок.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Полиэтиленовые упаковочные мешки необходимо разрывать и выбрасывать с тем, чтобы дети не могли ими играть. Детям, играющим с полиэтиленовыми мешками, угрожает гибель от удушья.

-Снимите верхние поддоны и картонную пластину перед снятием верхней защитной картонной упаковки.

См. рисунок 3.

Выкрутите винты, которыми блок прикреплен к поддону.

8.7.Размещение блока

1 Приподнимите блок над фундаментом. См. рисунок 5.

1Грузоподъемные стропы

2Защитное приспособление

3Отверстие

2Поднимите блок, желательно с помощью крана и 2 ремней длиной не менее 8 м, как показано на рисунке выше.

Для предотвращения повреждения строп обязательно пользуйтесь защитными устройствами и следите за положением центра тяжести блока.

ОСТОРОЖНО

Используйте стропы, которые могут выдержать вес блока.

ВНИМАНИЕ!

Вилочный погрузчик использовать нельзя!

Обеспечьте ровную установку блока на достаточно

надежной поверхности для предотвращения вибрации и шума.

ВНИМАНИЕ!

Если необходимо увеличить высоту установки блока, не используйте только угловые подпорки, как показано на рисунке 6.

X Недопустимо

OДопускается (блоки: мм)

Высота фундамента должна составлять не менее 150 мм от пола.

Вместности, где возможны сильные снегопады, высота

должна быть увеличена в соответствии с местом

и условиями установки.

Блок должен быть установлен на прочном продольном фундаменте (стальная балка или бетон), а размер основания под блоком должен превышать размеры области, отмеченной серым цветом на рисунке 7:

1Отверстия под фундаментные болты

2Внутренние размеры основания

3Расстояние между отверстиями фундаментных болтов

4Глубина блока

5Внешние размеры основания

6Продольный размер фундамента

7Расстояние между отверстиями фундаментных болтов

Закрепите

блок

фундаментными

mm

болтами

M12.

Оптимально ввинтить

фундаментные

болты,

оставив 20 мм

20

над поверхностью фундамента.

 

ВНИМАНИЕ!

При установке в коррозионной среде используйте пластиковую шайбу под гайку (1), чтобы предотвратить приржавение

гайки.

1

8.8. Дренажные работы

Для отвода воды от основания блока проложите вокруг него дренажную канавку.

Во время работы в режиме обогрева при отрицательных температурах окружающего воздуха вода, стекающая из наружного блока, будет замерзать. Если не проложить дренаж воды, область вокруг блока может стать очень скользкой.

Инструкция по монтажу и эксплуатации

EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW

9

Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением

4PW70082-1D – 2015.05

8.9.Прокладка водопроводных труб

8.9.1.Подготовка к прокладке водопроводных труб

Блоки оборудованы отверстиями впуска и выпуска воды для соединения с контуром воды. Установка этого контура должна выполняться квалифицированным специалистом в соответствии с действующими нормативным требованиям.

ВНИМАНИЕ!

Агрегат может использоваться только в замкнутой водяной системе. Применение в открытом водяном контуре может привести к повышенной коррозии трубопроводов воды.

Прежде чем продолжить установку агрегата, убедитесь в соблюдении следующих условий:

В комплекте с агрегатом поставляются два запорных клапана. Для упрощения технического обслуживания выполните установку, как показано на "8.9.4. Установка комплекта запорных клапанов" на странице 12.

Во всех нижних точках системы должны быть установлены дренажные краны, позволяющие полностью сливать воду из контура. Внутри блока установлен сливной клапан.

Во всех точках высокого давления системы должны быть установлены устройства выпуска воздуха. Они должны быть легкодоступны для сервисного обслуживания. Внутри агрегата имеется автоматический клапан выпуска воздуха. Проследите за тем, чтобы этот клапан не был затянут слишком сильно, чтобы сохранялась возможность автоматического выпуска воздуха из контура циркуляции воды. См. раздел "[E-04] Работа только на откачку (функция выпуска воздуха)" на странице 26.

Позаботьтесь о том, чтобы компоненты, установленные в проложенные по месту трубопроводы, были способны выдерживать давление воды (максимум 3 бар + статическое давление насоса).

-Относительно блоков со стандартным насосом (EWA/YQ*BAWP) см. рисунок 14 (внешнее статическое давление и водоток)

-Относительно блоков с дополнительным насосом высокого статического давления (EWA/YQ*BAWH) см. рисунок 15 (внешнее статическое давление и водоток)

-Относительно блоков без насоса (EWA/YQ*BAWN) см. рисунок 16 (падение давления и водоток)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Чтобы система циркуляции воды работала исправно, нужно обязательно установить регулирующий клапан. Клапан (приобретается по месту установки) предназначен для регулировки водотока в системе.

Выбор значения расхода вне графика может привести к неисправности или повреждению блока. Также см. таблицу "Технические характеристики" на странице 3.

Максимальная температура воды в трубопроводе составляет 50°C (настройка защитного устройства).

Используйте только те материалы, которые совместимы с водой, используемой в системе, а также с материалами, используемыми в агрегате.

(Фитинги трубопроводов блока выполнены из латуни, пластины теплообменников выполнены из нержавеющей стали 316 и припаяны медью, корпус дополнительного насоса выполнен из чугуна.)

Диаметр труб подбирается в зависимости от нужной интенсивности потока и фактического внешнего статического давления (ESP) насоса.

Рекомендуемый диаметр водяного трубопровода:

-для блоков 016~032: 1-1/4"

-для блоков 040~064: 2"

Минимальный допустимый расход воды для работы блока указан в следующей таблице.

EWA/YQ016 + 021

= 23

л/мин

EWA/YQ025 + 032

= 36

л/мин

EWA/YQ040

=

57

л/мин

EWA/YQ050 + 064

=

72

л/мин

При снижении расхода воды ниже этого минимального значения на дисплей выводится код ошибки по интенсивности потока A6, блок отключается.

ВНИМАНИЕ!

Настоятельно рекомендуется устанавливать дополнительный фильтр в контур воды. С целью удаления металлических частиц из местных трубопроводов воды рекомендуется использовать магнитный или циклонный фильтр, способный удалять мелкие частицы. Мелкие частицы могут повредить блок и не могут быть удалены стандартным фильтром блока.

8.9.2.Проверка объема воды и предварительного давления в расширительном баке

Блок оснащен расширительным

баком емкостью

12 литров,

в котором по умолчанию имеется

предварительное

давление

1 бар.

 

 

Для обеспечения правильной работы агрегата может возникнуть необходимость в корректировке предварительного давления в расширительном баке. Также необходимо проверять минимальный и максимальный объем воды.

1Убедитесь, что общий объем воды в установке без учета воды в блоке соответствует значению в таблице.

 

Минимальный

EWAQ (только

общий объем

охлаждение)

воды (л)

016

33

 

 

021

33

 

 

025

33

 

 

032

33

 

 

040

66

 

 

050

66

 

 

064

66

 

 

EWYQ

Минимальный

(с тепловым

общий объем

насосом)

воды (л)

016

76

 

 

021

76

 

 

025

76

 

 

032

110

 

 

040

152

 

 

050

152

 

 

064

220

 

 

Информацию о внутреннем объеме воды в блоке см. в разделе "Технические характеристики" на странице 3.

ИНФОРМАЦИЯ

В большинстве случаев этот минимальный объем воды дает удовлетворительный результат.

Тем не менее для критически важных процессов и помещений с высокой тепловой нагрузкой может потребоваться больший объем воды.

EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW

Инструкция по монтажу и эксплуатации

Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением

10

4PW70082-1D – 2015.05

ИНФОРМАЦИЯ

С выпуском нового контроллера шаг разницы температур, который в прежней версии был фиксированным, можно менять через настройки [A-02] и [F-00]. От этого зависит минимальный объем воды, необходимый блоку при работе в режиме охлаждения.

По умолчанию блок настроен на разницу температур воды в 3,5 K, при которой допускается работа с минимальным объемом воды, указанным в предыдущей таблице. Однако если задать разницу температур меньше указанной величины (как, например, при работе на охлаждение промышленного оборудования, когда температурные колебания крайне нежелательны), то минимально необходимый объем воды будет меньше.

Чтобы блок работал нормально и после изменения значения настройки [F-00] (в режиме охлаждения), минимально необходимый объем воды необходимо скорректировать. Крайне важно проследить за тем, чтобы этот объем не выходил за допустимые для блока пределы, в противном случае трубопроводы, проложенные по месту установки, потребуется оснастить дополнительным расширительным баком или буферным резервуаром.

Пример:

Рассмотрим, как влияет на систему изменение значения настройки [F-00], на примере блока EWAQ064, работающего только на охлаждение с минимально допустимым объемом воды в 66 л. Блок, установленный на 5 метров ниже самой высокой точки в контуре циркуляции воды, заправлен 30-процентным раствором этиленгликоля.

Предположим, что значение настройки [F-00] меняется с 5°C (по умолчанию) на 0°C. Как видно из приведенной ниже таблицы, 5°C соответствуют разнице температур 3,5 K, а 0°C — 1 K, что, по сути, является самым низким значением, которое можно задать.

Значения [F-00] (°C)

Разница температур [K]

0

1

 

 

1

1,5

 

 

2

2

 

 

3

2,5

 

 

4

3

 

 

5

3,5

 

 

6

4

 

 

7

4,5

 

 

8

5

 

 

9

5,5

 

 

10

6

 

 

11

6,5

 

 

12

7

 

 

13

7,5

 

 

14

8

 

 

15

8,5

 

 

Согласно приведенному ниже графику, коэффициент корректировки объема воды составляет 3,5; то есть минимально необходимый объем увеличивается в 3,5 раза.

Кривая

 

коэффициента

 

корректировки

 

минимально

необходимого объема воды

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

factor

3.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

correction

2.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

volume

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Water

1.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

0.5

1

1.5

2

2.5

3

3.5

4

4.5

5

5.5

6

6.5

7

7.5

8

8.5

9

Temperature differential [K]

Water volume correction factor

=

Коэффициент корректировки

 

 

объема воды

Temperature differential [K]

=

Разница температур [K]

Умножив 64 л на коэффициент корректировки, получаем 224 л — таков минимально допустимый объем воды, если разница температур составляет 1 K.

Здесь очень важно проверить перепад высот между компонентами системы с той точки зрения, что объем в системе должен быть меньше значения, предельно допустимого при данном предварительном давлении (Pg). Как показывает кривая по 30-процентному раствору этиленгликоля, предельно допустимый объем при предварительном давлении в 1 бар составляет 240 л.

Разумеется, вместе с внутренним объемом блока общий объем в системе будет больше. В таком случае нужно подать предварительное давление, либо оснастить трубопроводы, проложенные по месту установки, дополнительным расширительным баком или буферным резервуаром.

2Расчет предварительного давления в расширительном баке

Величина предварительного давления (Pg), которое необходимо подать, зависит от перепада высот в системе

(H). Этот перепад, т.е. разница между самой высокой точкой системы и высотой блока [м], рассчитывается по следующей формуле:

Pg=(H/10+0,3) бар

3Проверка максимально допустимого объема воды

Чтобы определить максимально допустимый объем воды во всем контуре, выполните следующие действия.

1С помощью приведенного ниже графика определите, какой максимальный объем воды соответствует рассчитанному предварительному давлению (Pg).

2Проверьте, чтобы общий объем воды во всем контуре

был меньше этого значения.

В противном случае расширительный бак внутри агрегата слишком мал для данной установки. Решение. Установите в трубопровод дополнительный расширительный бак.

Инструкция по монтажу и эксплуатации

EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW

11

Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением

4PW70082-1D – 2015.05

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[bar]

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-pressure

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

1,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

Pre

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

0,5

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

33 50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

100

150

200

250

300

350

400

450

500

550

600

Maximum volume [l]

pre-pressure

=

предварительное давление

maximum volume

=

макс. объем (вода или вода + гликоль)

A= Система без гликоля

BСистема с 30-процентным раствором этиленгликоля

CСистема с 40-процентным раствором этиленгликоля

DСистема с 30-процентным раствором пропиленгликоля

E= Система с 40-процентным раствором пропиленгликоля

F= По умолчанию

(См. Осторожно: "использование гликоля" на странице 13)

Значение предварительного давления по умолчанию (Pg) соответствует разности высот 7 м.

Если разность высот системы составляет менее 7 м И объем в системе меньше максимально допустимого значения при предварительном давлении (Pg) (см. график выше), регулировка предварительного давления (Pg) НЕ требуется.

Пример 1

Блок установлен на 5 м ниже самой высокой точки в контуре воды. Общий объем воды в контуре составляет 250 л.

В этом примере ни каких бы то ни было действий, ни корректировки не требуется.

Пример 2

Агрегат установлен в самой высокой точке в контуре циркуляции воды. Общий объем воды в контуре составляет (без применения гликоля) 420 л.

Результат:

Поскольку 420 л больше, чем 340 л, предварительное давление необходимо понизить (см. таблицу выше).

Требуемое предварительное давление: Pg=(H/10+0,3) бар=(0/10+0,3) бар=0,3 бар

Соответствующий максимальный объем воды можно определить по графику: примерно 490 л.

Так как общий объем воды (420 л) меньше максимального объема воды (490 л), для данной установки достаточно расширительного бака.

4Создание предварительного давления в расширительном баке

Когда требуется изменить созданное по умолчанию давление в расширительном баке (1 бар), соблюдайте следующие правила:

Для создания предварительного давления в расширительном баке используйте только осушенный азот.

Создание в расширительном баке ненадлежащего давления приведет к сбоям в работе системы. Поэтому корректировку предварительного давления следует доверять только установщику.

8.9.3.Соединение трубопроводов воды

Соединения водяных труб должны производиться в соответствии с действующими нормативами и с прилагаемой к блоку схемой при соблюдении направлений подачи и выпуска воды.

ВНИМАНИЕ!

 

 

 

 

При

подсоединении

труб будьте

аккуратны

и старайтесь не деформировать

их применением

излишней силы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Проникновение

в

контур

воды грязи

может

привести

к неисправности.

Поэтому

при

подсоединении

контура

циркуляции воды соблюдайте следующие правила:

 

Используйте только чистые трубы.

При удалении заусенцев направляйте конец трубы вниз.

При прокладке сквозь стену закрывайте конец трубы, чтобы в нее не попадали грязь и пыль.

Герметизируйте соединения хорошим резьбовым герметиком. Герметизация должна выдерживать давление и

температуру системы, а также быть устойчива

к присутствию гликоля в воде.

Используя нелатунные металлические трубы, обязательно изолируйте оба материала друг от друга, чтобы предотвратить гальваническую коррозию.

Задайте соответствующие значение слива для клапана сброса давления.

Латунь является мягким

материалом, поэтому при подсоединении контура

циркуляции воды пользуйтесь соответствующими инструментами. Применение неподходящих инструментов приведет к повреждению труб.

Чтобы система циркуляции воды работала исправно, нужно обязательно установить регулирующий клапан. Клапан (приобретается по месту установки) предназначен для регулировки водотока в системе.

ВНИМАНИЕ!

Агрегат может использоваться только в замкнутой водяной системе. Применение в открытом водяном контуре может привести к повышенной коррозии трубопроводов воды.

Ни в коем случае не используйте в контуре циркуляции воды детали с цинковым покрытием. Может начаться активная коррозия таких деталей, поскольку во внутреннем контуре циркуляции воды применяются медные трубы.

8.9.4.Установка комплекта запорных клапанов

См. рисунок 10.

1Переходник

2Запорный вентиль

8.9.5.Изоляция трубопроводов воды

Во избежание образования конденсата во время охлаждения и уменьшения производительности нагрева и охлаждения, а также во избежание замерзания наружных трубопроводов воды в зимний период необходимо изолировать весь контур циркуляции воды, включая все трубопроводы. Во избежание замерзания наружных трубопроводов воды при температуре окружающего воздуха –15°C толщина изоляционного материала должна составлять не менее 13 мм при λ=0,039 W/mK.

Если температура воздуха превышает 30°C, а относительная влажность выше RH 80%, толщина изоляционного материала должна составлять не менее 20 мм — тогда на поверхности изоляционного материала конденсат скапливаться не будет.

EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW

Инструкция по монтажу и эксплуатации

Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением

12

4PW70082-1D – 2015.05

Loading...
+ 39 hidden pages