Daikin EWAQ016CAW, EWAQ021CAW, EWAQ025CAW, EWAQ032CAW, EWAQ040CAW Operation manuals [nl]

...
0 (0)

Montagehandleiding en

gebruiksaanwijzing

Compacte luchtgekoelde water-chiller

EWAQ016CAW

EWAQ021CAW

EWAQ025CAW

EWAQ032CAW

EWAQ040CAW

EWAQ050CAW

EWAQ064CAW

EWYQ016CAW

EWYQ021CAW

EWYQ025CAW

EWYQ032CAW

EWYQ040CAW

EWYQ050CAW

EWYQ064CAW

Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing

Nederlands

Compacte luchtgekoelde water-chiller

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE

CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

Daikin Europe N.V.

01 declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

02 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:

06 dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

07 δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:

09

заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:

17

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:

10

erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

18

declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

11

deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:

19

z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

12

erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:

20

kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

13

ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

21

декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:

14

prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

22

visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:

15

izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:

23

ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

16

teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

24

vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

 

 

25

tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

EWAQ016CAW****, EWAQ021CAW****, EWAQ025CAW****, EWAQ032CAW****, EWAQ040CAW****, EWAQ050CAW****, EWAQ064CAW****,

EWYQ016CAW****, EWYQ021CAW****, EWYQ025CAW****, EWYQ032CAW****, EWYQ040CAW****, EWYQ050CAW****, EWYQ064CAW****,

* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., A, B, C, ..., Z

01are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our

instructions:

02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder - dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:

04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:

05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con

nuestras instrucciones:

06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:

07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:

08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:

10overholder følgende standard(er) eller andet/andre

retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:

11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och

följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:

12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:

19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:

23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01

following the provisions of:

10

under iagttagelse af bestemmelserne i:

19

ob upoštevanju določb:

02

gemäß den Vorschriften der:

11

enligt villkoren i:

20

vastavalt nõuetele:

03

conformément aux stipulations des:

12

gitt i henhold til bestemmelsene i:

21

следвайки клаузите на:

04

overeenkomstig de bepalingen van:

13

noudattaen määräyksiä:

22

laikantis nuostatų, pateikiamų:

05

siguiendo las disposiciones de:

14

za dodržení ustanovení předpisu:

23

ievērojot prasības, kas noteiktas:

06

secondo le prescrizioni per:

15

prema odredbama:

24

održiavajúc ustanovenia:

07

με τήρηση των διατάξεων των:

16

követi a(z):

25

bunun koşullarına uygun olarak:

08

de acordo com o previsto em:

17

zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

 

09

в соответствии с положениями:

18

în urma prevederilor:

 

 

Machinery 2006/42/EC

***

Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU

*

Pressure Equipment 2014/68/EU

**

01

Directives, as amended.

10

Direktiver, med senere ændringer.

18

Directivelor, cu amendamentele respective.

02

Direktiven, gemäß Änderung.

11

Direktiv, med företagna ändringar.

19

Direktive z vsemi spremembami.

03

Directives, telles que modifiées.

12

Direktiver, med foretatte endringer.

20

Direktiivid koos muudatustega.

04

Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13

Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

21

Директиви, с техните изменения.

05

Directivas, según lo enmendado.

14

v platném znění.

22

Direktyvose su papildymais.

06

Direttive, come da modifica.

15

Smjernice, kako je izmijenjeno.

23

Direktīvās un to papildinājumos.

07

Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.

16

irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

24

Smernice, v platnom znení.

08

Directivas, conforme alteração em.

17

z późniejszymi poprawkami.

25

Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

09

Директив со всеми поправками.

 

 

 

 

01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the

05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>

Certificate <C>.

de acuerdo con el Certificado <C>.

** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by

** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>

<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk

y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el

category <H>. Also refer to next page.

Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente

02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß

página.

Zertifikat <C>.

06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo

** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>

il Certificato <C>.

(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet

** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente

gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.

da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria

03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au

di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.

Certificat <C>.

07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με

** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé

το Πιστοποιητικό <C>.

positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat

** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται

<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page

θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το

suivante.

Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης

04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig

στην επόμενη σελίδα.

Certificaat <C>.

08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>

** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en

de acordo com o Certificado <C>.

in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig

** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o

Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.

parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o

 

Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página

 

seguinte.

09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu

19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu

согласно Свидетельству <C>.

s osvědčením <C>.

s certifikatom <C>.

** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии

** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně

** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen

с положительным решением <E>

zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.

modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.

(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория

Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.

Glejte tudi na naslednji strani.

риска <H>. Также смотрите следующую страницу.

15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema

20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt

10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>.

Certifikatu <C>.

sertifikaadile <C>.

** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af

** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno

** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud

<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.

ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu

<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria

Se også næste side.

<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.

<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.

11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.

16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно

** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats

szerint.

Сертификата <C>.

av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.

** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta

** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено

Riskkategori <H>. Se även nästa sida.

a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.

положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат

12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>

Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.

<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.

ifølge Sertifikat <C>.

17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i

22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal

** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom

Świadectwem <C>.

Sertifikatą <C>.

positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.

** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną

** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>

Risikokategori <H>. Se også neste side.

opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.

(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.

13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt

Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona.

Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.

Sertifikaatin <C> mukaisesti.

18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā

** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt

Certificatul <C>.

ar sertifikātu <C>.

(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.

** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate

** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam

Katso myös seuraava sivu.

pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.

lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska

 

Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.

kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.

24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>.

** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.

25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.

**<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.

<A> Daikin.TCF.029C3/07-2017

<B> TÜV (NB1856)

<C> 10021804.29

<D> Daikin.TCFP.006

<E> Vinçotte nv (NB0026)

<F> D1

<G> 52846/9042

<H> II

<![if ! IE]>

<![endif]>5F-3PW70086

01*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.

02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.

04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.

09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.

10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.

13*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.

14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

19*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.

22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

01

continuation of previous page:

05

continuación de la página anterior:

08

continuação da página anterior:

12

fortsettelse fra forrige side:

15

nastavak s prethodne stranice:

02

Fortsetzung der vorherigen Seite:

06

continua dalla pagina precedente:

09

продолжение предыдущей страницы:

13

jatkoa edelliseltä sivulta:

16

folytatás az előző oldalról:

03

suite de la page précédente:

07

συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:

10

fortsat fra forrige side:

14

pokračování z předchozí strany:

17

ciąg dalszy z poprzedniej strony:

04

vervolg van vorige pagina:

 

 

11

fortsättning från föregående sida:

 

 

18

continuarea paginii anterioare:

01

Design Specifications of the models to which this declaration relates:

07

Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:

13

Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:

02

Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:

08

Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:

14

Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:

03

Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:

09

Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:

15

Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:

04

Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:

10

Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:

16

A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:

05

Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:

11

Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:

17

Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:

06

Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:

12

Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:

18

Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:

 

 

 

 

19

Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:

19

nadaljevanje s prejšnje strani:

22

ankstesnio puslapio tęsinys:

20

eelmise lehekülje järg:

23

iepriekšējās lappuses turpinājums:

21

продължение от предходната страница:

24

pokračovanie z predchádzajúcej strany:

 

 

25

önceki sayfadan devam:

20Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:

21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:

22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:

23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:

24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:

25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:

01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)

06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)

10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)

Minimum/maximum allowable temperature (TS*):

Temperatura minima/massima consentita (TS*):

Min./maks. tilladte temperatur (TS*):

* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)

* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)

* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)

* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum

* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima

* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>

allowable pressure (PS): <M> (°C)

consentita (PS): <M> (°C)

(°C)

Refrigerant: <N>

Refrigerante: <N>

Kølemiddel: <N>

Setting of pressure safety device: <P> (bar)

Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)

Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)

Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate

Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del

Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt

02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)

modello

11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)

Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):

07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)

Min/max tillåten temperatur (TS*):

* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)

Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):

* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)

* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)

* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>

* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):

entspricht: <M> (°C)

(°C)

<M> (°C)

Kältemittel: <N>

* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη

Köldmedel: <N>

Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)

επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)

Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)

Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild

Ψυκτικό: <N>

Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt

des Modells

Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)

12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)

03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar)

Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα

Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):

Température minimum/maximum admise (TS*):

αναγνώρισης του μοντέλου

* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)

* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)

08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)

* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):

* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale

Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):

<M> (°C)

admise (PS): <M> (°C)

* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)

Kjølemedium: <N>

Réfrigérant: <N>

* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima

Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)

Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)

permitida (PS): <M> (°C)

Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate

Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette

Refrigerante: <N>

13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)

signalétique du modèle

Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)

Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):

04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)

Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações

* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)

Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):

da unidade

* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:

* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)

09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)

<M> (°C)

* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal

Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):

Kylmäaine: <N>

toelaatbare druk (PS): <M> (°C)

* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:

Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)

Koelmiddel: <N>

<L> (°C)

Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi

Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)

* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально

14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)

Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model

допустимому давлению (PS): <M> (°C)

Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):

05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)

Хладагент: <N>

* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)

Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):

Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)

* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému

* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)

Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку

tlaku (PS): <M> (°C)

* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima

модели

Chladivo: <N>

admisible (PS): <M> (°C)

 

Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)

Refrigerante: <N>

 

Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu

Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)

 

 

Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa

 

 

de especificaciones técnicas del modelo

 

 

15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)

19 ∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)

24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)

 

Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):

Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):

 

Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):

 

* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)

* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)

 

* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)

* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom

* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu

 

* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným

tlaku (PS): <M> (°C)

tlaku (PS): <M> (°C)

 

tlakom (PS): <M> (°C)

 

Rashladno sredstvo: <N>

Hladivo: <N>

 

Chladivo: <N>

 

Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)

Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)

 

Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)

Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela

Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico

 

Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu

16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)

20 ∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)

25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)

 

Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):

Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):

 

İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):

* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:

* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)

 

* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)

<L> (°C)

* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud

 

* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma

* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő

temperatuur: <M> (°C)

 

sıcaklığı: <M> (°C)

 

telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)

Jahutusaine: <N>

 

Soğutucu: <N>

 

Hűtőközeg: <N>

Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)

 

Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)

 

A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)

Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati

 

İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın

Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján

21 ∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)

Минимално/максимално допустима температура (TS*):

 

 

 

 

Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):

* TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:

 

 

 

 

* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)

<L> (°C)

 

 

 

 

* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu

* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално

 

 

 

 

dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)

допустимото налягане (PS): <M> (°C)

 

 

 

 

Czynnik chłodniczy: <N>

Охладител: <N>

 

 

 

 

Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)

Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)

 

 

 

 

Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu

Фабричен номер и година на производство: вижте табелката

 

 

 

 

18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)

на модела

 

 

 

 

Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):

22 ∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)

Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):

 

 

 

 

* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime

* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)

 

 

 

 

admisibile (PS): <M> (°C)

* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį

 

 

 

 

Agent frigorific: <N>

(PS): <M> (°C)

 

 

 

 

Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)

Šaldymo skystis: <N>

 

 

 

 

Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare

Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)

 

 

 

 

a modelului

Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo

 

 

 

 

 

plokštelę

 

<K>

PS

40 bar

 

23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

 

Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):

 

<L>

TSmin

–30 °C

 

* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo

 

<M>

TSmax

63 °C

 

spiedienu (PS): <M> (°C)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dzesinātājs: <N>

 

<N>

 

R410A

 

Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)

 

 

 

 

 

 

<P>

 

40 bar

 

Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa

 

 

 

izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

01 Name and address of the Notified body that judged positively

06

on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>

 

02Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07 Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>

03

Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la

08

04

conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>

Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld

09

 

heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>

05Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>

Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità

10

Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv

14

Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení

19

alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>

 

bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for

15

shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>

20

Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη

11

Trykbærende Udstyr): <Q>

Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o

θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:

Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av

16

usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>

21

<Q>

12

tryckutrustningsdirektivet: <Q>

A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való

Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a

Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte

17

megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>

 

conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>

 

samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):

Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię

 

Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего

 

<Q>

 

dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22

положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании 13

Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen

18

<Q>

23

под давлением: <Q>

 

painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>

Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv

 

 

 

 

conformarea cu Directiva privind echipamentele sub

 

 

 

 

 

presiune: <Q>

 

Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>

Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q>

Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q>

Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>

Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un

adrese: <Q>

24Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>

25Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>

<Q> VINÇOTTE nv

Jan Olieslagerslaan 35 1800 Vilvoorde, Belgium

<![if ! IE]>

<![endif]>5F-3PW70086

Shigeki Morita

Director

Ostend, 1st of September 2017

Inhoud

Inhoud

1

Over de documentatie

4

 

1.1

Over dit document .....................................................................

4

 

 

Voor de installateur

5

2

Over de doos

5

 

2.1

Buitenunit ..................................................................................

5

 

 

2.1.1 Accessoires van de buitenunit verwijderen.................

5

3

Over de units en opties

5

 

3.1

Over de buitenunit .....................................................................

5

 

3.2

Systeemlay-out..........................................................................

5

4

Voorbereiding

6

 

4.1

De installatieplaats voorbereiden ..............................................

6

 

 

4.1.1 Vereisten inzake de plaats waar de buitenunit

 

 

 

geïnstalleerd wordt......................................................

6

 

4.2

De waterleidingen voorbereiden................................................

6

 

 

4.2.1 Vereisten voor de watercircuits...................................

6

 

 

4.2.2 Formule om de voordruk van het expansievat te

 

 

 

berekenen ...................................................................

7

4.2.3Controle van het watervolume en de voordruk in het

 

 

expansievat.................................................................

7

 

4.2.4

De voordruk van het expansievat wijzigen..................

8

 

4.2.5

Het watervolume controleren: voorbeelden ................

8

4.3

De elektrische bedrading voorbereiden.....................................

8

 

4.3.1

Vereisten voor beveiligingen.......................................

8

5 Installatie

 

9

5.1

De units openen ........................................................................

9

 

5.1.1

De buitenunit openen..................................................

9

 

5.1.2

Elektrische componentenkast van de buitenunit

 

 

 

openen ........................................................................

9

5.2

De buitenunit monteren .............................................................

9

 

5.2.1

De installatiestructuur voorzien...................................

9

5.3

De waterleidingen aansluiten ....................................................

10

5.3.1Voorzorgen bij het aansluiten van de waterleidingen . 10

 

5.3.2

Het watercircuit vullen.................................................

10

 

5.3.3

Het watercircuit tegen vorst beschermen....................

11

 

5.3.4

De waterleidingen isoleren..........................................

11

5.4

De elektrische bedrading aansluiten .........................................

12

 

5.4.1

Lokale bedrading: Overzicht .......................................

12

 

5.4.2

Elektrische voeding routeren en bevestigen ...............

12

 

5.4.3

Handgreep van de hoofdschakelaar monteren...........

12

5.4.4Elektrische voeding en transmissiekabels aansluiten. 12

 

5.4.5

De afstandsbediening installeren................................

12

 

5.4.6

Optionele apparatuur installeren.................................

13

6 Configuratie

13

6.1

Overzicht: Configuratie..............................................................

13

6.2

Lokale instellingen uitvoeren .....................................................

14

 

6.2.1

Over lokale instellingen...............................................

14

 

6.2.2

Componenten voor lokale instellingen ........................

14

 

6.2.3

Toegang tot de componenten voor lokale instellingen

14

 

6.2.4

Stand 1 of 2 activeren .................................................

15

 

6.2.5

Gebruik van stand 1....................................................

15

 

6.2.6

Gebruik van stand 2....................................................

15

 

6.2.7

Stand 1: Controle instellingen .....................................

15

 

6.2.8

Stand 2: Lokale instellingen ........................................

16

 

6.2.9

Lokale instellingen op de afstandsbediening ..............

17

6.3

Omschakelen tussen koelen en verwarmen .............................

21

8

Opsporen en verhelpen van storingen

23

 

8.1

Storingcodes: Overzicht .............................................................

23

9

Technische gegevens

24

 

9.1

Serviceruimte: Buitenunit ...........................................................

24

 

9.2

Leidingschema: Buitenmodule ...................................................

25

 

9.3

Bedradingsschema: Buitenunit...................................................

26

 

 

Voor de gebruiker

27

10

Over het systeem

27

 

10.1

Systeemlay-out...........................................................................

27

11

Gebruikersinterface

27

12

Bediening

 

28

 

12.1

Werkingsgebied..........................................................................

28

 

12.2

Snelle start .................................................................................

28

 

12.3

Gebruik van het systeem............................................................

29

 

 

12.3.1

Over de klok.................................................................

29

 

 

12.3.2 Over het gebruik van het systeem ...............................

30

 

 

12.3.3

Koelen van ruimten ......................................................

30

 

 

12.3.4

Verwarmen van ruimten...............................................

30

 

 

12.3.5

Andere standen............................................................

31

 

 

12.3.6

Weektimer....................................................................

31

 

 

12.3.7 Gebruik van de optionele vraag-printplaat ...................

36

 

 

12.3.8 Gebruik van de optionele adapter voor externe

 

 

 

 

besturing ......................................................................

36

 

 

12.3.9 Gebruik van de optionele afstandsbediening...............

36

13

Onderhoud en service

36

 

13.1

Over het koelmiddel ...................................................................

36

 

13.2

Dienst-na-verkoop en garantie ...................................................

37

 

 

13.2.1

Garantieperiode ...........................................................

37

 

 

13.2.2 Aanbevelingen voor onderhoud en inspectie...............

37

14

Opsporen en verhelpen van storingen

37

 

14.1

Storingscodes: Overzicht ...........................................................

37

15

Verplaatsen

37

16

Als afval verwijderen

37

1 Over de documentatie

1.1Over dit document

INFORMATIE

Controleer of de gebruiker de papieren documentatie heeft en vraag hem/haar deze bij te houden om deze later te kunnen raadplegen.

Bedoeld publiek

Erkende installateurs + eindgebruikers

INFORMATIE

Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door expert of opgeleide gebruikers in winkels, lichte industrie en op boerderijen, of voor commercieel gebruik door nietdeskundigen.

Documentatieset

Dit document is een onderdeel van een documentatieset. De volledige set omvat:

 

 

7 Inbedrijfstelling

22

 

7.1

............................Voorzorgsmaatregelen bij de inbedrijfstelling

22

 

7.2

Checklist voor de inbedrijfstelling ..............................................

22

 

7.3

Eindcontrole ..............................................................................

23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing

EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW

4

Compacte luchtgekoelde water-chiller

4P489435-1B – 2017.10

2 Over de doos

Algemene voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de veiligheid:

Veiligheidsinstructies te lezen vóór de installatie

Formaat: Papier (in de doos van de buitenunit)

Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing buitenunit:

Instructies voor installatie en gebruik

Formaat: Papier (in de doos van de buitenunit)

Uitgebreide handleiding voor de installateur en de gebruiker:

De installatie voorbereiden, referentiegegevens,…

Gedetailleerde stap per stap instructies en achtergrondinformatie voor basisen gevorderd gebruik

Formaat: Digitale bestanden op http://www.daikineurope.com/ support-and-manuals/product-information/

Laatste herzieningen van de meegeleverde documentatie kunnen op de regionale Daikin-website of via uw dealer beschikbaar zijn.

De documentatie is oorspronkelijk in het Engels geschreven. Alle andere talen zijn vertalingen.

Technische gegevens

Een deel van de recentste technische gegevens is beschikbaar op de regionale Daikin-website (publiek toegankelijk).

De volledige recentste technische gegevens zijn beschikbaar op het Daikin-extranet (authenticatie vereist).

Voor de installateur

2 Over de doos

2.1Buitenunit

2.1.1Accessoires van de buitenunit verwijderen

Controleer of alle accessoires in de unit zitten.

a

b

c

d

e

f

g

 

h

i

1×/2×

 

aAlgemene voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de veiligheid

bMontagehandleiding en gebruiksaanwijzing (paneel 3)

cAfstandsbediening (paneel 3)

dHandgreep hoofdschakelaar (paneel 1)

eKabelbinders (paneel 3)

fAfsluiters (paneel 3)

gSchroefdraadaansluiting (paneel 3) (1× voor EWAQ +EWYQ016~032, 2× voor EWAQ+EWYQ040~064)

hFilter (paneel 3)

iBocht (paneel 3)

3 Over de units en opties

3.1Over de buitenunit

Deze montagehandleiding heeft betrekking op de compacte luchtgekoelde water-chiller. De unit is bestemd voor installatie buitenshuis en kan voor airconditioning worden gecombineerd met ventilator-convectoren of kan worden gebruikt voor het leveren van water voor toepassingen van proceskoeling.

De units zijn verkrijgbaar in 7 standaardversies met een nominale capaciteit van 16,8 tot 63 kW. Alle maten zijn verkrijgbaar als unit voor alleen koelen (EWAQ) en als unit met warmtepomp (EWYQ: koelen/verwarmen).

De unit is ontworpen om te verwarmen bij een omgevingstemperatuur van –15°C tot 35°C en te koelen bij een omgevingstemperatuur van –15°C tot 43°C.

De hoofdcomponenten zijn de compressor, de luchtwarmtewisselaar en de waterwarmtewisselaar.

De compressor zorgt ervoor dat het koelmiddel in de warmtewisselaars stroomt.

In de koelstand brengt het koelmiddel de warmte van de waterwarmtewisselaar naar de luchtwarmtewisselaar waar deze warmte in de lucht wordt afgevoerd.

In de verwarmstand brengt het koelmiddel de warmte van de luchtwarmtewisselaar naar de waterwarmtewisselaar waar deze warmte aan het water wordt afgegeven.

3.2Systeemlay-out

a

b d c

e

RC

g

 

 

FC1

FC2 i

FC3

 

 

M1

M2

M3

 

 

RT1

RT2

RT3

e

f

f

f

 

aBuitenunit

bPlatenwarmtewisselaar

cExpansievat

dPomp

eAfsluiter

fGemotoriseerde klep

gOmloopklep

FC1…3 Ventilator-convector (lokaal te voorzien)

RC Afstandsbediening

RT1…3 Kamerthermostaat

 

 

 

 

 

 

 

 

EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW

Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing

 

Compacte luchtgekoelde water-chiller

5

 

 

4P489435-1B – 2017.10

 

 

4 Voorbereiding

4 Voorbereiding

4.1De installatieplaats voorbereiden

4.1.1Vereisten inzake de plaats waar de buitenunit geïnstalleerd wordt

Houd rekening met de richtlijnen inzake de benodigde ruimte. Zie het hoofdstuk "Technische gegevens".

VOORZICHTIG

Toestel niet toegankelijk voor iedereen; installeer het op een beveiligde plaats die niet voor iedereen toegankelijk is.

Deze units, binnenen buitenunit, zijn zowel geschikt voor commerciële als kleinindustriële toepassingen.

VOORZICHTIG

Toestel NIET toegankelijk voor iedereen; installeer het op een beveiligde plaats die niet voor iedereen toegankelijk is.

Deze unit is geschikt voor installatie in een commerciële en in licht industriële omgevingen.

Waterdebiet. U kunt het vereiste minimum waterdebiet in de volgende tabel vinden. Dit debiet moet in alle omstandigheden worden verzekerd. Als het debiet kleiner is, wordt de unit stilgelegd en verschijnt foutmelding op het scherm.

Capaciteitsklasse

Minimum vereist debiet

016+021+025

23 l/min

 

 

032

36 l/min

 

 

040+050

46 l/min

064

72 l/min

 

 

Ter plaatse te voorziene onderdelen – Waterdruk en - temperatuur. Controleer of alle componenten in de lokale leidingen bestand zijn tegen de waterdruk en watertemperatuur.

Aftappen – Lage punten. Voorzie aftappunten op alle lage punten van de installatie om het watercircuit volledig te kunnen aflaten.

Niet-koperen metalen leidingen. Wanneer ook niet-koperen metalen leidingen gebruikt worden, isoleer dan elke koperen leiding goed van elke niet-koperen leiding, zodat ze NIET met elkaar in contact kunnen komen. Dit, om galvanische corrosie te vermijden.

Afsluiters. Bij de unit worden twee afsluiters geleverd. Zie de volgende afbeelding voor de installatie ervan.

4.2De waterleidingen voorbereiden

4.2.1Vereisten voor de watercircuits

OPMERKING

Wanneer kunststofleidingen worden gebruikt, zorg ervoor dat deze zuurstofdiffusiedicht zijn overeenkomstig DIN 4726. De diffusie van zuurstof naar de leidingen kan overmatige corrosie veroorzaken.

De leidingen aansluiten – Wetgeving. Maak alle leidingaansluitingen overeenkomstig de toepasselijke wetgeving en de aanwijzingen in hoofdstuk “Installatie” en houd hierbij rekening met de waterinlaat en -uitlaat.

De leidingen aansluiten – Kracht. Oefen GEEN overdreven kracht uit wanneer u de leidingen aansluit. Vervormde leidingen kunnen storingen in de unit veroorzaken.

De leidingen aansluiten – Gereedschappen. Gebruik alleen gereedschap dat voor koper geschikt is, aangezien koper een zacht materiaal is. ANDERS kunnen buizen beschadigd worden.

De leidingen aansluiten – Lucht, vochtigheid, stof. Als lucht, vocht of stof in het circuit terechtkomt, kunnen storingen ontstaan. Om dit te voorkomen:

gebruik alleen schone buizen;

houd de uiteinden van de leidingen omlaag tijdens het verwijderen van bramen;

dek de uiteinden van de leiding af wanneer u de leiding door een muur steekt, zodat stof noch vuil in de leiding kan indringen;

gebruik een goed draadafdichtmiddel om verbindingen waterdicht te maken.

OPMERKING

Indien er glycol in het systeem aanwezig is, zorg ervoor dat het gebruikte schroefdraadafdichtmiddel tegen glycol bestand is.

Gesloten circuit. Gebruik de buitenunit ALLEEN in een gesloten waterinstallatie. Het systeem in een open waterinstallatie gebruiken zou overmatige corrosie als gevolg hebben.

a

b

a

c

d

b

aAdapter (op de inlaat alleen bij EWAQ+EWYQ040~064)

bAfsluiter

cBocht

dFilter

OPMERKING

Breng het filter aan op de bocht voordat u deze laatste installeert.

OPMERKING

Als bij de installatie geen bocht wordt gebruikt, gebruik dan een verlengstuk (5 cm lang voor een 1¼" filter, en 6 cm lang voor een 2" filter) om ervoor te zorgen dat het filter goed kan worden gereinigd.

OPMERKING

Installeer het filter juist. Als het niet of verkeerd wordt geïnstalleerd, loopt de platenwarmtewisselaar permanente schade op.

Aftapkranen. Alle lage punten van het systeem moeten worden voorzien van aftapkranen om het circuit volledig te kunnen laten leeglopen. Er is een aftapkraan voorzien in de unit.

Ontluchters. Voorzie ontluchters op alle hoge punten van de installatie; deze moeten voor onderhoud gemakkelijk bereikbaar zijn. In de unit is een automatische ontluchtingsklep voorzien.

Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing

EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW

6

Compacte luchtgekoelde water-chiller

4P489435-1B – 2017.10

4 Voorbereiding

Controleer of deze ontluchtingsklep NIET te hard is vastgedraaid zodat automatische ontluchting van het watercircuit mogelijk blijft. Zie lokale instelling [E 04] in "6.2.9 Lokale instellingen op de afstandsbediening" op pagina 17.

WAARSCHUWING

Voor een goede werking van het systeem moet een regelklep in het watersysteem worden geïnstalleerd. De regelklep regelt de waterdoorstroming in het systeem (lokaal te voorzien).

Een debiet buiten de curven selecteren kan een storing veroorzaken of de unit beschadigen. Zie ook de Technische specificaties.

De maximum waterleidingtemperatuur is 50°C volgens de instelling van het veiligheidssysteem.

Gebruik altijd materialen die compatibel zijn met het water van het systeem en met de materialen van de unit. (De buisfittings van de unit zijn in messing, de platenwarmtewisselaars zijn in roestvrij staal 316, de platen zijn onderling gelast met koper en de kast van de optionele pomp is in gietijzer).

Selecteer de leidingdiameter op basis van het vereiste waterdebiet en de beschikbare externe statische druk (ESP) van de pomp. Zie de volgende tabel voor de aanbevolen diameter van de waterleidingen.

Capaciteitsklasse

Diameter waterleiding

016~032

1-1/4"

 

 

040~064

2"

 

 

OPMERKING

Het is ten zeerste aangewezen om een bijkomend filter op het watercircuit te monteren. Om daarbij stukjes metaal afkomstig uit de lokale waterleidingen te verwijderen, wordt geadviseerd een magneetof cycloonfilter te gebruiken om fijne deeltjes te verwijderen. Kleine deeltjes kunnen de unit beschadigen en worden niet door het standaardfilter van de unit verwijderd.

Waterdruk. Zorg dat de onderdelen in de lokale leidingen bestand zijn tegen de waterdruk (maximum 3 bar + statische druk van de pomp).

Model met warmtepomp

Minimum totaal watervolume

 

(l)

016~025

76

032

110

040+050

152

 

 

064

220

 

 

INFORMATIE

Voor kritieke processen of in kamers met een grote warmtebelasting kan extra watervolume vereist zijn.

INFORMATIE

Het temperatuurstapverschil kan worden gewijzigd met de instellingen [A 02] en [F 00]. Dit heeft gevolgen voor het minimum watervolume dat vereist is wanneer de unit in de koelstand draait.

Standaard staat de unit ingesteld op een watertemperatuurverschil van 3,5 K, waardoor het kan werken met het in de vorige tabel aangegeven minimumvolume. Maar als een kleiner temperatuurverschil is ingesteld, zoals bij toepassingen voor proceskoeling waar temperatuurschommelingen moeten worden vermeden, is een groter minimum watervolume vereist.

Om bij een wijziging van de waarden van de instelling [F 00] (koelstand) de goede werking van de unit te verzekeren, moet het minimum watervolume worden aangepast. Als dit volume groter is dan het in de unit toegestane bereik, moet in de lokale leidingen een bijkomend expansievat of een buffertank worden geïnstalleerd.

Voorbeeld:

Om de gevolgen voor het systeem van een wijziging van de instelling [F 00] aan te tonen, nemen we het geval van een unit met een minimum toegestaan watervolume van 66 l. De unit is 5 m onder het hoogste punt van het watercircuit geïnstalleerd en is gevuld met 30% ethyleenglycol.

We nemen een wijziging van de instelling [F 00] van 5°C (standaardwaarde) naar 0°C. In de tabel hieronder zien we dat 5°C overeenstemt met een temperatuurverschil van 3,5 K en 0°C met 1 K, wat eigenlijk de laagst instelbare waarde is.

4.2.2Formule om de voordruk van het expansievat te berekenen

De voordruk (Pg) van het expansievat hangt af van het hoogteverschil (H) van de installatie:

Pg=0,3+(H/10) (bar)

4.2.3Controle van het watervolume en de voordruk in het expansievat

De binnenunit heeft een expansievat van 12 liter met een standaard voordruk van 1 bar.

Zie de uitgebreide handleiding voor de installateur en de gebruiker voor meer informatie.

Om zeker te zijn dat de unit naar behoren werkt:

controleer het minimum en het maximum watervolume.

U moet mogelijk de voordruk van het expansievat aanpassen.

Minimum watervolume

Model alleen koelen

Minimum totaal watervolume

 

(l)

016~032

33

040~064

66

 

 

Waarde [F 00] (°C)

Temperatuurverschil (K)

0

1

1

1,5

2

2

 

 

3

2,5

4

3

 

 

5

3,5

 

 

6

4

7

4,5

 

 

8

5

9

5,5

10

6

 

 

11

6,5

12

7

 

 

13

7,5

 

 

14

8

15

8,5

 

 

De correctiefactor van het watervolume volgens de curve in de

onderstaande grafiek is 3,5; dit betekent dat het minimumvolume 3,5

keer groter zal zijn.

Curve correctiefactor voor minimum watervolume

EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW

Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing

Compacte luchtgekoelde water-chiller

7

4P489435-1B – 2017.10

Daikin EWAQ016CAW, EWAQ021CAW, EWAQ025CAW, EWAQ032CAW, EWAQ040CAW Operation manuals

4 Voorbereiding

a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.0 0

0.5

1

1.5

2

2.5

3

3.5

4

4.5

5

5.5

6

6.5

7

7.5

8

8.5

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b

aCorrectiefactor watervolume

bTemperatuurverschil (K)

Wanneer we 64 l vermenigvuldigen met de correctiefactor, krijgen we 224 l; dit is het minimum toegestane watervolume in de installatie bij een temperatuurverschil van 1 K.

Het is nu heel belangrijk om te controleren dat voor het hoogteverschil van het systeem, het volume in het systeem kleiner is dan de maximum toegestane waarde bij die voordruk (Pg). Op de concentratiecurve van ethyleenglycol van 30% zien we dat het maximum toegestane volume 240 l bedraagt bij 1 bar voordruk.

Het totale volume in het systeem zal zeker groter zijn na toevoeging van het interne volume van de unit. In dit geval kan een voordruk worden ingesteld of moet in de lokale leidingen een bijkomend expansievat of een buffertank worden geïnstalleerd.

Maximum watervolume

Gebruik de volgende grafiek om het maximum watervolume voor de berekende voordruk te bepalen.

a 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,5

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

0,5

 

 

 

 

 

E

 

 

B

C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

0

33

50

100

150

200

250

300

350

400

450

500

550

600

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b

Indien de standaard ingestelde voordruk in het expansievat (1 bar) bijgeregeld moet worden, houd dan rekening met de volgende richtlijnen:

Gebruik alleen droge stikstof om de voordruk in het expansievat bij te regelen.

Een verkeerde instelling van de voordruk in het expansievat leidt tot storingen in de installatie.

Om de voordruk in het expansievat te wijzigen, verlaag of verhoog de druk van het stikstof via het Schräder-ventiel van het expansievat.

a

aSchräder-ventiel

4.2.5Het watervolume controleren: voorbeelden

Voorbeeld 1

De binnenunit is 5 m onder het hoogste punt in het watercircuit geïnstalleerd. Het totale watervolume in het watercircuit bedraagt 250 l.

Er zijn geen acties of aanpassingen nodig.

Voorbeeld 2

De unit wordt op het hoogste punt in het watercircuit gemonteerd. Het totale watervolume in het watercircuit (geen glycol gebruikt) bedraagt 420 l.

Acties:

aVoordruk (bar)

bMaximum watervolume (l) (water of water + glycol) A Systeem zonder glycol

B Systeem met 30% ethyleenglycol C Systeem met 40% ethyleenglycol D Systeem met 30% propyleenglycol E Systeem met 40% propyleenglycol F Standaard

Als het totale watervolume in het volledige circuit groter is dan het maximaal toegestane watervolume (zie grafiek), moet in de lokale leidingen een bijkomend expansievat worden geïnstalleerd.

Omdat het totale watervolume (420 l) groter is dan het standaard watervolume (340 l), moet de voordruk verlaagd worden.

De vereiste voordruk bedraagt:

Pg=(0,3+(H/10)) bar=(0,3+(0/10)) bar=0,3 bar

Het overeenstemmend maximum watervolume is 490 l (zie grafiek).

Omdat 420 l kleiner is dan 490 l, is het expansievat geschikt voor de installatie.

De standaardwaarde van de voordruk (Pg) geldt voor een hoogteverschil van 7 m.

Als het hoogteverschil van het systeem minder dan 7 m bedraagt EN het volume in het systeem kleiner is dan de maximum toegestane waarde voor die voordruk (Pg) (zie grafiek), dan moet de voordruk (Pg) NIET bijgesteld te worden.

4.3De elektrische bedrading voorbereiden

4.3.1Vereisten voor beveiligingen

De voeding moet worden beveiligd met behulp van de vereiste beveiligingen, met name een hoofdschakelaar, een trage zekering

4.2.4De voordruk van het expansievat wijzigen op elke fase en een aardlekbeveiliging volgens de geldende

OPMERKING

Alleen een erkende installateur mag de voordruk in het

expansievat aanpassen.

wetgeving.

De keuze en maat van de bedrading moet gebeuren conform de geldende wetgeving op basis van de informatie in de onderstaande tabel.

Model

Aanbevolen zekeringen

EWAQ/EWYQ016

25 A

Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing

EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW

8

Compacte luchtgekoelde water-chiller

4P489435-1B – 2017.10

5 Installatie

Model

Aanbevolen zekeringen

EWAQ/EWYQ021

32 A

 

 

EWAQ/EWYQ025

32 A

EWAQ/EWYQ032

40 A

EWAQ/EWYQ040

50 A

 

 

EWAQ/EWYQ050

63 A

EWAQ/EWYQ064

80 A

 

 

 

 

OPMERKING

Gebruik in geval van stroomonderbrekers met activering door reststroom alleen die van het snelle type met een nominale stroomsterkte van 300 mA.

5.1.2Elektrische componentenkast van de buitenunit openen

OPMERKING

Forceer het deksel van de elektronische componentenkast

NIET wanneer u het opent. Anders kunt u het deksel vervormen, waardoor er water in de kast kan binnendringen en de apparatuur onklaar geraakt.

5 Installatie

5.1De units openen

5.1.1De buitenunit openen

GEVAAR: GEVAAR VOOR ELEKTROCUTIE

GEVAAR: RISICO OM ZICH TE VERBRANDEN

Open de voorpanelen als volgt voor toegang tot de unit:

 

1

 

5

 

 

4

 

 

 

 

 

2

5

3

 

4

 

 

 

 

 

Paneel

 

1

Elektrische onderdelen van de watermodule

 

 

2

Watermodule (zijpaneel)

3

Watermodule (voorpaneel)

4

Buitenmodule (linkerpaneel)

 

 

5

Buitenmodule (rechterpaneel)

Wanneer de voorpanelen open zijn, is de elektrische componentenkast toegankelijk. Zie "5.1.2 Elektrische componentenkast van de buitenunit openen" op pagina 9.

Voor servicewerkzaamheden is toegang tot de drukknoppen op de hoofdprintplaat vereist. Het deksel van de elektrische componentenkast moet niet worden geopend om toegang te krijgen tot deze drukknoppen. Zie "6.2.3 Toegang tot de componenten voor lokale instellingen" op pagina 14.

5.2De buitenunit monteren

5.2.1De installatiestructuur voorzien

Zorg ervoor dat de unit waterpas staat op een voldoende stevige ondergrond om trillingen en lawaai te voorkomen.

OPMERKING

Ondersteun NIET alleen de hoeken van de unit wanneer de installatiehoogte moet worden verhoogd.

100 100

100 100

X Niet toegelaten

OToegelaten (* = voorkeurinstallatie)

De hoogte van de fundering moet minstens 150 mm vanaf de vloer zijn. In gebieden waar veel sneeuw valt moet de unit hoger worden geïnstalleerd, afhankelijk van de installatieplaats en de omstandigheden.

De voorkeurinstallatie is op een stevige lange fundering (stalen balkframe of beton). De fundering moet groter zijn dan het in het grijs aangegeven deel.

EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW

Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing

Compacte luchtgekoelde water-chiller

9

4P489435-1B – 2017.10

5 Installatie

<![if ! IE]>

<![endif]>440

<![if ! IE]>

<![endif]>B A

f

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c

 

 

 

 

a

631

b

729

c

765

d

765

e

<![if ! IE]>

<![endif]>440

<![if ! IE]>

<![endif]>B

<![if ! IE]>

<![endif]>CA

f

<![if ! IE]>

<![endif]>B

c

 

a

631

b

729

c

765

d

765

e

Minimumfundering

aGat voor funderingsbout

bBinnenafmeting basis

cAfstand tussen gaten voor funderingsbouten

dDiepte van unit

eBuitenafmeting basis

fAfmeting van fundering in lengterichting

kW

A

B

C

16~25

1340

792

 

 

 

 

32

1650

1102

40+50

2320

792

192

64

2940

1102

192

 

 

 

 

Maak de unit vast met behulp van de vier M12-funderingsbouten. De beste manier is om de funderingsbouten in te schroeven tot ze nog 20 mm boven het oppervlak van de fundering uitsteken.

<![if ! IE]>

<![endif]>20 mm

OPMERKING

▪ Voorzie een waterafvoerkanaal rond de fundering om overtollig water rond de unit af te voeren. Bij verwarmen bij buitentemperaturen onder nul zal het afgevoerde water van de buitenunit bevriezen. Als u geen maatregelen neemt voor de afvoer van het water, kan het heel glad worden rondom de unit.

▪ Wanneer u de unit in een corrosieve omgeving installeert, moet u een moer met een plastic vulring (a) gebruiken om de moer te beschermen tegen roest.

5.3De waterleidingen aansluiten

5.3.1Voorzorgen bij het aansluiten van de waterleidingen

INFORMATIE

Lees ook de voorzorgsmaatregelen en vereisten in de volgende hoofdstukken:

Algemene voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de veiligheid

Voorbereiding

De waterleidingen aansluiten

De wateraansluitingen moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met alle toepasselijke wetgevingen en het aanzichtschema dat bij de unit is geleverd, en moeten rekening houden met de waterinlaat en -uitlaat.

OPMERKING

Oefen GEEN overdreven kracht uit wanneer u de leidingen aansluit. Vervormde leidingen kunnen storingen in de unit veroorzaken.

Als er vuil in het watercircuit terechtkomt, kunnen er zich problemen voordoen. Daarom moet u bij het aansluiten van het watercircuit steeds rekening houden met het volgende:

Gebruik alleen schone leidingen.

Houd het uiteinde van de leiding omlaag wanneer u bramen verwijdert.

Dek de uiteinden van de leiding af wanneer u de leiding door een muur steekt, zodat er geen stof of vuil kan indringen.

Dicht de aansluitingen af met een goed afdichtmiddel voor schroefdraad. De afdichting moet bestand zijn tegen de druk en temperatuur in het systeem, en moet ook bestand zijn tegen de gebruikte glycol in het water.

Bij het gebruik van leidingen van een ander metaal dan messing, moeten beide materialen van elkaar worden geïsoleerd om galvanische corrosie te voorkomen.

Zorg voor een goede afloop voor de drukveiligheidsklep.

Omdat messing een zacht materiaal is, moet u het watercircuit met het juiste gereedschap aansluiten. Het verkeerde gereedschap zou de leidingen beschadigen.

a

Voor een goede werking van het systeem moet een regelklep in het watersysteem worden geïnstalleerd. De regelklep regelt de waterdoorstroming in het systeem (lokaal te voorzien).

5.3.2 Het watercircuit vullen

1 Sluit de watertoevoer aan op de aftapen vulkraan.

2 Zorg ervoor dat de automatische ontluchtingsklep open staat

(minstens 2 draaien).

3 Vul met water tot de manometer een druk aangeeft van ongeveer 2,0 bar. Verwijder zoveel mogelijk lucht uit het circuit met behulp van de ontluchtingskleppen (zie lokale instelling [E 04] in "6.2.9 Lokale instellingen op de afstandsbediening" op pagina 17).

Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing

EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW

10

Compacte luchtgekoelde water-chiller

4P489435-1B – 2017.10

5 Installatie

OPMERKING

Lucht in het watercircuit kan storingen veroorzaken. Tijdens het vullen kan wellicht niet alle lucht uit het circuit worden verwijderd. De resterende lucht zal tijdens de eerste uren in bedrijf van het systeem via de automatische ontluchtingskleppen worden verwijderd. Achteraf kan het nodig zijn extra water te bij te vullen.

Om het systeem te ontluchten, gebruik de speciale functie zoals beschreven in "7 Inbedrijfstelling" op pagina 22.

OPMERKING

De waterdruk op de manometer varieert volgens de watertemperatuur (hogere druk bij hogere watertemperatuur).

De waterdruk moet echter steeds groter dan 1 bar zijn om te voorkomen dat lucht in het circuit zou binnendringen.

OPMERKING

Controleer of de kwaliteit van het water voldoet aan de EUrichtlijn 98/83 EC.

INFORMATIE

Een teveel aan water kan door de unit via de drukveiligheidsklep worden afgevoerd.

OPMERKING

Laat het systeem leeglopen ingeval van een defect aan de voeding of een probleem met de pomp en er GEEN glycol aan het systeem was toegevoegd. Wanneer water in het systeem stilstaat, kan dit gemakkelijk bevriezen en het systeem beschadigen.

5.3.3Het watercircuit tegen vorst beschermen

Vorst kan het systeem beschadigen. Zorg er dan ook voor dat het watercircuit afdoende beschermd is tegen bevriezing wanneer omgevingstemperaturen onder nul worden verwacht.

Verwarmingslint (optioneel)

Rond de leidingen is een verwarmingslint gedraaid om de vitale onderdelen van het hydraulisch systeem in de unit te beschermen.

Dit verwarmingslint beschermt alleen de interne onderdelen van de unit. Het beschermt geen enkel lokaal geïnstalleerd onderdeel dat zich buiten de unit bevindt.

Verwarmingslinten moeten door de installateur voorzien te worden.

OPMERKING

In het geval van een stroomonderbreking of als de voeding tijdens de winter wordt afgekoppeld, kan het optioneel verwarmingslint de unit niet tegen de vorst beschermen. Als er zich een stroomonderbreking kan voordoen wanneer de unit niet onder toezicht staat, als de voeding tijdens de winter wordt afgekoppeld, of als u deze optie niet hebt geselecteerd, dan wordt aanbevolen om glycol in het watersysteem toe te voegen.

Glycol

Zie lokale instelling [8 04] in "6.2.9 Lokale instellingen op de afstandsbediening" op pagina 17.

INFORMATIE

De in de volgende tabel vermelde concentraties voorkomen dat de leidingen barsten, maar zij kunnen niet voorkomen dat de vloeistof in de leidingen bevriest.

Afhankelijk van de verwachte laagste buitentemperatuur, zorgt u ervoor dat het watersysteem gevuld is met een gewichtsconcentratie aan glycol zoals aangegeven in de volgende tabel.

Minimum

Ethyleenglycol

Propyleenglycol

buitentemperatuur

 

 

–5°C

10%

15%

–10°C

15%

20%

–15°C

20%

35%

 

 

 

 

 

 

WAARSCHUWING

Ethyleenglycol is giftig.

OPMERKING

De hiervoor vermelde concentraties zijn alleen van toepassing wanneer de unit niet draait.

VOORZICHTIG

In geval van overdruk bij gebruik van glycol moet de veiligheidsklep worden aangesloten op een afvoerbak om de glycol op te vangen. Het is niet noodzakelijk om een afvoerleiding aan te sluiten als er geen glycol wordt gebruikt. Het vrijgekomen water wordt dan via de onderkant van de unit afgevoerd.

Als u meer dan 40% glycol gebruikt, zal de unit schade oplopen.

WAARSCHUWING

Door de aanwezigheid van glycol kan er corrosie van het systeem optreden. Ongebonden glycol verandert in een zuur onder invloed van zuurstof. Dit proces wordt versneld door de aanwezigheid van koper en bij hoge temperaturen. De zure ongebonden glycol tast metalen oppervlakken aan en vormt galvanische corrosiecellen die ernstige schade toebrengen aan het systeem. Daarom is het belangrijk dat:

de waterbehandeling correct wordt uitgevoerd door een bevoegd waterspecialist,

glycol met corrosie-inhibitoren wordt gekozen om te voorkomen dat er zuren worden gevormd door de oxidatie van glycolen,

er geen glycol voor auto's wordt gebruikt omdat de corrosie-inhibitoren daarin een beperkte levensduur hebben en silicaten bevatten die het systeem kunnen vervuilen of verstoppen,

gegalvaniseerde leidingen NIET worden gebruikt bij glycolsystemen aangezien de aanwezigheid daarvan ertoe kan leiden dat bepaalde bestanddelen in de glycolcorrosie-inhibitor neerslaan.

OPMERKING

Glycol absorbeert water uit zijn omgeving. Voeg daarom GEEN glycol toe die aan de lucht werd blootgesteld. Door de dop van de glycolfles open te laten, stijgt de waterconcentratie. De glycolconcentratie is lager dan verwacht. Hierdoor kunnen de onderdelen van het hydraulisch circuit toch bevriezen. Neem alle nodige voorzorgen om glycol zo weinig mogelijk in contact te brengen met lucht.

Zie ook "7.3 Eindcontrole" op pagina 23.

5.3.4De waterleidingen isoleren

Het hele watercircuit, inclusief alle leidingen, moet worden geïsoleerd om condensatie tijdens koelen en verminderde verwarmingen koelcapaciteit te voorkomen, alsook ter preventie van bevriezing van de waterleidingen buiten tijdens de winter. De isolatiematerialen moeten minstens 13 mm dik zijn met λ=0,039 W/ mK om te beletten dat de waterleidingen buiten zouden bevriezen bij omgevingstemperaturen van –15°C.

EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW

Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing

Compacte luchtgekoelde water-chiller

11

4P489435-1B – 2017.10

5 Installatie

Als de temperatuur hoger is dan 30°C en de vochtigheid meer dan 80% bedraagt, moet het isolatiemateriaal minstens 20 mm dik zijn om condensatie aan de oppervlakte van de isolatie te voorkomen.

5.4De elektrische bedrading aansluiten

EWAQ+EWYQ040~064

Ø5

8

 

1

2

3

N

5.4.1Lokale bedrading: Overzicht

De lokale bedrading bestaat uit de bedrading van de voeding (altijd met aarding) en communicatie tussen binnenen buitenunit (=transmissie).

Het merendeel van de lokale bedrading op de unit moet op de klemmenblokken in de elektrische componentkasten worden uitgevoerd. Verwijder het servicepaneel van de componentenkast om bij de klemmenblokken te kunnen. Zie "5.1 De units openen" op pagina 9.

Aan de bedradingsinlaten van de elektrische componentenkast zijn bevestigingen voor kabelbinders voorzien.

Het bedradingsschema is bij de unit geleverd en bevindt zich op de binnenkant van het deksel van de schakelkast.

5.4.2Elektrische voeding routeren en bevestigen

1 N•m

m

5

N

6

A

ON

 

OPMERKING

Wanneer de hoofdschakelaar op OFF staat, kan hij met een geschikt hangslot vergrendeld worden. Zie de afbeelding hierna.

Vergeet niet dat in dit geval het hangslot geopend en verwijderd moet worden alvorens de hoofdschakelaar terug op ON te draaien.

ON

OFF

 

5.4.4

Elektrische voeding en transmissiekabels

 

 

 

aansluiten

 

1

Verwijder het deksel van de elektrische componentenkast.

LV

2

Sluit met behulp van de geschikte kabel de voeding en de

 

communicatiekabel(s) aan op de juiste klemmen zoals

HV

 

aangegeven in het bedradingsschema.

PS

3

Maak de kabels vast met kabelbinders op de

 

 

kabelbinderbevestigingen, zodat de kabels niet gespannen

 

 

liggen en niet in contact komen met de leidingen of scherpe

 

 

randen. Duw gebundelde kabels nooit plat.

 

4

Sluit het deksel van de elektrische componentenkast.

PS Elektrische voeding

HV Hoogspanning

LV Laagspanning

5.4.3Handgreep van de hoofdschakelaar monteren

Open paneel 1 en monteer de onderdelen van de handgreep van de hoofdschakelaar. De handgreep van de hoofdschakelaar wordt op paneel 1 gemonteerd.

EWAQ+EWYQ016~032

5.4.5De afstandsbediening installeren

De unit wordt geleverd met een afstandsbediening waarmee de unit op een gebruikersvriendelijke manier kan worden ingesteld, gebruikt en onderhouden. Volg deze installatieprocedure alvorens de afstandsbediening te gebruiken.

Bedradingsspecificatie

Waarde

Type

2-aderig

Doorsnede

0,75~1,25 mm2

 

 

Maximumlengte

500 m

 

 

OPMERKING

 

De aansluitbedrading is NIET meegeleverd.

OPMERKING

De als accessoire meegeleverde afstandsbediening MOET binnenshuis worden geïnstalleerd.

Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing

EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW

12

Compacte luchtgekoelde water-chiller

4P489435-1B – 2017.10

Loading...
+ 28 hidden pages