Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk
EUWYN5KBZW1
EUWYN8KBZW1
EUWYN10KBZW1
EUWYN12KBZW1
EUWYN16KBZW1
EUWYN20KBZW1
EUWYN24KBZW1
EUWYP5KBZW1
EUWYP8KBZW1
EUWYP10KBZW1
EUWYP12KBZW1
EUWYP16KBZW1
EUWYP20KBZW1
EUWYP24KBZW1
EUWYB5KBZW1
EUWYB8KBZW1
EUWYB10KBZW1
EUWYB12KBZW1
EUWYB16KBZW1
EUWYB20KBZW1
EUWYB24KBZW1
1
27 |
1 |
25 |
7 |
29 |
15 |
12 |
19 |
33 |
32 |
16 31 5 |
10 |
16 |
23 |
6
30
28
6
2
26
3 |
13 + 14 |
11 34 24 |
18 8 4 |
17 13 18 20 8 13 |
9 |
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
A |
|
|
8 |
|
|
|
5 |
|
|
9 |
11 |
B |
|
|
|||
10 |
13 |
2 |
1 |
|
12 |
|
|
2 |
3 |
|
|
|
|
|
|
6 |
4 |
|
|
C
7 |
|
1 |
|
2 |
3 |
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY |
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE |
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™ |
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
CE - CONFORMITEITSVERKLARING |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ |
Daikin Europe N.V.
01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 g ‰ЛПТУВИ МВ · ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· Ф Ф›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
EUWY*5KBZW1***, EUWY*8KBZW1***, EUWY*10KBZW1***, EUWY*12KBZW1***, EUWY*16KBZW1***, EUWY*20KBZW1***, EUWY*24KBZW1***,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘ Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘ fi ЩЛУ ЪФ¸ fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФ ФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: |
10 under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 ob upoštevanju določb: |
|
|
01 Directives, as amended. |
10 Direktiver, med senere ændringer. |
19 Direktive z vsemi spremembami. |
|
02 gemäß den Vorschriften der: |
11 enligt villkoren i: |
20 vastavalt nõuetele: |
|
|
02 Direktiven, gemäß Änderung. |
11 Direktiv, med företagna ändringar. |
20 Direktiivid koos muudatustega. |
|
03 conformément aux stipulations des: |
12 gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 следвайки клаузите на: |
Machinery 2006/42/EC |
** |
03 Directives, telles que modifiées. |
12 Direktiver, med foretatte endringer. |
21 Директиви, с техните изменения. |
|
04 overeenkomstig de bepalingen van: |
13 noudattaen määräyksiä: |
22 laikantis nuostatų, pateikiamų: |
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
22 Direktyvose su papildymais. |
|||
05 siguiendo las disposiciones de: |
14 za dodržení ustanovení předpisu: |
23 ievērojot prasības, kas noteiktas: |
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC |
* |
05 Directivas, según lo enmendado. |
14 v platném znění. |
23 Direktīvās un to papildinājumos. |
|
06 secondo le prescrizioni per: |
15 prema odredbama: |
24 održiavajúc ustanovenia: |
06 Direttive, come da modifica. |
15 Smjernice, kako je izmijenjeno. |
24 Smernice, v platnom znení. |
|||
|
|
|||||||
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv: |
16 követi a(z): |
25 bunun koşullarına uygun olarak: |
|
|
07 √‰ËÁÈÒv, fi ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ Ô ÔÈËı›. |
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
|
08 de acordo com o previsto em: |
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
|
|
08 Directivas, conforme alteração em. |
17 z późniejszymi poprawkami. |
|
|
09 в соответствии с положениями: |
18 în urma prevederilor: |
|
|
|
09 Директив со всеми поправками. |
18 Directivelor, cu amendamentele respective. |
|
01 |
|
Note * |
as set out in <A> and judged positively by <B> |
06 |
Nota * |
delineato nel <A> e giudicato positivamente |
11 |
Information * |
enligt <A> och godkänts av <B> enligt |
16 |
Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, |
21 |
Забележка * |
както е изложено в <A> и оценено |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
according to the Certificate <C>. |
|
|
da <B> secondo il Certificato <C>. |
|
|
Certifikatet <C>. |
|
|
|
a(z) <C> tanúsítvány szerint. |
|
|
положително от <B> съгласно |
|
|
|
|
||||||
02 |
|
Hinweis * |
wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv |
07 |
™ËÌ›ˆÛË * |
fi ˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο |
12 |
Merk * |
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv |
17 |
Uwaga * |
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią |
|
|
Cертификата <C>. |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. |
|
|
· fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФ ФИЛЩИОfi <C>. |
|
|
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. |
|
|
|
<B> i Świadectwem <C>. |
22 |
Pastaba * |
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> |
|
|
|
|||||||
03 |
|
Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par |
08 |
Nota * |
tal como estabelecido em <A> e com o parecer |
13 |
Huom * |
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on |
18 |
Notă * |
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv |
|
|
pagal Sertifikatą <C>. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
<B> conformément au Certificat <C>. |
|
|
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. |
|
|
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. |
|
|
|
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. |
23 |
Piezīmes * |
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam |
|
|
|
|||||||
04 |
|
Bemerk * |
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door |
09 |
Примечание * как указано в <A> и в соответствии с |
14 |
Poznámka * |
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v |
19 |
Opomba * |
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v |
|
|
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
<A> |
DAIKIN.TCF.012H4/04-2010 |
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
<B> overeenkomstig Certificaat <C>. |
|
|
положительным решением <B> согласно |
|
|
souladu s osvědčením <C>. |
|
|
|
skladu s certifikatom <C>. |
24 |
Poznámka * |
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
05 |
|
Nota * |
como se establece en <A> y es valorado |
|
|
Свидетельству <C>. |
|
15 |
Napomena * |
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od |
20 |
Märkus * |
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks |
|
|
súlade s osvedčením <C>. |
|
|
<B> |
KEMA (NB0344) |
|
||||||
|
|
|
|
positivamente por <B> de acuerdo con el |
10 |
Bemærk * |
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i |
|
|
strane <B> prema Certifikatu <C>. |
|
|
|
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. |
25 |
Not * |
<A>‘da belirtildiği gibi ve |
<C> Sertifikasına |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<C> |
63329-KRQ/ECM96-5256 |
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
Certificado <C>. |
|
|
henhold til Certifikat <C>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
göre |
<B> |
tarafından |
olumlu |
olarak |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
değerlendirildiği gibi. |
|
|
|
|
|
|
||
01 |
** |
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. |
|
07 ** |
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜. |
13 |
** |
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. |
|
|
|
|
19 ** |
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. |
|||||||||||||
02 |
** |
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. |
08 ** |
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. |
14 |
** |
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. |
|
20 ** |
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. |
|||||||||||||||||
03 |
** |
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. |
|
09 ** |
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. |
15 |
** |
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. |
|
|
21 ** |
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. |
|||||||||||||||
04 |
** |
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. |
|
10 ** |
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. |
16 |
** |
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. |
|
|
22 ** |
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. |
|||||||||||||||
05 |
** |
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. |
|
11 ** |
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. |
17 |
** |
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. |
23 ** |
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. |
|||||||||||||||||
06 |
** |
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. |
|
12 ** |
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. |
18 |
** |
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. |
|
|
24 ** |
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 ** |
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. |
<![endif]>2-3PW61842
Jean-Pierre Beuselinck General Manager
Ostend, 1st of July 2010
EUWYN5~24KBZW1
EUWYP5~24KBZW1 Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk
EUWYB5~24KBZW1
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv
Tartalomjegyzék |
Oldal |
Bevezetés......................................................................................... |
1 |
Opciók és speciális jellemzők ........................................................... |
2 |
Opciók........................................................................................................ |
2 |
Jellemzők................................................................................................... |
2 |
Műszaki adatok ................................................................................. |
2 |
Működési tartomány .................................................................................. |
3 |
Fő alkatrészek ........................................................................................... |
3 |
Biztonsági eszközök .................................................................................. |
4 |
Elektromos jellemzők ........................................................................ |
4 |
Fő alkatrészek ........................................................................................... |
4 |
Biztonsági eszközök .................................................................................. |
4 |
Belső kábelezés – alkatrésztáblázat.......................................................... |
5 |
Az egység üzembe helyezése ........................................................ |
6 |
Elhelyezés ......................................................................................... |
6 |
Külső méretek ................................................................................... |
6 |
Az egység ellenőrzése és mozgatása............................................... |
6 |
Az egység kicsomagolása és elhelyezése ........................................ |
6 |
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban .............. |
6 |
A vízkör ellenőrzése .......................................................................... |
6 |
Csak az EUWYN változat esetében .......................................................... |
6 |
Minden változat esetében.......................................................................... |
7 |
A vízkör bekötése .............................................................................. |
7 |
A víz mennyisége, áramlása és minősége ........................................ |
7 |
Minden változat esetében.......................................................................... |
7 |
Csak az EUWYP, EUWYB változatoknál ................................................... |
7 |
Vízminőségi jellemzők ............................................................................... |
8 |
Víz betöltése .............................................................................................. |
8 |
Csőszigetelés .................................................................................... |
8 |
Helyszíni huzalozás .......................................................................... |
9 |
Alkatrésztáblázat ....................................................................................... |
9 |
Az áramkör és a kábelek ........................................................................... |
9 |
Csatlakoztatás az elektromos hálózatra .................................................... |
9 |
Köszönjük, hogy Daikin gyártmányú légkondicionálót választott.
OLVASSA EL EZT A KÉZIKÖNYVET FIGYELMESEN, MIELŐTT A KÉSZÜLÉKET BEKAPCSOLNÁ. NE DOBJA EL! ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ.
A BERENDEZÉS VAGY TARTOZÉKAI NEM MEGFELELŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE VAGY CSATLAKOZTATÁSA ÁRAMÜTÉST, RÖVIDZÁRLATOT, SZIVÁRGÁST VAGY TÜZET OKOZHAT, ILLETVE A BERENDEZÉS EGYÉB KÁROSODÁSÁT. CSAK DAIKIN GYÁRTMÁNYÚ TARTOZÉKOKAT HASZNÁLJON, MELYEKET A BERENDEZÉSHEZ TERVEZTEK, ÉS A BESZERELÉST BÍZZA SZAKEMBERRE.
HA KÉTELYEI VANNAK AZ ÜZEMBE HELYEZÉSSEL VAGY A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATBAN, KÉRJEN TANÁCSOT VAGY INFORMÁCIÓT A DAIKIN FORGALMAZÓTÓL.
A paraméterek módosítása előtt olvassa el a következő fejezetet: "Üzemeltetés", 11. oldal.
Az útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. A többi nyelvű változat az útmutató eredeti szövegének a fordítása.
A berendezést felügyelet nélkül nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű személyek és gyermekek, illetve a kezeléshez megfelelő alapismeretekkel és gyakorlattal nem rendelkező személyek, kivéve ha egy olyan személy felügyel rájuk, aki felelni tud a berendezés biztonságos használatáért.
A gyermekekre felügyelni kell, mert hajlamosak játszani a berendezéssel.
Bevezetés
Figyelmeztetés a tápellátást biztosító közcélú elektromos hálózat |
|
minőségével kapcsolatban ........................................................................ |
9 |
A berendezés kezelése ................................................................. |
10 |
Üzemeltetés előtt ............................................................................ |
10 |
Első indítás előtti ellenőrzés .................................................................... |
10 |
Vízellátás ................................................................................................. |
10 |
Tápfeszültség-csatlakozás és forgattyúházfűtés ..................................... |
10 |
A szivattyú bekapcsolása......................................................................... |
10 |
Általános ajánlások.................................................................................. |
11 |
Üzemeltetés ..................................................................................... |
11 |
Digitális vezérlőegység ............................................................................ |
11 |
Az egységek kezelése ............................................................................. |
12 |
A digitális vezérlőegység felsőbb szintű funkciói ..................................... |
15 |
BMS csatlakoztatás modbus ........................................................... |
18 |
A Modbus általános leírása...................................................................... |
18 |
Megvalósított hibakód.............................................................................. |
19 |
A BMS beállítás megadása...................................................................... |
19 |
Változók adatbázisa................................................................................. |
19 |
Hibaelhárítás ................................................................................... |
19 |
Karbantartás.................................................................................... |
21 |
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban .................... |
21 |
Karbantartási munkák.............................................................................. |
21 |
Hulladékelhelyezési követelmények ........................................................ |
22 |
Menü áttekintése ............................................................................. |
23 |
Ez az üzemeltetési kézikönyv a Daikin EUWY(*)-KBZ sorozatú tokozott kétirányú levegő-víz hőszivattyúkra vonatkozik. Az egységeket kültéri üzemre, különféle hűtési és fűtési célokra tervezték. A berendezés 7 szabványos méretben rendelhető, 5 és 24 LE között. Minden méret 3 változatban választható, melyek a berendezés magassági szintjében különböznek egymástól.
Az EUWY(*) levegőhűtésű tokozott vízhűtő berendezések légkondicionálás céljából kombinálhatók Daikin ventilátorkonvektor vagy légkezelő egységekkel. Használhatók folyamathűtés vízellátására is.
Ez a kézikönyv leírja az EUWY(*) egységek kicsomagolását, üzembe helyezését és csatlakoztatását, továbbá az egység rendeltetésszerű használatát és karbantartását, és segít az esetleg felmerülő problémák megoldásában.
(*) = N, P, B
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv |
EUWY(*)5~24KBZW1 |
1 |
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk |
4PW61655-1 – 07.2010 |
Opciók és speciális jellemzők |
Jellemzők |
A műszaki adatokat és az opciók és speciális jellemzők teljes részletességű leírását a műszakiadatkönyv tartalmazza.
Opciók
■Glikol alkalmazásával a vízhőmérséklet csökkentése –10°C vagy –5°C-ig.
■MODBUS BMS-csatlakozás (opcionális EKAC10C készlet címkártya)(1)
■Távoli kezelőfelület (opcionális EKRUMCA készlet). (Szükséges a további EKAC10C készlet címkártya telepítéséhez.)(1)
(1)Ha az EKAC10C egységet az EKRUMCA felhasználói távirányítóval együtt használják, a MODBUS BMS-csatlakozás nem használható.
■Feszültségmentes csatlakozások
-általános üzemeltetés
-riasztás
-1. kompresszor üzemmód
-2. kompresszor üzemmód
■Változtatható távoli bemenetek
A következő funkciók rendelhetők hozzá az összesen 2 digitális bemenethez.
-távoli indítás/leállítás
-távoli hűtés/fűtés
-kettős beállítási pont
Műszaki adatok
Egykörös egységek
Egység (LE) |
|
|
|
5 |
|
|
8 |
|
|
10 |
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Változat |
|
|
N |
P |
B |
N |
P |
B |
N |
P |
B |
N |
P |
B |
Méret MxSzxMélys. |
(mm) |
|
1230x1290x734 |
|
1230x1290x734 |
|
1450x1290x734 |
|
1450x1290x734 |
|||||
Tömeg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• a berendezés tömege |
|
(kg) |
163 |
181 |
193 |
227 |
241 |
253 |
258 |
272 |
284 |
258 |
272 |
284 |
• tömeg működés |
|
(kg) |
165 |
184 |
252 |
230 |
244 |
312 |
261 |
275 |
343 |
261 |
275 |
343 |
közben |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Csatlakozások |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• víz bemenet |
|
MBSP |
|
1-1/4" |
|
|
1-1/4" |
|
|
1-1/4" |
|
|
1-1/4" |
|
• víz kimenet |
|
MBSP |
|
1-1/4" |
|
|
1-1/4" |
|
|
1-1/4" |
|
|
1-1/4" |
|
Vízfeltöltés mennyisége |
|
(l) |
2 |
3 |
59 |
3 |
3 |
59 |
3 |
3 |
59 |
3 |
4 |
59 |
Tágulási tartály |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Térfogat |
|
(l) |
— |
12 |
12 |
— |
12 |
12 |
— |
12 |
12 |
— |
12 |
12 |
• Előnyomás |
|
(bar) |
— |
1,5 |
1,5 |
— |
1,5 |
1,5 |
— |
1,5 |
1,5 |
— |
1,5 |
1,5 |
Biztonsági szelep vízköre |
(bar) |
— |
1x 3,0 |
1x 3,0 |
— |
1x 3,0 |
1x 3,0 |
— |
1x 3,0 |
1x 3,0 |
— |
1x 3,0 |
1x 3,0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kétkörös egységek
Egység (LE) |
|
|
|
16 |
|
|
20 |
|
|
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Változat |
|
|
N |
P |
B |
N |
P |
B |
N |
P |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Méret MxSzxMélys. |
(mm) |
|
1321x2580x734 |
|
1541x2580x734 |
|
1541x2580x734 |
||||
Tömeg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• a berendezés tömege |
|
(kg) |
455 |
473 |
485 |
516 |
534 |
546 |
516 |
534 |
546 |
• tömeg működés |
|
(kg) |
461 |
483 |
550 |
522 |
544 |
612 |
522 |
544 |
612 |
közben |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Csatlakozások |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• víz bemenet |
|
MBSP |
|
2" |
|
|
2" |
|
|
2" |
|
• víz kimenet |
|
MBSP |
|
2" |
|
|
2" |
|
|
2" |
|
Vízfeltöltés mennyisége |
|
(l) |
6 |
9 |
65 |
6 |
10 |
66 |
6 |
10 |
66 |
Tágulási tartály |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Térfogat |
|
(l) |
— |
12 |
12 |
— |
12 |
12 |
— |
12 |
12 |
• Előnyomás |
|
(bar) |
— |
1,5 |
1,5 |
— |
1,5 |
1,5 |
— |
1,5 |
1,5 |
Biztonsági szelep vízköre |
(bar) |
— |
1x 3,0 |
1x 3,0 |
— |
1x 3,0 |
1x 3,0 |
— |
1x 3,0 |
1x 3,0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUWY(*)5~24KBZW1 |
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv |
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk |
2 |
4PW61655-1 – 07.2010 |
Működési tartomány |
9 |
Szivattyú (csak EUWYP, EUWYB) |
|
|
|
|
A szivattyú keringeti a vizet a körben. |
|
|
10 |
Nyomásszabályozó szelep |
|
|
|
A nyomásszabályozó szelep szerepe a vízáramlás |
|
|
|
szabályozása a rendszerben. |
|
|
11 |
Tágulási tartály (csak EUWYP, EUWYB) |
|
|
|
A hőmérséklet emelkedésével a víz a vízkörben kitágul. A |
|
|
|
tágulási tartály kiegyenlíti a vízhőmérséklet változásából eredő |
|
|
|
nyomásváltozást úgy, hogy helyet biztosít a megnövekedett |
|
|
|
vízmennyiségnek. |
|
|
12 |
Tároló tartály (csak EUWYB) |
|
|
|
A tároló tartály csökkenti a vízkörben a vízhőmérséklet |
|
|
|
ingadozását. Ezzel megelőzhető a kompresszor gyakori |
|
|
|
bekapcsolása és leállása. |
|
|
13 |
Leeresztő szelep |
|
|
|
A leeresztő szelepen keresztül teljesen ki lehet üríteni a |
A |
|
|
hűtőberendezés vízrendszerét karbantartás vagy leállítás |
Kültéri hőmérséklet |
|
esetén. |
|
a |
Normál (víz) |
14 |
Feltöltő szelep (csak EUWYP, EUWYB) |
b |
Opció (glikol) |
|
A vízkört ezen a szelepen keresztül lehet vízzel feltölteni. |
°C DB |
Száraz hőmérséklet °C |
15 |
Légtelenítő szelep |
LEWT Evaporátor kilépő vízhőmérséklete
LCWT Kondenzátor kilépő vízhőmérséklete
RH Relatív páratartalom
Gyorshűtés működési tartomány
A vízkör befagyás elleni védelme.
Ha az egységek –5°C alatti hőmérsékleten üzemelnek egy szeles helyen, akkor szélterelőt kell felszerelni.
Fő alkatrészek
A légtelenítő szelep a hűtő vízrendszerében maradt levegőt automatikusan eltávolítja.
16Nyomásportok a vízkörben
A 3 nyomásport segítségével felderíthető bármilyen dugulás a vízkörben, vagy például a szivattyú működészavara.
Az U 7/16 hollandi anyás nyomásportokra csatlakoztatható olyan mérőeszköz, amely a szivattyúnyomást és az evaporátornyomás esését. A vízátfolyás a mért nyomásértékekből kiszámítható (lásd: "Nyomási jelleggörbék", 11. oldal).
17Vízszűrő
(Lásd: 1. ábra)
Az ábrán látható egység: EUWYB12KBZW1.
1Kondenzátor (hűtés mód) vagy evaporátor (fűtés mód)
A kondenzátor funkciója az, hogy a hűtőközeg halmazállapotát gázneműről folyékonyra változtassa. Az evaporátorban a gáz által felvett hőt a rendszer a kondenzátorban adja le a környezeti levegőnek, miközben a gáz cseppfolyósodik.
2Kompresszor
A kompresszor egy szivattyúként működik: hűtőközeget keringtet a hűtőkörben. Összenyomja az evaporátorból jövő gáz halmazállapotú hűtőközeget olyan nyomásra, hogy az a kondenzátorban könnyen cseppfolyósítható legyen.
3Két folyásirányú hűtőközegszűrő
A kondenzátor mögé szerelt szűrő eltávolítja a hűtőközegből az apró részecskéket, megelőzve a csövek eldugulását.
4Két folyásirányú szabályozószelep
A kondenzátorból kilépő folyékony hűtőközeg a szabályozószelepen keresztül jut az evaporátorba. A szabályozószelep olyan nyomást ad a folyékony hűtőközegnek, amin az evaporátorban könnyen elpárolog.
5Evaporátor (hűtés mód) vagy kondenzátor (fűtés mód)
Az evaporátor elsődleges szerepe abban áll, hogy elvonja a hőt a rajta átfolyó víztől. Ez úgy történik, hogy a kondenzátorból jövő folyékony hűtőközeget gáz halmazállapotúvá alakítja.
6Nyomásport a hűtőkörben
Ezek a csatlakozók lehetővé teszik a hűtőközegnyomás mérését a csövekben.
7Töltőszelep
Ezen keresztül lehet hűtőközeggel feltölteni a kört.
8Víz beés kimenet csatlakozás
A víz beés kimenet csatlakozás úgy van kialakítva, hogy a berendezést könnyen rá lehessen kötni a légkezelő egység vagy az ipari berendezés vízkörére.
A szivattyú elé szerelt szűrő eltávolítja a szennyeződést a vízből, megelőzve a szivattyú károsodását vagy az evaporátor eltömődését. A vízszűrőt rendszeresen tisztítani kell.
18Golyósszelep
A vízszűrő előtti és mögötti egy-egy golyósszelep lehetővé teszi a szűrő tisztítását anélkül, hogy a vízkört le kellene ereszteni.
19Nyomásmérő
A nyomásmérőn leolvasható a víznyomás, amelyből kiderül, hogy mennyi vizet kell betölteni a rendszerbe.
20Belépő vízhőmérséklet szenzor
A belépő víz mért hőmérsékletét használja a vezérlőegység a kilépő víz hőmérsékletének szabályozására.
21Nagynyomású nyomásmérő (külön rendelhető) A kompresszor nagynyomású oldalán mér.
22Kisnyomású nyomásmérő (külön rendelhető) A kompresszor kisnyomású oldalán mér.
23Folyadéktartály
A folyadéktartály biztosítja, hogy az evaporátorba csak folyékony halmazállapotú, még expanzió előtti hűtőközeg kerülhessen.
24Kiegyenlítőtartály
A kiegyenlítőtartály gondoskodik a kompresszió előtti, gáz halmazállapotú hűtőközegről.
254 utas szelep
A 4 utas szelep fordítja meg az egységben a hűtőközegáramlást, ami a hűtés módból fűtés módba való váltáshoz kell.
26Jégmentesítés érzékelő
A jégmentesítés érzékelő a levegő-hőcserélő hőmérsékletét méri, amikor a rendszer fűtés üzemmódban működik. Ha a mért hőmérséklet túl alacsony, akkor az egység jégmentesítés módra vált, és azt folytatja addig, amíg a levegő-hőcserélő hőmérséklete el nem éri a kellő értéket.
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv |
EUWY(*)5~24KBZW1 |
3 |
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk |
4PW61655-1 – 07.2010 |
27A jégmentesítés művelet túlnyomás-kapcsolója
A jégmentesítés művelet túlnyomás-kapcsolója a nyomócsövébe van iktatva, és a kondenzátornyomást méri (a kompresszor kimenetének nyomását). Ha a nyomás túl nagy, a nyomáskapcsoló bekapcsol. A kompresszor leáll (csak a jégmentesítés során).
Ha aktiválódik, automatikusan alaphelyzetbe áll.
Biztonsági eszközök (Lásd: 1. ábra)
28Túlnyomás-kapcsoló
A túlnyomás-kapcsoló a berendezés kilépő csövébe van iktatva, és a kondenzátornyomást méri (a kompresszor kimenetének nyomását). Ha a nyomás túl nagy, a nyomáskapcsoló bekapcsol. Ilyenkor a berendezés leáll.
Aktiválódás után automatikusan visszakapcsol, de a vezérlőt kézzel kell lenullázni.
29Kisnyomás-kapcsoló
A kisnyomás-kapcsoló a berendezés szívócsövébe van iktatva, és az evaporátornyomást méri (a kompresszor bemenetének nyomását). Ha a nyomás túl alacsony, a nyomáskapcsoló bekapcsol. Ilyenkor a berendezés leáll.
30Kilépési hőmérséklet hővédő (általános biztonsági eszköz)
A kilépési hőmérséklet hővédő akkor kapcsol be, ha a kompresszort elhagyó hűtőközeg hőmérséklete túl magas. Ilyenkor a berendezés leáll.
31Áramláskapcsoló
Az áramláskapcsoló a vízkörben méri az áramlást. Ha az áramlás nem éri el a szükséges minimális vízáramlás mértékét, az egységet a vezérlés leállítja.
32Biztonsági szelep (csak EUWYP, EUWYB)
A biztonsági szelep megakadályozza, hogy a víznyomás 3 bar fölé emelkedjen. Szerepe elsősorban a tartály megrepedésének megelőzésében áll. Ennek a biztonsági berendezésnek az aktiválódása nincs hatással a berendezés működésére.
33Kilépő vízhőmérséklet szenzor
A kilépő víz hőmérséklet-érzékelő az evaporátor kimeneténél méri a víz hőmérsékletét. A védőberendezés leállítja az egységet, ha a hűtött víz hőmérséklete túl alacsony, hogy megelőzze a víz megfagyását működés közben.
Ha a hőmérséklet újra normális, a hővédő automatikusan visszakapcsol, de a vezérlőt kézzel kell lenullázni.
34Fagyás elleni védelem (külön rendelhető)
A hűtő vízrendszerét fűtőelemek védik fagyás ellen.
Elektromos jellemzők
Egység (LE) |
|
|
5 |
8 |
10 |
12 |
16 |
20 |
24 |
Áramforrás |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Fázis |
|
|
|
|
|
3N~ |
|
|
|
• Frekvencia |
|
(Hz) |
|
|
|
50 |
|
|
|
• Feszültség |
|
(V) |
|
|
|
400 |
|
|
|
• Feszültségingadozás |
|
(%) |
|
|
|
±10 |
|
|
|
• Ajánlott biztosíték |
EUWYN |
(A) |
20 |
25 |
25 |
32 |
40 |
50 |
63 |
|
EUWYP+B |
(A) |
20 |
25 |
32 |
40 |
50 |
50 |
63 |
Fő alkatrészek (Lásd: 2. ábra) |
( |
|
csak |
a |
16~24 lóerős |
||||
egységek esetén) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lásd az egységhez mellékelt kábelezési rajzot.
1Tápfeszültség bevezetés (L1, L2, L3, N, PE)
A helyi áramforráspaneltől jövő tápkábeleket az egységbe ezen a nyíláson keresztül lehet bevezetni.
2Főkapcsoló (S12M)
Ezzel a kapcsolóval lehet megszakítani az ellátó áramkört.
3Szivattyúkapcsoló (S21P)
A kapcsolóval a szivattyú automatikus kapcsolásról (amikor a vezérlőegység működteti) átkapcsolható kézire (szerelés esetén).
4Digitális vezérlőegység (A1P)
Ez az alegység vezérli a berendezés működését.
5I/O PCB (A2P) (bemenet/kimenet)
Az I/O PCB panelre (A2P) csatlakoznak a belső vezetékek, és ide kell bekötni a helyszíni huzalozást. Bizonyos vezérlési és biztonsági funkciók is itt kaptak helyet.
6Lágyindító (A5P) (5~12 lóerős egységeknél opcionális) A lágyindító csökkenti a kompresszor indítóáramát.
7Áthidaló segédrelé
A relé áthidalja a jégmentesítés művelet túlnyomás-kapcsolóját, ha jégmentesítés művelet nem zajlik éppen.
Biztonsági eszközök (Lásd: 2. ábra) ( csak a 16~24 lóerős egységek esetén)
5I/O PCB (A2P) (bemenet/kimenet)
Az I/O PCB panelen (A2P) van a fázissorrend-figyelő.
A fázissorrend-figyelő érzékeli, hogy a tápfeszültség 3 fázisa jól van-e bekötve. Ha valamelyik fázis nem csatlakozik, vagy ha 2 fázis fel van cserélve, az egység nem indul el.
8Ventilátormotor hővédő (Q11F, Q12F, Q21F, Q22F)
A ventilátormotorok egy hővédővel vannak felszerelve. A védőberendezések akkor kapcsolnak be, ha a hőmérséklet túl magasra szökik. Ha a hőmérséklet újra normális, a védőberendezés automatikusan visszakapcsol.
9Kompresszor túláramrelé (K4S, K5S)
A túláramrelé védi a kompresszor motorját túlterhelés, fáziszárlat vagy túl alacsony feszültség esetén. A relé gyárilag beállított, és a beállítás nem módosítható. Ha a túláramrelé bekapcsolt, akkor a kapcsolódobozban vissza kell kapcsolni, és a vezérlőt is lenullázni.
10Szivattyú túláramrelé (K6S)
A túláramrelé védi a szivattyú motorját túlterhelés, fáziszárlat vagy túl alacsony feszültség esetén. A relé gyárilag beállított, és a beállítás nem módosítható. Ha a túláramrelé bekapcsolt, akkor a kapcsolódobozban vissza kell kapcsolni, és a vezérlőt is lenullázni.
11Vezérlőáramkör biztosítéka (F1U)
A vezérlőáramkör biztosítéka egy rövidzárlat esetén megvédi a vezérlőáramkör vezetékeit és a vezérlőegység alkatrészeit.
EUWY(*)5~24KBZW1 |
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv |
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk |
4 |
4PW61655-1 – 07.2010 |
12Vezérlőáramkör biztosítéka (F4)
A vezérlőáramkör biztosítéka egy rövidzárlat esetén megvédi a vezérlőáramkör vezetékeit és a fagyás elleni védelem fűtőelemeit.
13A digitális vezérlőegység biztosítéka (F3U)
A biztosíték egy rövidzárlat esetén megvédi a digitális vezérlőegység vezetékeit és a digitális vezérlőegységet.
Belső kábelezés – alkatrésztáblázat
Lásd az egységhez mellékelt belső kábelezési rajzot. A használt rövidítések az alábbiak.
A1P ........................ |
|
PCB: vezérlő PCB panel |
A2P ........................ |
|
PCB: I/O PCB panel (bemenet/kimenet) |
A3P ............. |
** ....... |
PCB: Címkártya |
A5P ............. |
** ....... |
PCB: Lágyindító az 1. kör számára |
A7P ............. |
** ....... |
PCB: távoli kezelőfelület |
A71P ...................... |
|
PCB: tápellátáskártya |
A72P ...................... |
|
PCB: távoli kezelőfelület |
C1~C4 .................... |
|
Ventilátormotor kondenzátorai |
E1H,E2H ................ |
|
Forgattyúházfűtés: 1. és 2. áramkör |
E3H,E4H ..... |
** ....... |
Evaporátor fűtőpólya |
E5H ............... |
* ....... |
Külső fűtőelem |
E6H ............. |
** ....... |
Tárolótartály (55 l) fűtőeleme |
F1~F3........... |
# ....... |
Az egység hálózati biztosítékai |
F4 ........................... |
|
I/O PCB és evaporátor fűtőpólya biztosíték |
F5 ............... |
## ....... |
Túlfeszültség-biztosíték |
F6 ............... |
(#) ....... |
Szivattyúmotor biztosíték |
F7,F8 ...................... |
|
Ventilátormotor-áramkör biztosítéka, 1. kör, |
|
|
2. kör |
F1U ........................ |
|
I/O PCB biztosíték |
F3U ........................ |
|
Vezérlő PCB-panel biztosítéka |
H3P ............... |
* ....... |
Vész visszajelző lámpa |
H4P ............... |
* ....... |
Kompresszorműködés visszajelző lámpa |
|
|
(1. kompresszor) |
H5P ............... |
* ....... |
Kompresszorműködés visszajelző lámpa |
|
|
(2. kompresszor) |
H6P ............... |
* ....... |
Általános működés-visszajelző lámpa |
K1A,K21A,K22A ..... |
Áthidaló segédrelé |
|
K1M,K2M ............... |
|
Kompresszor védőrelé (1. és 2. áramkör) |
K4S,K5S................. |
|
Túláramrelé (1. és 2. áramkör) |
K6S ............ |
(*) ....... |
Szivattyú túláramrelé |
K1P ............ |
(*) ....... |
Szivattyú védőrelé |
M1C,M2C ............... |
|
Kompresszor motor (1. és 2. áramkör) |
M11F,M12F............. |
|
Szellőzőmotorok (1. áramkör) |
M21F,M22F ............ |
|
Szellőzőmotorok (2. áramkör) |
M1P........................ |
|
Szivattyúmotor (csak a P és B modelleknél) |
PE .......................... |
|
Fő földcsatlakozó |
Q1D,Q2D ............... |
|
Kilépési hőmérséklet hővédő (1. és 2. áramkör) |
Q11F,Q12F ............. |
|
Hővédő (1. ventilátor áramkör) |
Q21F,Q22F............. |
|
Hővédő (2. ventilátor áramkör) |
R3T ........................ |
|
Evaporátor belépő víz hőmérséklet-érzékelő |
R4T ........................ |
|
Evaporátor kilépő víz hőmérséklet-érzékelő |
R6T ........................ |
|
Környezeti hőmérséklet érzékelő |
R7T,R8T ................. |
|
Hőcserélő hőmérséklet-érzékelője, 1. kör, 2. kör |
S1HP,S2HP ............ |
|
Túlnyomás-kapcsoló (1. és 2. áramkör) |
S21HP,S22HP ........ |
A jégmentesítés művelet túlnyomás-kapcsolója |
|
|
|
(1. kör, 2. kör) |
S4LP,S5LP ............. |
|
Kisnyomás-kapcsoló (1. és 2. áramkör) |
S7S ............... |
* ....... |
Hűtés/fűtés váltó távkapcsoló vagy kettős |
|
|
beállítási pont |
S9S ............... |
* ....... |
Távoli indítás/leállítás kapcsoló vagy kettős |
|
|
beállítási pont |
S10L....................... |
|
Áramláskapcsoló |
S12M ...................... |
|
Áramtalanító főkapcsoló |
S21P ...................... |
|
Szivattyúkapcsoló: kézi/automatikus |
TR1........................ |
Trafó 230 V 24 V a vezérlőegység PCB |
||
|
panelének ellátására |
|
|
TR2........................ |
Trafó 230 V 24 V az I/O PCB panel (A2P) |
||
|
ellátására |
|
|
X1~82A/B/M .......... |
Csatlakozók |
|
|
Y1R,Y2R................ |
Átváltó szelep, 1. kör, 2. kör |
|
|
|
|
|
|
|
A normál berendezésnek nem tartozéka |
||
|
|
|
|
|
Opcióként nem lehet |
|
Opcióként lehet |
|
|
|
|
Kötelező |
# |
|
## |
|
|
|
|
Nem kötelező |
* |
|
** |
|
|
|
|
|
( ) Beépített szivattyú nélküli egységre érvényes |
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv |
EUWY(*)5~24KBZW1 |
5 |
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk |
4PW61655-1 – 07.2010 |
Az egység üzembe helyezése
Elhelyezés
Az egységet olyan helyen szabad üzembe helyezni, amely megfelel az alábbi követelményeknek:
1Az alapzatot úgy kell kialakítani, hogy a működő berendezés ne kelthessen vibrációt vagy zajt.
2Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének.
Ha több egységet szerelnek egymás mellé, akkor figyelni kell, hogy meglegyen közöttük a szereléshez szükséges tér.
3Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.
4A kondenzvíz csöpögése az egységből ne okozzon a környezetben kárt: meg kell oldani a kondenzvíz elvezetését, és meg kell előzni a vízcsapdák kialakulását.
5Az egység helyét úgy kell kijelölni, hogy se a kifúvott levegő, se az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit.
6Figyelni kell, hogy az egység levegőbemenete és -kimenete ne legyen az uralkodó széliránnyal szemben. A szembeszél zavarja a berendezés működését. Ha kell, használjon szélterelőt a szél elleni védelemre.
7Ahol gyakori a havazás, ott a helyet úgy kell megválasztani, hogy a hó az egység működését ne zavarja.
A berendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben.
Külső méretek
A berendezés méreteivel kapcsolatban lásd az egységhez mellékelt áttekintő ábrát.
Bemenő levegő tere B1/B2
Kimenő levegő tere ≥3 m
Szerelési tér
Az egység ellenőrzése és mozgatása
Az egységek faládában, fa raklapon vannak csomagolva.
Átvételkor a készüléket ellenőrizni kell, és bármilyen sérülést azonnal jelezni kell a szállítmányozó reklamációs ügyintézőjének.
A berendezés kezelésekor figyeljen az alábbiakra:
1 |
Törékeny, az egységet óvatosan kell kezelni. |
Az egység maradjon álló helyzetben, hogy a kompresszor
ne sérüljön meg.
2Ha lehet, daruval és két hevederrel emelje meg az egységet, az oldalára ragasztott utasítások szerint.
3Az egység daruval való emelésekor mindig használjon élvédőket, hogy a heveder meg ne sérüljön, és figyeljen az egység tömegközéppontjára.
4Lehetőleg csak az üzembe helyezés helyén vegye le az eredeti csomagolást az egységről, így elkerülhetők a szállítás közbeni sérülések.
Az egység kicsomagolása és elhelyezése
1Vegye le az egységről a faládát.
2Távolítsa el az egységet a raklaphoz rögzítő csavarokat.
3Az egységet szilárd, vízszintes alapra kell helyezni (acélkeret vagy beton).
4 Rögzítse helyhez az egységet négy darab M12 horgonycsavarral.
5Ellenőrizze, hogy a berendezés mindkét irányban vízszintes-e.
1 Készítsen egy vízelvezető csatornát az alap körül, mely a berendezés körül gyűlő vizet elvezeti.
2Ha az egység mennyezetre lesz szerelve, akkor ellenőrizze, hogy a mennyezet elég erős-e, és biztosítható-e a megfelelő kondenzvíz-elvezetés.
3Ha az egységet állványra helyezi, akkor az aljától legfeljebb 150 mm távolságra egy vízálló lemezt kell szerelni a nedvesség alulról való behatolásának megakadályozására.
4 Beltéri |
üzembe |
|
helyezés |
esetén |
kondenzvíztömlőt |
kell |
a |
kondenzvíz- |
|
csatlakozásra (Ø16) szerelni. |
|
|||
|
|
|
|
|
6Ha az egység –5°C környezeti hőmérséklet alatt működik, akkor szélvédett helyre kell szerelni. Ha ez nem megoldható, szélterelőt kell felszerelni.
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban
Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz, melyekre a Kiotói Jegyzőkönyv vonatkozik. Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.
Hűtőközeg típusa: |
R407C |
GWP(1) érték: |
1652,5 |
(1) GWP = globális felmelegedési potenciál (Global Warming Potential)
A hűtőközeg-mennyiség fel van tüntetve a berendezés adattábláján.
A vízkör ellenőrzése
Az egységek egy vízbemenettel és egy vízkimenettel vannak ellátva a vízkör csatlakoztatásához. A vízkört egy szakembernek kell kialakítania, a vonatkozó európai és nemzeti előírásoknak megfelelően.
Az egység üzembe helyezésének folytatása előtt ellenőrizze az alábbiakat:
Csak az EUWYN változat esetében
■Egy keringtetőszivattyút kell beépíteni úgy, hogy az közvetlenül a víz-hőcserélőbe nyomja a vizet.
■Egy megfelelő biztonsági berendezés vízkörbe szerelésével gondoskodni kell arról, hogy a víznyomás soha ne lépje túl a megengedett legnagyobb üzemi nyomás értékét (10 bar).
EUWY(*)5~24KBZW1 |
Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv |
Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk |
6 |
4PW61655-1 – 07.2010 |