Daikin EUWYN5KBZW1, EUWYN8KBZW1, EUWYN10KBZW1, EUWYN12KBZW1, EUWYN16KBZW1 Operation manuals [hu]

...
0 (0)

Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv

Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk

EUWYN5KBZW1

EUWYN8KBZW1

EUWYN10KBZW1

EUWYN12KBZW1

EUWYN16KBZW1

EUWYN20KBZW1

EUWYN24KBZW1

EUWYP5KBZW1

EUWYP8KBZW1

EUWYP10KBZW1

EUWYP12KBZW1

EUWYP16KBZW1

EUWYP20KBZW1

EUWYP24KBZW1

EUWYB5KBZW1

EUWYB8KBZW1

EUWYB10KBZW1

EUWYB12KBZW1

EUWYB16KBZW1

EUWYB20KBZW1

EUWYB24KBZW1

Daikin EUWYN5KBZW1, EUWYN8KBZW1, EUWYN10KBZW1, EUWYN12KBZW1, EUWYN16KBZW1 Operation manuals

1

27

1

25

7

29

15

12

19

33

32

16 31 5

10

16

23

6

30

28

6

2

26

3

13 + 14

11 34 24

18 8 4

17 13 18 20 8 13

9

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

A

 

8

 

 

 

5

 

 

9

11

B

 

10

13

2

1

 

12

 

 

2

3

 

 

 

 

 

6

4

 

 

C

7

 

1

 

2

3

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE

CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™

CE - OPFYLDELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ

Daikin Europe N.V.

01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:

06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

07 g ‰ЛПТУВИ МВ · ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· Ф Ф›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:

08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:

09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:

10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:

13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:

18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:

22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:

EUWY*5KBZW1***, EUWY*8KBZW1***, EUWY*10KBZW1***, EUWY*12KBZW1***, EUWY*16KBZW1***, EUWY*20KBZW1***, EUWY*24KBZW1***,

* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:

02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig

onze instructies:

05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:

06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:

07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘ Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘ fi ЩЛУ ЪФ¸ fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФ ФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:

08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:

10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:

11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:

12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre

19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01 following the provisions of:

10 under iagttagelse af bestemmelserne i:

19 ob upoštevanju določb:

 

 

01 Directives, as amended.

10 Direktiver, med senere ændringer.

19 Direktive z vsemi spremembami.

02 gemäß den Vorschriften der:

11 enligt villkoren i:

20 vastavalt nõuetele:

 

 

02 Direktiven, gemäß Änderung.

11 Direktiv, med företagna ändringar.

20 Direktiivid koos muudatustega.

03 conformément aux stipulations des:

12 gitt i henhold til bestemmelsene i:

21 следвайки клаузите на:

Machinery 2006/42/EC

**

03 Directives, telles que modifiées.

12 Direktiver, med foretatte endringer.

21 Директиви, с техните изменения.

04 overeenkomstig de bepalingen van:

13 noudattaen määräyksiä:

22 laikantis nuostatų, pateikiamų:

04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

22 Direktyvose su papildymais.

05 siguiendo las disposiciones de:

14 za dodržení ustanovení předpisu:

23 ievērojot prasības, kas noteiktas:

Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC

*

05 Directivas, según lo enmendado.

14 v platném znění.

23 Direktīvās un to papildinājumos.

06 secondo le prescrizioni per:

15 prema odredbama:

24 održiavajúc ustanovenia:

06 Direttive, come da modifica.

15 Smjernice, kako je izmijenjeno.

24 Smernice, v platnom znení.

 

 

07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:

16 követi a(z):

25 bunun koşullarına uygun olarak:

 

 

07 √‰ËÁÈÒv, fi ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ Ô ÔÈËı›.

16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

08 de acordo com o previsto em:

17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

 

 

08 Directivas, conforme alteração em.

17 z późniejszymi poprawkami.

 

09 в соответствии с положениями:

18 în urma prevederilor:

 

 

 

09 Директив со всеми поправками.

18 Directivelor, cu amendamentele respective.

 

01

 

Note *

as set out in <A> and judged positively by <B>

06

Nota *

delineato nel <A> e giudicato positivamente

11

Information *

enligt <A> och godkänts av <B> enligt

16

Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,

21

Забележка *

както е изложено в <A> и оценено

 

 

 

 

 

 

 

 

according to the Certificate <C>.

 

 

da <B> secondo il Certificato <C>.

 

 

Certifikatet <C>.

 

 

 

a(z) <C> tanúsítvány szerint.

 

 

положително от <B> съгласно

 

 

 

 

02

 

Hinweis *

wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv

07

™ËÌ›ˆÛË *

fi ˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο

12

Merk *

som det fremkommer i <A> og gjennom positiv

17

Uwaga *

zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią

 

 

Cертификата <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

beurteilt gemäß Zertifikat <C>.

 

 

· fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФ ФИЛЩИОfi <C>.

 

 

bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.

 

 

 

<B> i Świadectwem <C>.

22

Pastaba *

kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>

 

 

 

03

 

Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par

08

Nota *

tal como estabelecido em <A> e com o parecer

13

Huom *

jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on

18

Notă *

aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv

 

 

pagal Sertifikatą <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<B> conformément au Certificat <C>.

 

 

positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.

 

 

hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.

 

 

 

de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.

23

Piezīmes *

kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam

 

 

 

04

 

Bemerk *

zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door

09

Примечание * как указано в <A> и в соответствии с

14

Poznámka *

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v

19

Opomba *

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v

 

 

vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

<A>

DAIKIN.TCF.012H4/04-2010

 

 

 

 

 

<B> overeenkomstig Certificaat <C>.

 

 

положительным решением <B> согласно

 

 

souladu s osvědčením <C>.

 

 

 

skladu s certifikatom <C>.

24

Poznámka *

ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05

 

Nota *

como se establece en <A> y es valorado

 

 

Свидетельству <C>.

 

15

Napomena *

kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od

20

Märkus *

nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks

 

 

súlade s osvedčením <C>.

 

 

<B>

KEMA (NB0344)

 

 

 

 

 

positivamente por <B> de acuerdo con el

10

Bemærk *

som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i

 

 

strane <B> prema Certifikatu <C>.

 

 

 

kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.

25

Not *

<A>‘da belirtildiği gibi ve

<C> Sertifikasına

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<C>

63329-KRQ/ECM96-5256

 

 

 

 

 

Certificado <C>.

 

 

henhold til Certifikat <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

göre

<B>

tarafından

olumlu

olarak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

değerlendirildiği gibi.

 

 

 

 

 

 

01

**

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.

 

07 **

∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.

13

**

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.

 

 

 

 

19 **

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.

02

**

Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.

08 **

A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.

14

**

Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.

 

20 **

Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

03

**

Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.

 

09 **

Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.

15

**

Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

 

 

21 **

Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.

04

**

Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.

 

10 **

Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.

16

**

A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

 

 

22 **

Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.

05

**

Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.

 

11 **

Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.

17

**

Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.

23 **

Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

06

**

Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

 

12 **

Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.

18

**

Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

 

 

24 **

Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25 **

Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

<![if ! IE]>

<![endif]>2-3PW61842

Jean-Pierre Beuselinck General Manager

Ostend, 1st of July 2010

EUWYN5~24KBZW1

EUWYP5~24KBZW1 Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk

EUWYB5~24KBZW1

Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv

Tartalomjegyzék

Oldal

Bevezetés.........................................................................................

1

Opciók és speciális jellemzők ...........................................................

2

Opciók........................................................................................................

2

Jellemzők...................................................................................................

2

Műszaki adatok .................................................................................

2

Működési tartomány ..................................................................................

3

Fő alkatrészek ...........................................................................................

3

Biztonsági eszközök ..................................................................................

4

Elektromos jellemzők ........................................................................

4

Fő alkatrészek ...........................................................................................

4

Biztonsági eszközök ..................................................................................

4

Belső kábelezés – alkatrésztáblázat..........................................................

5

Az egység üzembe helyezése ........................................................

6

Elhelyezés .........................................................................................

6

Külső méretek ...................................................................................

6

Az egység ellenőrzése és mozgatása...............................................

6

Az egység kicsomagolása és elhelyezése ........................................

6

Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban ..............

6

A vízkör ellenőrzése ..........................................................................

6

Csak az EUWYN változat esetében ..........................................................

6

Minden változat esetében..........................................................................

7

A vízkör bekötése ..............................................................................

7

A víz mennyisége, áramlása és minősége ........................................

7

Minden változat esetében..........................................................................

7

Csak az EUWYP, EUWYB változatoknál ...................................................

7

Vízminőségi jellemzők ...............................................................................

8

Víz betöltése ..............................................................................................

8

Csőszigetelés ....................................................................................

8

Helyszíni huzalozás ..........................................................................

9

Alkatrésztáblázat .......................................................................................

9

Az áramkör és a kábelek ...........................................................................

9

Csatlakoztatás az elektromos hálózatra ....................................................

9

Köszönjük, hogy Daikin gyártmányú légkondicionálót választott.

OLVASSA EL EZT A KÉZIKÖNYVET FIGYELMESEN, MIELŐTT A KÉSZÜLÉKET BEKAPCSOLNÁ. NE DOBJA EL! ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ.

A BERENDEZÉS VAGY TARTOZÉKAI NEM MEGFELELŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE VAGY CSATLAKOZTATÁSA ÁRAMÜTÉST, RÖVIDZÁRLATOT, SZIVÁRGÁST VAGY TÜZET OKOZHAT, ILLETVE A BERENDEZÉS EGYÉB KÁROSODÁSÁT. CSAK DAIKIN GYÁRTMÁNYÚ TARTOZÉKOKAT HASZNÁLJON, MELYEKET A BERENDEZÉSHEZ TERVEZTEK, ÉS A BESZERELÉST BÍZZA SZAKEMBERRE.

HA KÉTELYEI VANNAK AZ ÜZEMBE HELYEZÉSSEL VAGY A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATBAN, KÉRJEN TANÁCSOT VAGY INFORMÁCIÓT A DAIKIN FORGALMAZÓTÓL.

A paraméterek módosítása előtt olvassa el a következő fejezetet: "Üzemeltetés", 11. oldal.

Az útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. A többi nyelvű változat az útmutató eredeti szövegének a fordítása.

A berendezést felügyelet nélkül nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű személyek és gyermekek, illetve a kezeléshez megfelelő alapismeretekkel és gyakorlattal nem rendelkező személyek, kivéve ha egy olyan személy felügyel rájuk, aki felelni tud a berendezés biztonságos használatáért.

A gyermekekre felügyelni kell, mert hajlamosak játszani a berendezéssel.

Bevezetés

Figyelmeztetés a tápellátást biztosító közcélú elektromos hálózat

 

minőségével kapcsolatban ........................................................................

9

A berendezés kezelése .................................................................

10

Üzemeltetés előtt ............................................................................

10

Első indítás előtti ellenőrzés ....................................................................

10

Vízellátás .................................................................................................

10

Tápfeszültség-csatlakozás és forgattyúházfűtés .....................................

10

A szivattyú bekapcsolása.........................................................................

10

Általános ajánlások..................................................................................

11

Üzemeltetés .....................................................................................

11

Digitális vezérlőegység ............................................................................

11

Az egységek kezelése .............................................................................

12

A digitális vezérlőegység felsőbb szintű funkciói .....................................

15

BMS csatlakoztatás modbus ...........................................................

18

A Modbus általános leírása......................................................................

18

Megvalósított hibakód..............................................................................

19

A BMS beállítás megadása......................................................................

19

Változók adatbázisa.................................................................................

19

Hibaelhárítás ...................................................................................

19

Karbantartás....................................................................................

21

Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban ....................

21

Karbantartási munkák..............................................................................

21

Hulladékelhelyezési követelmények ........................................................

22

Menü áttekintése .............................................................................

23

Ez az üzemeltetési kézikönyv a Daikin EUWY(*)-KBZ sorozatú tokozott kétirányú levegő-víz hőszivattyúkra vonatkozik. Az egységeket kültéri üzemre, különféle hűtési és fűtési célokra tervezték. A berendezés 7 szabványos méretben rendelhető, 5 és 24 LE között. Minden méret 3 változatban választható, melyek a berendezés magassági szintjében különböznek egymástól.

Az EUWY(*) levegőhűtésű tokozott vízhűtő berendezések légkondicionálás céljából kombinálhatók Daikin ventilátorkonvektor vagy légkezelő egységekkel. Használhatók folyamathűtés vízellátására is.

Ez a kézikönyv leírja az EUWY(*) egységek kicsomagolását, üzembe helyezését és csatlakoztatását, továbbá az egység rendeltetésszerű használatát és karbantartását, és segít az esetleg felmerülő problémák megoldásában.

(*) = N, P, B

Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv

EUWY(*)5~24KBZW1

1

Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk

4PW61655-1 – 07.2010

Opciók és speciális jellemzők

Jellemzők

A műszaki adatokat és az opciók és speciális jellemzők teljes részletességű leírását a műszakiadatkönyv tartalmazza.

Opciók

Glikol alkalmazásával a vízhőmérséklet csökkentése –10°C vagy –5°C-ig.

MODBUS BMS-csatlakozás (opcionális EKAC10C készlet címkártya)(1)

Távoli kezelőfelület (opcionális EKRUMCA készlet). (Szükséges a további EKAC10C készlet címkártya telepítéséhez.)(1)

(1)Ha az EKAC10C egységet az EKRUMCA felhasználói távirányítóval együtt használják, a MODBUS BMS-csatlakozás nem használható.

Feszültségmentes csatlakozások

-általános üzemeltetés

-riasztás

-1. kompresszor üzemmód

-2. kompresszor üzemmód

Változtatható távoli bemenetek

A következő funkciók rendelhetők hozzá az összesen 2 digitális bemenethez.

-távoli indítás/leállítás

-távoli hűtés/fűtés

-kettős beállítási pont

Műszaki adatok

Egykörös egységek

Egység (LE)

 

 

 

5

 

 

8

 

 

10

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Változat

 

 

N

P

B

N

P

B

N

P

B

N

P

B

Méret MxSzxMélys.

(mm)

 

1230x1290x734

 

1230x1290x734

 

1450x1290x734

 

1450x1290x734

Tömeg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• a berendezés tömege

 

(kg)

163

181

193

227

241

253

258

272

284

258

272

284

• tömeg működés

 

(kg)

165

184

252

230

244

312

261

275

343

261

275

343

közben

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Csatlakozások

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• víz bemenet

 

MBSP

 

1-1/4"

 

 

1-1/4"

 

 

1-1/4"

 

 

1-1/4"

 

• víz kimenet

 

MBSP

 

1-1/4"

 

 

1-1/4"

 

 

1-1/4"

 

 

1-1/4"

 

Vízfeltöltés mennyisége

 

(l)

2

3

59

3

3

59

3

3

59

3

4

59

Tágulási tartály

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Térfogat

 

(l)

12

12

12

12

12

12

12

12

• Előnyomás

 

(bar)

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

Biztonsági szelep vízköre

(bar)

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kétkörös egységek

Egység (LE)

 

 

 

16

 

 

20

 

 

24

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Változat

 

 

N

P

B

N

P

B

N

P

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Méret MxSzxMélys.

(mm)

 

1321x2580x734

 

1541x2580x734

 

1541x2580x734

Tömeg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• a berendezés tömege

 

(kg)

455

473

485

516

534

546

516

534

546

• tömeg működés

 

(kg)

461

483

550

522

544

612

522

544

612

közben

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Csatlakozások

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• víz bemenet

 

MBSP

 

2"

 

 

2"

 

 

2"

 

• víz kimenet

 

MBSP

 

2"

 

 

2"

 

 

2"

 

Vízfeltöltés mennyisége

 

(l)

6

9

65

6

10

66

6

10

66

Tágulási tartály

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Térfogat

 

(l)

12

12

12

12

12

12

• Előnyomás

 

(bar)

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

Biztonsági szelep vízköre

(bar)

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUWY(*)5~24KBZW1

Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv

Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk

2

4PW61655-1 – 07.2010

Működési tartomány

9

Szivattyú (csak EUWYP, EUWYB)

 

 

 

A szivattyú keringeti a vizet a körben.

 

 

10

Nyomásszabályozó szelep

 

 

 

A nyomásszabályozó szelep szerepe a vízáramlás

 

 

 

szabályozása a rendszerben.

 

 

11

Tágulási tartály (csak EUWYP, EUWYB)

 

 

 

A hőmérséklet emelkedésével a víz a vízkörben kitágul. A

 

 

 

tágulási tartály kiegyenlíti a vízhőmérséklet változásából eredő

 

 

 

nyomásváltozást úgy, hogy helyet biztosít a megnövekedett

 

 

 

vízmennyiségnek.

 

 

12

Tároló tartály (csak EUWYB)

 

 

 

A tároló tartály csökkenti a vízkörben a vízhőmérséklet

 

 

 

ingadozását. Ezzel megelőzhető a kompresszor gyakori

 

 

 

bekapcsolása és leállása.

 

 

13

Leeresztő szelep

 

 

 

A leeresztő szelepen keresztül teljesen ki lehet üríteni a

A

 

 

hűtőberendezés vízrendszerét karbantartás vagy leállítás

Kültéri hőmérséklet

 

esetén.

a

Normál (víz)

14

Feltöltő szelep (csak EUWYP, EUWYB)

b

Opció (glikol)

 

A vízkört ezen a szelepen keresztül lehet vízzel feltölteni.

°C DB

Száraz hőmérséklet °C

15

Légtelenítő szelep

LEWT Evaporátor kilépő vízhőmérséklete

LCWT Kondenzátor kilépő vízhőmérséklete

RH Relatív páratartalom

Gyorshűtés működési tartomány

A vízkör befagyás elleni védelme.

Ha az egységek –5°C alatti hőmérsékleten üzemelnek egy szeles helyen, akkor szélterelőt kell felszerelni.

Fő alkatrészek

A légtelenítő szelep a hűtő vízrendszerében maradt levegőt automatikusan eltávolítja.

16Nyomásportok a vízkörben

A 3 nyomásport segítségével felderíthető bármilyen dugulás a vízkörben, vagy például a szivattyú működészavara.

Az U 7/16 hollandi anyás nyomásportokra csatlakoztatható olyan mérőeszköz, amely a szivattyúnyomást és az evaporátornyomás esését. A vízátfolyás a mért nyomásértékekből kiszámítható (lásd: "Nyomási jelleggörbék", 11. oldal).

17Vízszűrő

(Lásd: 1. ábra)

Az ábrán látható egység: EUWYB12KBZW1.

1Kondenzátor (hűtés mód) vagy evaporátor (fűtés mód)

A kondenzátor funkciója az, hogy a hűtőközeg halmazállapotát gázneműről folyékonyra változtassa. Az evaporátorban a gáz által felvett hőt a rendszer a kondenzátorban adja le a környezeti levegőnek, miközben a gáz cseppfolyósodik.

2Kompresszor

A kompresszor egy szivattyúként működik: hűtőközeget keringtet a hűtőkörben. Összenyomja az evaporátorból jövő gáz halmazállapotú hűtőközeget olyan nyomásra, hogy az a kondenzátorban könnyen cseppfolyósítható legyen.

3Két folyásirányú hűtőközegszűrő

A kondenzátor mögé szerelt szűrő eltávolítja a hűtőközegből az apró részecskéket, megelőzve a csövek eldugulását.

4Két folyásirányú szabályozószelep

A kondenzátorból kilépő folyékony hűtőközeg a szabályozószelepen keresztül jut az evaporátorba. A szabályozószelep olyan nyomást ad a folyékony hűtőközegnek, amin az evaporátorban könnyen elpárolog.

5Evaporátor (hűtés mód) vagy kondenzátor (fűtés mód)

Az evaporátor elsődleges szerepe abban áll, hogy elvonja a hőt a rajta átfolyó víztől. Ez úgy történik, hogy a kondenzátorból jövő folyékony hűtőközeget gáz halmazállapotúvá alakítja.

6Nyomásport a hűtőkörben

Ezek a csatlakozók lehetővé teszik a hűtőközegnyomás mérését a csövekben.

7Töltőszelep

Ezen keresztül lehet hűtőközeggel feltölteni a kört.

8Víz beés kimenet csatlakozás

A víz beés kimenet csatlakozás úgy van kialakítva, hogy a berendezést könnyen rá lehessen kötni a légkezelő egység vagy az ipari berendezés vízkörére.

A szivattyú elé szerelt szűrő eltávolítja a szennyeződést a vízből, megelőzve a szivattyú károsodását vagy az evaporátor eltömődését. A vízszűrőt rendszeresen tisztítani kell.

18Golyósszelep

A vízszűrő előtti és mögötti egy-egy golyósszelep lehetővé teszi a szűrő tisztítását anélkül, hogy a vízkört le kellene ereszteni.

19Nyomásmérő

A nyomásmérőn leolvasható a víznyomás, amelyből kiderül, hogy mennyi vizet kell betölteni a rendszerbe.

20Belépő vízhőmérséklet szenzor

A belépő víz mért hőmérsékletét használja a vezérlőegység a kilépő víz hőmérsékletének szabályozására.

21Nagynyomású nyomásmérő (külön rendelhető) A kompresszor nagynyomású oldalán mér.

22Kisnyomású nyomásmérő (külön rendelhető) A kompresszor kisnyomású oldalán mér.

23Folyadéktartály

A folyadéktartály biztosítja, hogy az evaporátorba csak folyékony halmazállapotú, még expanzió előtti hűtőközeg kerülhessen.

24Kiegyenlítőtartály

A kiegyenlítőtartály gondoskodik a kompresszió előtti, gáz halmazállapotú hűtőközegről.

254 utas szelep

A 4 utas szelep fordítja meg az egységben a hűtőközegáramlást, ami a hűtés módból fűtés módba való váltáshoz kell.

26Jégmentesítés érzékelő

A jégmentesítés érzékelő a levegő-hőcserélő hőmérsékletét méri, amikor a rendszer fűtés üzemmódban működik. Ha a mért hőmérséklet túl alacsony, akkor az egység jégmentesítés módra vált, és azt folytatja addig, amíg a levegő-hőcserélő hőmérséklete el nem éri a kellő értéket.

Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv

EUWY(*)5~24KBZW1

3

Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk

4PW61655-1 – 07.2010

27A jégmentesítés művelet túlnyomás-kapcsolója

A jégmentesítés művelet túlnyomás-kapcsolója a nyomócsövébe van iktatva, és a kondenzátornyomást méri (a kompresszor kimenetének nyomását). Ha a nyomás túl nagy, a nyomáskapcsoló bekapcsol. A kompresszor leáll (csak a jégmentesítés során).

Ha aktiválódik, automatikusan alaphelyzetbe áll.

Biztonsági eszközök (Lásd: 1. ábra)

28Túlnyomás-kapcsoló

A túlnyomás-kapcsoló a berendezés kilépő csövébe van iktatva, és a kondenzátornyomást méri (a kompresszor kimenetének nyomását). Ha a nyomás túl nagy, a nyomáskapcsoló bekapcsol. Ilyenkor a berendezés leáll.

Aktiválódás után automatikusan visszakapcsol, de a vezérlőt kézzel kell lenullázni.

29Kisnyomás-kapcsoló

A kisnyomás-kapcsoló a berendezés szívócsövébe van iktatva, és az evaporátornyomást méri (a kompresszor bemenetének nyomását). Ha a nyomás túl alacsony, a nyomáskapcsoló bekapcsol. Ilyenkor a berendezés leáll.

30Kilépési hőmérséklet hővédő (általános biztonsági eszköz)

A kilépési hőmérséklet hővédő akkor kapcsol be, ha a kompresszort elhagyó hűtőközeg hőmérséklete túl magas. Ilyenkor a berendezés leáll.

31Áramláskapcsoló

Az áramláskapcsoló a vízkörben méri az áramlást. Ha az áramlás nem éri el a szükséges minimális vízáramlás mértékét, az egységet a vezérlés leállítja.

32Biztonsági szelep (csak EUWYP, EUWYB)

A biztonsági szelep megakadályozza, hogy a víznyomás 3 bar fölé emelkedjen. Szerepe elsősorban a tartály megrepedésének megelőzésében áll. Ennek a biztonsági berendezésnek az aktiválódása nincs hatással a berendezés működésére.

33Kilépő vízhőmérséklet szenzor

A kilépő víz hőmérséklet-érzékelő az evaporátor kimeneténél méri a víz hőmérsékletét. A védőberendezés leállítja az egységet, ha a hűtött víz hőmérséklete túl alacsony, hogy megelőzze a víz megfagyását működés közben.

Ha a hőmérséklet újra normális, a hővédő automatikusan visszakapcsol, de a vezérlőt kézzel kell lenullázni.

34Fagyás elleni védelem (külön rendelhető)

A hűtő vízrendszerét fűtőelemek védik fagyás ellen.

Elektromos jellemzők

Egység (LE)

 

 

5

8

10

12

16

20

24

Áramforrás

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Fázis

 

 

 

 

 

3N~

 

 

 

• Frekvencia

 

(Hz)

 

 

 

50

 

 

 

• Feszültség

 

(V)

 

 

 

400

 

 

 

• Feszültségingadozás

 

(%)

 

 

 

±10

 

 

 

• Ajánlott biztosíték

EUWYN

(A)

20

25

25

32

40

50

63

 

EUWYP+B

(A)

20

25

32

40

50

50

63

Fő alkatrészek (Lásd: 2. ábra)

(

 

csak

a

16~24 lóerős

egységek esetén)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lásd az egységhez mellékelt kábelezési rajzot.

1Tápfeszültség bevezetés (L1, L2, L3, N, PE)

A helyi áramforráspaneltől jövő tápkábeleket az egységbe ezen a nyíláson keresztül lehet bevezetni.

2Főkapcsoló (S12M)

Ezzel a kapcsolóval lehet megszakítani az ellátó áramkört.

3Szivattyúkapcsoló (S21P)

A kapcsolóval a szivattyú automatikus kapcsolásról (amikor a vezérlőegység működteti) átkapcsolható kézire (szerelés esetén).

4Digitális vezérlőegység (A1P)

Ez az alegység vezérli a berendezés működését.

5I/O PCB (A2P) (bemenet/kimenet)

Az I/O PCB panelre (A2P) csatlakoznak a belső vezetékek, és ide kell bekötni a helyszíni huzalozást. Bizonyos vezérlési és biztonsági funkciók is itt kaptak helyet.

6Lágyindító (A5P) (5~12 lóerős egységeknél opcionális) A lágyindító csökkenti a kompresszor indítóáramát.

7Áthidaló segédrelé

A relé áthidalja a jégmentesítés művelet túlnyomás-kapcsolóját, ha jégmentesítés művelet nem zajlik éppen.

Biztonsági eszközök (Lásd: 2. ábra) ( csak a 16~24 lóerős egységek esetén)

5I/O PCB (A2P) (bemenet/kimenet)

Az I/O PCB panelen (A2P) van a fázissorrend-figyelő.

A fázissorrend-figyelő érzékeli, hogy a tápfeszültség 3 fázisa jól van-e bekötve. Ha valamelyik fázis nem csatlakozik, vagy ha 2 fázis fel van cserélve, az egység nem indul el.

8Ventilátormotor hővédő (Q11F, Q12F, Q21F, Q22F)

A ventilátormotorok egy hővédővel vannak felszerelve. A védőberendezések akkor kapcsolnak be, ha a hőmérséklet túl magasra szökik. Ha a hőmérséklet újra normális, a védőberendezés automatikusan visszakapcsol.

9Kompresszor túláramrelé (K4S, K5S)

A túláramrelé védi a kompresszor motorját túlterhelés, fáziszárlat vagy túl alacsony feszültség esetén. A relé gyárilag beállított, és a beállítás nem módosítható. Ha a túláramrelé bekapcsolt, akkor a kapcsolódobozban vissza kell kapcsolni, és a vezérlőt is lenullázni.

10Szivattyú túláramrelé (K6S)

A túláramrelé védi a szivattyú motorját túlterhelés, fáziszárlat vagy túl alacsony feszültség esetén. A relé gyárilag beállított, és a beállítás nem módosítható. Ha a túláramrelé bekapcsolt, akkor a kapcsolódobozban vissza kell kapcsolni, és a vezérlőt is lenullázni.

11Vezérlőáramkör biztosítéka (F1U)

A vezérlőáramkör biztosítéka egy rövidzárlat esetén megvédi a vezérlőáramkör vezetékeit és a vezérlőegység alkatrészeit.

EUWY(*)5~24KBZW1

Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv

Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk

4

4PW61655-1 – 07.2010

12Vezérlőáramkör biztosítéka (F4)

A vezérlőáramkör biztosítéka egy rövidzárlat esetén megvédi a vezérlőáramkör vezetékeit és a fagyás elleni védelem fűtőelemeit.

13A digitális vezérlőegység biztosítéka (F3U)

A biztosíték egy rövidzárlat esetén megvédi a digitális vezérlőegység vezetékeit és a digitális vezérlőegységet.

Belső kábelezés – alkatrésztáblázat

Lásd az egységhez mellékelt belső kábelezési rajzot. A használt rövidítések az alábbiak.

A1P ........................

 

PCB: vezérlő PCB panel

A2P ........................

 

PCB: I/O PCB panel (bemenet/kimenet)

A3P .............

** .......

PCB: Címkártya

A5P .............

** .......

PCB: Lágyindító az 1. kör számára

A7P .............

** .......

PCB: távoli kezelőfelület

A71P ......................

 

PCB: tápellátáskártya

A72P ......................

 

PCB: távoli kezelőfelület

C1~C4 ....................

 

Ventilátormotor kondenzátorai

E1H,E2H ................

 

Forgattyúházfűtés: 1. és 2. áramkör

E3H,E4H .....

** .......

Evaporátor fűtőpólya

E5H ...............

* .......

Külső fűtőelem

E6H .............

** .......

Tárolótartály (55 l) fűtőeleme

F1~F3...........

# .......

Az egység hálózati biztosítékai

F4 ...........................

 

I/O PCB és evaporátor fűtőpólya biztosíték

F5 ...............

## .......

Túlfeszültség-biztosíték

F6 ...............

(#) .......

Szivattyúmotor biztosíték

F7,F8 ......................

 

Ventilátormotor-áramkör biztosítéka, 1. kör,

 

 

2. kör

F1U ........................

 

I/O PCB biztosíték

F3U ........................

 

Vezérlő PCB-panel biztosítéka

H3P ...............

* .......

Vész visszajelző lámpa

H4P ...............

* .......

Kompresszorműködés visszajelző lámpa

 

 

(1. kompresszor)

H5P ...............

* .......

Kompresszorműködés visszajelző lámpa

 

 

(2. kompresszor)

H6P ...............

* .......

Általános működés-visszajelző lámpa

K1A,K21A,K22A .....

Áthidaló segédrelé

K1M,K2M ...............

 

Kompresszor védőrelé (1. és 2. áramkör)

K4S,K5S.................

 

Túláramrelé (1. és 2. áramkör)

K6S ............

(*) .......

Szivattyú túláramrelé

K1P ............

(*) .......

Szivattyú védőrelé

M1C,M2C ...............

 

Kompresszor motor (1. és 2. áramkör)

M11F,M12F.............

 

Szellőzőmotorok (1. áramkör)

M21F,M22F ............

 

Szellőzőmotorok (2. áramkör)

M1P........................

 

Szivattyúmotor (csak a P és B modelleknél)

PE ..........................

 

Fő földcsatlakozó

Q1D,Q2D ...............

 

Kilépési hőmérséklet hővédő (1. és 2. áramkör)

Q11F,Q12F .............

 

Hővédő (1. ventilátor áramkör)

Q21F,Q22F.............

 

Hővédő (2. ventilátor áramkör)

R3T ........................

 

Evaporátor belépő víz hőmérséklet-érzékelő

R4T ........................

 

Evaporátor kilépő víz hőmérséklet-érzékelő

R6T ........................

 

Környezeti hőmérséklet érzékelő

R7T,R8T .................

 

Hőcserélő hőmérséklet-érzékelője, 1. kör, 2. kör

S1HP,S2HP ............

 

Túlnyomás-kapcsoló (1. és 2. áramkör)

S21HP,S22HP ........

A jégmentesítés művelet túlnyomás-kapcsolója

 

 

(1. kör, 2. kör)

S4LP,S5LP .............

 

Kisnyomás-kapcsoló (1. és 2. áramkör)

S7S ...............

* .......

Hűtés/fűtés váltó távkapcsoló vagy kettős

 

 

beállítási pont

S9S ...............

* .......

Távoli indítás/leállítás kapcsoló vagy kettős

 

 

beállítási pont

S10L.......................

 

Áramláskapcsoló

S12M ......................

 

Áramtalanító főkapcsoló

S21P ......................

 

Szivattyúkapcsoló: kézi/automatikus

TR1........................

Trafó 230 V 24 V a vezérlőegység PCB

 

panelének ellátására

 

TR2........................

Trafó 230 V 24 V az I/O PCB panel (A2P)

 

ellátására

 

X1~82A/B/M ..........

Csatlakozók

 

Y1R,Y2R................

Átváltó szelep, 1. kör, 2. kör

 

 

 

 

 

A normál berendezésnek nem tartozéka

 

 

 

 

Opcióként nem lehet

 

Opcióként lehet

 

 

 

 

Kötelező

#

 

##

 

 

 

 

Nem kötelező

*

 

**

 

 

 

 

( ) Beépített szivattyú nélküli egységre érvényes

Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv

EUWY(*)5~24KBZW1

5

Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk

4PW61655-1 – 07.2010

Az egység üzembe helyezése

Elhelyezés

Az egységet olyan helyen szabad üzembe helyezni, amely megfelel az alábbi követelményeknek:

1Az alapzatot úgy kell kialakítani, hogy a működő berendezés ne kelthessen vibrációt vagy zajt.

2Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének.

Ha több egységet szerelnek egymás mellé, akkor figyelni kell, hogy meglegyen közöttük a szereléshez szükséges tér.

3Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.

4A kondenzvíz csöpögése az egységből ne okozzon a környezetben kárt: meg kell oldani a kondenzvíz elvezetését, és meg kell előzni a vízcsapdák kialakulását.

5Az egység helyét úgy kell kijelölni, hogy se a kifúvott levegő, se az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit.

6Figyelni kell, hogy az egység levegőbemenete és -kimenete ne legyen az uralkodó széliránnyal szemben. A szembeszél zavarja a berendezés működését. Ha kell, használjon szélterelőt a szél elleni védelemre.

7Ahol gyakori a havazás, ott a helyet úgy kell megválasztani, hogy a hó az egység működését ne zavarja.

A berendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben.

Külső méretek

A berendezés méreteivel kapcsolatban lásd az egységhez mellékelt áttekintő ábrát.

Bemenő levegő tere B1/B2

Kimenő levegő tere ≥3 m

Szerelési tér

Az egység ellenőrzése és mozgatása

Az egységek faládában, fa raklapon vannak csomagolva.

Átvételkor a készüléket ellenőrizni kell, és bármilyen sérülést azonnal jelezni kell a szállítmányozó reklamációs ügyintézőjének.

A berendezés kezelésekor figyeljen az alábbiakra:

1

Törékeny, az egységet óvatosan kell kezelni.

Az egység maradjon álló helyzetben, hogy a kompresszor

ne sérüljön meg.

2Ha lehet, daruval és két hevederrel emelje meg az egységet, az oldalára ragasztott utasítások szerint.

3Az egység daruval való emelésekor mindig használjon élvédőket, hogy a heveder meg ne sérüljön, és figyeljen az egység tömegközéppontjára.

4Lehetőleg csak az üzembe helyezés helyén vegye le az eredeti csomagolást az egységről, így elkerülhetők a szállítás közbeni sérülések.

Az egység kicsomagolása és elhelyezése

1Vegye le az egységről a faládát.

2Távolítsa el az egységet a raklaphoz rögzítő csavarokat.

3Az egységet szilárd, vízszintes alapra kell helyezni (acélkeret vagy beton).

4 Rögzítse helyhez az egységet négy darab M12 horgonycsavarral.

5Ellenőrizze, hogy a berendezés mindkét irányban vízszintes-e.

1 Készítsen egy vízelvezető csatornát az alap körül, mely a berendezés körül gyűlő vizet elvezeti.

2Ha az egység mennyezetre lesz szerelve, akkor ellenőrizze, hogy a mennyezet elég erős-e, és biztosítható-e a megfelelő kondenzvíz-elvezetés.

3Ha az egységet állványra helyezi, akkor az aljától legfeljebb 150 mm távolságra egy vízálló lemezt kell szerelni a nedvesség alulról való behatolásának megakadályozására.

4 Beltéri

üzembe

 

helyezés

esetén

kondenzvíztömlőt

kell

a

kondenzvíz-

csatlakozásra (Ø16) szerelni.

 

 

 

 

 

 

6Ha az egység –5°C környezeti hőmérséklet alatt működik, akkor szélvédett helyre kell szerelni. Ha ez nem megoldható, szélterelőt kell felszerelni.

Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban

Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz, melyekre a Kiotói Jegyzőkönyv vonatkozik. Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.

Hűtőközeg típusa:

R407C

GWP(1) érték:

1652,5

(1) GWP = globális felmelegedési potenciál (Global Warming Potential)

A hűtőközeg-mennyiség fel van tüntetve a berendezés adattábláján.

A vízkör ellenőrzése

Az egységek egy vízbemenettel és egy vízkimenettel vannak ellátva a vízkör csatlakoztatásához. A vízkört egy szakembernek kell kialakítania, a vonatkozó európai és nemzeti előírásoknak megfelelően.

Az egység üzembe helyezésének folytatása előtt ellenőrizze az alábbiakat:

Csak az EUWYN változat esetében

Egy keringtetőszivattyút kell beépíteni úgy, hogy az közvetlenül a víz-hőcserélőbe nyomja a vizet.

Egy megfelelő biztonsági berendezés vízkörbe szerelésével gondoskodni kell arról, hogy a víznyomás soha ne lépje túl a megengedett legnagyobb üzemi nyomás értékét (10 bar).

EUWY(*)5~24KBZW1

Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv

Tokozott reverzáló levegő-víz hőszivattyúk

6

4PW61655-1 – 07.2010

Loading...
+ 19 hidden pages