Daikin EWAQ-E-XL, EWAQ-E-XR, EWAQ-E-XS, EWAQ-F-SL, EWAQ-F-SR User manual

...
0 (0)

Installation, Operation and Maintenance Manual

D–EIMAC00804-14EU

Air cooled scroll chiller

EWAQ~E- / EWAQ~F-

SS (Standard Efficiency - Standard Noise)

SL (Standard Efficiency - Low Noise)

SR (Standard Efficiency - Extra Low Noise)

XS (High Efficiency - Standard Noise)

XL (High Efficiency - Low Noise)

XR (High Efficiency - Extra Low Noise)

Cooling capacity from 171 to 675 kW Refrigerant: R410A

English ..............

9

Deutsch............

19

Français ...........

29

Nederlands.......

39

Español............

49

Italiano ............

59

Ελληνικά .........

69

Português ........

79

Русский ..........

89

Svenska ..........

99

Norsk .............

109

Finnish (Suomi) 119

Polski ..............

129

Čech ..............

139

Hrvat ..............

149

Magyar ...........

159

Român ă .........

169

Slovensky........

179

Български ......

189

Slovenščina.....

199

English language: Original Instructions

All other language: Translation of the Original Instructions

D-EIMAC00804-14EU - 1/209

A – Typical refrigerant circuit – The number of compressors and water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.

A – Typischer Kältemittelkreislaufs – Die Anzahl derVerdampfer und Wasserzuund ablauf haben Beispielcharakter. Für die genauen Wasseranschlüsse bitte i n den Zeichnungen zur Maschinebemessung nachsehen.

A – Circuit du réfrigérant typique – Le numéro des compresseurs et des entrées et sorties de l'eau est indicatif. Consulter les schémas de dimensions de la machine pour avoir des indications plus précises sur les connexions de l'eau.

A – Typisch koelcircuit - Het aantal compressors en waterinen uitlaten is indicatief. Raadpleeg de schema's van de machine voor de exacte wateraansluitingen.

A – Circuito de refrigeración típico – El número de los compresores y de las entradas y salidas de agua es indicativo. Por favor, consulte los diagramas de la máquina para conocer las conexiones hidráulica exactas.

A – Circuito del refrigerante tipico – Il numero dei compressori e degli ingressi e uscite dell'acqua è indicativo. Consultare i disegni dimensionali della macchina per indicazioni più precise sulle connessioni dell'acqua.

A – Τυπικό ψυκτικό κύκλωµα – Ο αριθµός των συµπιεστών και το νερό εισόδου και εξόδου είναι ενδεικτικά. Παρακαλώ ανατρέξτε στα διαγράµµατα διαστάσεων του µηχανήµατος για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.

A – Circuito do refrigerante típico – O número de co mpressores e de ingressos e saídas da água é indica tivo. Consultar os desenhos dimensionais da máquina para obter indicações mais exatas sobre as conexões da água.

A – Обычный контур хладагента - Количество компрессоров, входов и выходов воды - ориентировочное. Более подробные указания по подключению воды найдёте в чертежах, содержащих размеры машины.

A – Typisk köldmediekretsen - Antalet kompressorer o ch vatten inlopp och utlopp är vägledande. Se maskinens dimensionsritningarna för exakta vattenanslutn ing. A – Typisk kjølekrets – Antall kompressorer, vanninn løp og vannutløp er veiledende. Vennligst referer t il maskinens måldiagrammer for nøyaktige vannkoblin ger.

A – Tyypillinen jäähdytysjärjestelmä – Kompressorienja veden tulojen ja poistojen lukumäärä on osoittava. Viittaa koneen mitoituspiirroksiin vesiliitäntöihin liittyvää yksityiskohtaisempaa tietoa varten.

A – Typowy obwód chłodzenia – Liczba sprężarek oraz wlotu i wylotu wody są wskazujące. Co do dokładnych połączeń wody prosimy odnieść się do schematów wymiarowych urządzenia.

A – Typický chladící okruh - Po čet kompresorů a vodních vstupů a výstup ů je orientační. Konzultujte rozměrové výkresy stroje pro přesnější informace o vodovodních přípojkách. A – Tipičan rashladni krug – Broj kompresora i ulaza i izlaza za vodu su samo indikativni. Molimo vas pogledajte dijagrame o dimenzijama stroja radi što točnijeg položaja priključaka za vodu.

A – Tipikus hűtőkör – A kompresszorok és a víz bemeneti és kimeneti csatlakozási pontjainak száma meghatározó. A ponto s vízcsatlakozási jellemz őkért kérjük, tekintse meg a gép jellemzőit tartalmazó diagramokat.

A – Circuit de răcire caracteristic – Numărul compresoarelor şi al punctelor de intrare şi ieşire a apei sunt indicative. Vă rugăm consultaţi diagramele dimensionale ale maşinii pentru determinarea conexiunilor exacte pentru apă.

A – Typický chladiaci okruh – Po čet kompresorov a vodných vstupov a výstupov je orie ntačný. Konzultujte rozmerové výkresy stroja pre presne jšie informácie o vodných prípojkách.

A – Типична схема за охлаждане – Броят на компресорите и водните входове и изходи са примерни. Моля направете справка, с диаграмата с размерите на машината, за точния брой на водните връзки.

A – Značilni krogotok hladilnega sredstva. Število kompresorjev in dovodov ter odvodov za vodo je okvirno. Priključki za vodo so natančneje prikazani na merskih risbah naprave.

D-EIMAC00804-14EU - 2/209

A

D-EIMAC00804-14EU - 3/209

B – Typical refrigerant circuit with heat recovery – The number of compressors and water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.

B – Typischer Kältemittelkreislaufs Wärmerückgewinnung – Die Anzahl der Verdampfer und Wasserzuund ablauf haben Beispielcharakter. Für die genauen Wasse ranschlüsse bitte in den Zeichnungen zur Maschinebemessung nachsehen.

B – Circuit du réfrigérant typique avec dispositif de récupération de la chaleur – Le numéro des compresseurs et des entrées et sorties de l'eau est indicatif. Consulter les schémas de dimensions de la machine pour avoir des indications plus précises sur les connexions de l'eau.

B – Typisch koelcircuit met warmteterugwinning - Het aantal compressors en waterinen uitlaten is indicatief. Raadpleeg de schema's van de machine voor de exacte wateraansluitingen.

B – Circuito de refrigeración típico con recuperación de calor – El número de los compresores y de las entradas y salidas de agua es indicativo. Por favor, consulte los diagramas de la máquina para conocer las conexiones hidráulic a exactas.

B – Circuito del refrigerante tipico con dispositivo di recupero del calore – Il numero dei compressori e degli ingressi e uscite dell'acqua è indicativo. Consultare i disegni dimensionali della macchina per indicazioni più pre cise sulle connessioni dell'acqua.

Β – Τυπικό ψυκτικό κύκλωµα µε ανάκτηση θερµότητας – Ο αριθµός των συµπιεστών και το νερό εισόδου και εξόδου είναι ενδεικτικά. Παρακαλώ ανατρέξτε στα διαγράµµατα διαστάσεων του µηχανήµατος για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.

B – Circuito do refrigerante típico com dispositivo de recuperação do calor - O número dos compressores e dos ingressos e saídas da água é indicativo. Con sultar os desenhos dimensionais da máquina para indicações mais exatas sobre as conexões da água.

B – Обычный контур хладагента с устройством для утилизации теплоты - Количество компрессоров, входов и выходов воды - ориентировочное. Более подробные указания по подключению воды найдёте в чертежах, содержащих размеры машины.

B – Typisk köldmediekretsen med värmeåtervinning - Antalet kompressorer och vatten inlopp och utlopp ärvägledande. Se maskinens dimensionella diagram för exakta vattenanslutningar.

B – Typisk kjølekrets med varmegjenvinning – Antall kompressorer, vanninnløp og vannutløp er veiledende . Vennligst referer til maskinens måldiagrammer for nøyaktige vannkoblinger.

B – Tyypillinen jäähdytysjärjestelmä lämmön talteenotolla – Kompressorien ja veden tulojen ja poistojen lukumäärä on osoittava. Viittaa koneen mitoituspiirroksiin vesiliitäntöihin liittyvää yksityiskohtaisempaa tietoa varten.

B – Typowy obwód chłodzenia z odzyskiwaniem ciepła –Liczba sprężarek oraz wlotu i wylotu wody są wskazujące. Co do dokładnych połączeń wody prosimy odnieść się do schematów wymiarowych urządzenia.

B – Typický chladící okruhse za řízením na rekuperaci tepla - Počet kompresorů a vodních vstupů a výstup ů je orientační. Konzultujte rozměrové výkresy stroje pro přesnější informace o vodovodních přípojkách.

B – Tipičan rashladni krug s povratom topline – Broj kompresora i ulaza i izlaza za vodu su samo indikativni. Molimo vas pogledajte dijagrame o dimenzijama stroja radi što točnijeg položaja priklju čaka za vodu.

B – Tipikus hűtőkör h ővisszanyerővel– A kompresszorok és a víz bemeneti és kimeneticsatlakozási pontjainak száma meghatározó. A pontos vízcsatlakozási jellemz őkért kérjük, tekintse meg a gép jellemzőit tartalmazó diagramokat.

B – Circuit de răcire cu recuperare de căldură caracteristic – Numărul compresoarelor şi al punctelor de intrare şi ieşire a apei sunt indicative. Consultaţi diagramele dimensionale ale maşinii pentru identificarea exactă a conexiunilor de apă.

B – Typický chladiaci okruh so zariadením na rekuper áciu tepla – Po čet kompresorov a vodných vstupov a výstupov je orie ntačný. Konzultujte rozmerové výkresy stroja pre presnejšie informácie o vodných prípojkách.

B – Типична схема за охлаждане с използване на топлина – Броят на компресорите и водните входове и изходи са примерни. Моля направете справка, с диаграмата с размерите на машината, за точния брой на водните връзки.

B – Značilni krogotok hladilnega sredstva z rekuperacijo toplote. Število kompresorjev in dovodov ter odvodov za vodo je okvirno. Priključki za vodo so natančneje prikazani na merskih risbah naprave.

B

D-EIMAC00804-14EU - 4/209

D-EIMAC00804-14EU - 5/209

 

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

NEDERLANDS

ESPAÑOL

 

ITALIANO

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1

Compressor

Verdichter

Compresseur

Compressor

Compresor

 

Compressore

Συµπιεστής

2

Discharge shut off valve

Absperrventil Druckleitung

Robinet d'évacuation

Afvoerklep

Válvula de cierre de descarga

 

Rubinetto di scarico

Εκφόρτωση βαλβίδας κλεισίµατος

3

¼ SAE Flare Valve

¼ SAE Flare Ventil

Vanne ¼ SAE Fl are

¼ SAE Opruimklep

Válvula ¼ SAE Flare

 

Valvola ¼

SAE Flare

¼ SAE Φωτοβολίδα βαλβίδας

4

Condenser coil and Axial

Verflüssigerregister und

Batterie à condensation et

Condensatorwikkeling en Axiale

Serpentín del condensador y

 

Batteria condensante e

Πηνίο συµπυκνωτή και Αξονικός

ventilator

Axialventilator

ventilateur axial

ventilator

Ventilador axial

 

ventilatore assiale

ανεµιστήρας

 

 

5

Service port

Betriebsanschluss

Port de maintenance

Dienstpoort

Abertura de servicio

 

Portello per assistenza

Υπηρεσία θύρας

6

Liquid line isolating valve

Selbstschlussventil

Vanne d'isolement de la ligne du

Afsluitklep vloeistoflijn

Válvula de aislamiento de la línea

 

Valvola isolante linea del liquido

Γραµµή υγρού βαλβίδας

Flüssigkeitsleitung

liquide

del líquido

 

αποµόνωσης

 

 

 

 

 

 

7

Dehydration filter

Entwässerungsfilter

Filtre déshydrateur

Dehydratatiefilter

Filtro deshidratador

 

Filtro deidratatore

Φίλτρο αφυδάτωσης

8

Liquid and humidity indicator

Flüssigkeitsund

Indicateur de liquide et humidité

Indictaor vloeistof en vochtigheid

Indicador de líquido y humedad

 

Indicatore di liquido e umidità

Υγρό και δείκτης υγρασίας

Feuchtigkeitsanzeiger

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

Solenoid valve

Solenoidventil

Vanne solénoïde

Elektromagnetische klep

Válvula solenoide

 

Valvola s olenoide

Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα

10

Electronic expansion valve

Elektronisches Expansionsventil

Détendeur électronique

Elektronische expansieklep

Válvula de expansión electrónica

 

Valvola di espansione elettronica

Ηλεκτρονική βαλβίδα εκτόνωσης

11

Evaporator

Verdampfer

Evaporateur

Verdamper

Evaporador

 

Evaporatore

Εξατµιστής

12

Suction shut off valve

Absperrventil Ansaugleitung

Robinet d'aspiration

Afsluitklep aanzuiging

Válvula de cierre aspiración

 

Rubinetto di aspirazione

Αναρρόφηση βαλβίδας κλεισίµατος

13

Low-pressure safety valve

Niederdruck-Sicherheitsventil

Soupape de sécurité à basse

Veiligheidsklep lage druk

Válvula de seguridad de baja

 

Valvola di sicurezza a bassa

Χαµηλή-πίεση βαλβίδας ασφαλείας

pression

presión

 

pressione

 

 

 

 

 

 

 

 

14

High-pressure safety valve

Hochdruck-Sicherheitsventil

Soupape de sécurité haute

Veiligheidsklep hoge druk

Válvula de seguridad de alta

 

Valvola di sicurezza alta

Υψηλή-πίεση βαλβίδας ασφαλείας

pression

presión

 

pressione

 

 

 

 

 

 

 

 

15

Heat recovery (optional)

Wärmerückgewinnung (optional)

Dispositif de récupération de la

Inrichting voor warmteterugwinning

Recuperador de calor (opcional)

 

Dispositivo di recupero del

Ανάκτηση θερµότητας (προαιρετικό)

chaleur (en option)

(optie)

 

calore (opzionale)

 

 

 

 

 

 

 

Heat recovery solenoid valve

Solenoidventil

Vanne solénoïde de récupération

Elektomagnetische klep

Válvula solenoide del recuperador

 

Valvola solenoide recupero del

Ανάκτηση θερµότητας

16 (YR)

Wärmerückgewinnung (nur für

de la chaleur (seulement dans la

warmteterugwinning

 

ηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας (µόνο

(only for total heat recovery

de calor (sólo para versión con

 

calore (solo nella versione a

Version mit totaler

version à récupération totale de la

(alleen voor versie met totale

 

για την έκδοση συνολικής

 

version)

recuperador de calor total)

 

recupero totale del calore)

 

Wärmerückgewinnung)

chaleur)

warmteterugwinning)

 

ανάκτησης θερµότητας)

 

 

 

 

 

 

 

Heat recovery thermostatic

Wärmerückgewinnung

Détendeur thermostatique du

Thermostatische expansieklep

Válvula de expansión termostática

 

Valvola di espansione

Θερµοστατική ανάκτηση θερµότητας

 

 

termostatica dispositivo di

17

expansion valve

thermostatische Expansionsventil

dispositif de récupération de la

warmteterugwinning

del recuperador de calor (sólo para

 

βαλβίδας εκτόνωσης (µόνο για την

 

recupero del calore (solo nella

(only for total heat recovery

(nur für Version mit totaler

chaleur (seulement dans la version

(alleen voor versie met totale

versión con recuperador de calor

 

έκδοση συνολικής ανάκτησης

 

 

versione a recupero totale del

 

version)

Wärmerückgewinnung)

à récupération totale de la chaleur)

warmteterugwinning)

total)

 

θερµότητας)

 

 

calore)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

Subcooler (only for total heat

Unterkühler (nur für Version mit

Sous-refroidisseur seulement dans

Nakoeler (alleen voor versie met

Subenfriador (sólo para versión

 

Sottoraffreddatore (solo nella

Υποψύκτης (µόνο για την έκδοση

la version à récupération totale de

 

versione a recupero totale del

recovery version)

totaler Wärmerückgewinnung)

totale warmteterugwinning)

con recuperador de calor total)

 

συνολικής ανάκτησης θερµότητας)

 

la chaleur)

 

calore)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

Water inlet connection

Wasserzulaufanschluss

Connexion entrée eau

Aansluiting waterinlaat

Conexión deentrada de agua

 

Connessione ingresso acqua

Σύνδεση νερού εισόδου

20

Water outlet connection

Wasserablaufanschluss

Connexion sortie eau

Aansluiting wateruitlaat

Conexión de salida de agua

 

Connessione uscita acqua

Σύνδεση νερού εξόδου

EP

Low-pressure transducer

Niederdruckwandler

Transducteur basse pression

Transductor lage druk

Transductor de baja presión

 

Trasduttore bassa pressione

Χαµηλής-πίεσης µετατροπέας

CP

High-pressure transducer

Hochdruckwandler

Transducteur haute pression

Transductor hoge druk

Transductor de alta presión

 

Trasduttore alta pressione

Υψηλής-πίεσης µετατροπέας

F13

High-pressure switch

Maximum-Druckwächter

Pressosta de haute pression

Hogedrukschakelaar

Interruptor de alta presión

 

Pressostato di alta

∆ιακόπτης υψηλής πίεσης

MP1

Motor thermistor compressor 1

Motorthermistor Verdichter 1

Compresseur thermistance moteur

Motor thermistor compressor 1

Termistor del motor del compresor

 

Compressore termistore motore

Κινητήρας θερµοστάτη συµπιεστή 1

1

1

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

MP2

Motor thermistor compressor 2

Motorthermistor Verdichter 2

Compresseur thermistance moteur

Motor thermistor compressor 2

Termistor del motor del compresor

 

Compressore termistore motore

Κινητήρας θερµοστάτη συµπιεστή 2

2

2

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

MP3

Motor thermistor compressor 3

Motorthermistor Verdichter 3

Compresseur thermistance moteur

Motor thermistor compressor 3

Termistor del motor del compresor

 

Compressore termistore motore

Κινητήρας θερµοστάτη συµπιεστή 3

3

3

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

EEWT

Evaporator Entering Water

Temperaturfühler Wasserzulauf

Sonde de température de l'eau de

Temperatuursonde

Sonda temperatura del agua en

 

Sonda temperatura acqua

Εξατµιστής Εισερχόµενου Νερού

Temperature probe

Verdampfer

l'évaporateur en entrée

binnenstromend water verdamper

entrada en el evaporador

 

evaporatore in ingresso

Θερµοκρασίας αισθητήρα

 

 

ELWT

Evaporator Leaving Water

Temperaturfühler Wasserablauf

Sonde de température de l'eau de

Temperatuursonde uitstromend

Sonda temperatura del agua en

 

Sonda temperatura acqua

Εξατµιστής Εξερχόµενου Νερού

Temperature probe

Verdampfer

l'évaporateur en sortie

water verdamper

salida del evaporador

 

evaporatore in uscita

Θερµοκρασίας αισθητήρα

 

 

 

 

Temperaturfühler Wasserzulauf

Sonde de température de l'entrée

Temperatuursonde

Sonda temperatura del agua en

 

Sonda temperatura ingresso

Ανάκτηση Θερµότητας Εισόδου

 

Heat Recovery Entering Water

binnenstromend water

 

HREWT

Wärmerückgewinnung (nur für

d'eau de récupération de chaleur

entrada en el recuperador de calor

 

acqua recupero di calore (solo

Νερού θερµοκρασίας αισθητήρα

Temperature probe (only for total

warmteterugwinning

 

Version mit totaler

(seulement dans la version à

(sólo para versión con recuperador

 

nella versione a recupero totale

(µόνο για την έκδοση συνολικής

 

heat recovery version)

(alleen voor versie met totale

 

 

Wärmerückgewinnung)

récupération totale de la chaleur)

de calor total)

 

del calore)

 

ανάκτησης θερµότητας)

 

 

warmteterugwinning)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Heat Recovery Leaving Water

Temperaturfühler Wasserablauf

Sonde de température de la sortie

Temperatuursonde uitstromend

Sonda temperatura del agua en

 

Sonda temperatura uscita acqua

Ανάκτηση Θερµότητας Εξερχόµενου

HRLWT

Temperature probe

Wärmerückgewinnung (nur für

d'eau de récupération de chaleur

water warmteterugwinning

salida del recuperador de calor

 

recupero di calore (solo nella

Νερού θερµοκρασίας αισθητήρα

(only for total heat recovery

Version mit totaler

(seulement dans la version à

(alleen voor versie met totale

(sólo para versión con recuperador

 

versione a recupero totale del

(µόνο για την έκδοση συνολικής

 

 

 

version)

Wärmerückgewinnung)

récupération totale de la chaleur)

warmteterugwinning)

de calor total)

 

calore)

 

ανάκτησης θερµότητας)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PORTUGUÊS

РУССКИЙ

SVENSKA

NORSK

SUOMI

 

POLSKI

ČESKY

D-EIMAC00804-14EU - 6/209

1

Compressor

Компрессор

Kompressorn

Kompressor

Kompressori

Sprężarka

Kompresor

2

Torneira de descarga

Сливнойкран

Urladda avstängningsventil

avstengningsventil utløp

Poiston sulkuventtiili

Wypływowy zawór odcinający

Vypouštěcí kohout

3

Válvula ¼ SAE Flare

Клапан¼SAEFlare

¼ SAE Utflytning ventil

¼ SAE Fakkelve ntil

¼ SAE Flare-venttiili

Zawór sto żkowy ¼ SAE

Ventil ¼ SAE Flare

4

Bateria condensadora e ventilador

Змеевикконденсатораиосевой

Kondensor spole och Axiell fläkt

Kondensatorbatteri og

Lauhduttimen kierukka ja

Wężownica skraplacza i

Kondenzační baterie a axiální

axial

вентилятор

Aksialventilator

aksiaalinen puhallin

Wentylator osiowy

ventilátor

 

 

5

Portinhola para assistência

Сервиснаядверца

Serviceporten

Serviceluke

Huoltoaukko

Port serwisowy

Služební dví řka

6

Válvula isolante linha do líquido

Изолирующийклапанконтура

Vätskeledningen isolering ventil

Avstengningsventilpå flytende linje

Nestelinjan sulkuventtiili

Zawóroddzielający linii płynu

Ventil na izolaci kapalní linky

жидкости

 

 

 

 

 

 

 

7

Filtro desidratador

Фильтрводоотделитель

Dehydratisering filtret

Avfuktningsfilter

Kuivatussuodatin

Filtr odwadniacz

Sušící filtr

8

Indicador de líquido e humidade

Указательжидкостиивлажности

Flytande och fuktighets indikator

Væskeog fuktig hetsindikator

Nesteja kosteusmittari

Wskaźnik płynu i wilgotności

Ukazatel kapaliny a vlhkosti

9

Válvula solenóide

Соленоидныйклапан

Solenoiden ventil

Magnetventil

Solenoidiventtiili

Zawór elektromagnetyczny

Solenoidní ventil

10

Válvula de expansão eletrónica

Электронныйрасширительный

Electronisk expansionsventil

Elektronisk ekspansjonsventil

Elektroninen paisuntaventtiili

Elektroniczny zawór rozprężny

Elektronický expanzní ventil

клапан

 

 

 

 

 

 

 

11

Evaporador

Испаритель

Förångaren

Evaporator

Haihdutin

Parownik

Výparník

12

Torneira de aspiração

Всасывающийкран

Sugning avstängningsventil

Avstengningsventil innløp

Imun sulkuventtiili

Ssawny zawór odcinaj ący

Sací kohout

13

Válvula de segurança de baixa

Предохранительныйклапан

Lågt trick säkerhets ventil

Sikkerhetsventil for lavtrykk

Alhaisen paineen varoventtiili

Zawór bezpieczeństwa niskiego

Pojistný ventil nízkého tlaku

pressão

низкогодавления

ciśnienia

 

 

 

 

 

14

Válvula de segurança de alta

Предохранительныйклапан

Högt tryck säkerhets ventil

Sikkerhetsventil for høytrykk

Korkean paineen varoventtiili

Zawór bezpieczeństwa

Pojistný ventil vysokého tlaku

pressão

высокогодавления

wysokiego ciśnienia

 

 

 

 

 

15

Dispositivo de recuperação do calor

Устройстводляутилизации

Värmeåtervinning (tillval)

Varmegjenvinning (tillegsutstyr)

Lämmön talteenotto (lisävaruste)

Odzyskiwanie ciepła (opcja)

Zařízení na rekuperaci tepla

(opcional)

теплоты(позапросу)

(volitelný prvek)

 

 

 

 

 

 

Válvula solenóide recuperação do

Соленоидныйклапанутилизации

Värmeåtervinning

Magnetventil varmegjenvinning

Lämmön talteenoton

Zawór elektromagnetyczny

Solenoidní ventil na rekuperaci tepla

16 (YR)

calor

solenoidiventtiili (vain versiossa,

odzyskiwania ciepła (tylko w

тепла(толькодляверсииполной

magnetventil(endast för total

(kun for utgave total

(pouze u verzi s kompletní

(somente na versão de recuperação

jossa lämpö otetaan kokonaan

wersji całkowitego odzyskania

 

утилизациитепла)

värmeåtervinning version)

varmegjenvinning)

rekuperací tepla)

 

total do calor)

talteen)

ciepła)

 

 

 

 

 

 

Válvula de expansão termostática

Термостатический

 

 

Lämmön talteenoton

Termostatyczny zawór rozprężny

 

 

расширительныйклапан

Värmeåtervinning termostatisk

Termostatisk ekspansjonsventil

Expanzní termostatický ventil

17

dispositivo de recuperação do calor

termostaattinen paisuntaventtiili

odzyskiwania ciepła (tylko w

устройствадляутилизациитеплоты

espansionsventil(endast för total

varmegjenvinning (kun for utgave

zařízení na rekuperaci tepla (pouze

(somente na versão de recuperação

(vain versiossa, jossa lämpö

wersji całkowitego odzyskania

 

(толькодляверсииполной

värmeåtervinning version)

total varmegjenvinning)

u verzi s kompletní rekuperací tepla)

 

total do calor)

otetaan kokonaan talteen)

ciepła)

 

утилизациитепла)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

Sub arrefecedor (somente na versão

Переохладитель

Underkylare (endast för total

Underkjøler (kun for utgave total

Alijäähdytin (vain versiossa, jossa

Dochładzacz (tylko w wersji

Podchlazovač (pouze u verzi s

(толькодляверсииполной

de recuperação total do calor)

värmeåtervinning version)

varmegjenvinning)

lämpö otetaan kokonaan talteen)

całkowitego odzyskania ciepła)

kompletní rekuperací tepla)

 

утилизациитепла)

 

 

 

 

 

 

 

19

Conexão entrada água

Подсоединениевходаводы

Vatteninloppsanslutning

Forbindelse for vanninnløp

Veden tuloliitäntä

Połączenie wlotowe wody

Připojení vstupu vody

20

Conexão saída água

Подсоединениевыходаводы

Vatten utlopp

Forbindelse for vannutløp

Veden pois toliitäntä

Połączenie wylotowe wody

Připojení výstupu vody

EP

Transdutor baixa pressão

Преобразовательнизкогодавления

Låg-tryck-omvandlaren

Lavtrykksomformer

Alhaisen paineen anturi

Przetwornik niskiego ciśnienia

Transduktor nízkého tlaku

CP

Transdutor alta pressão

Преобразовательвысокого

Hög-tryck-givare

Høytrykksomformer

Korkeapaineantur i

Przetwornik wysokiego ciśnienia

Transduktor vysokého tlaku

давления

 

 

 

 

 

 

 

F13

Pressóstato de alta

Релевысокогодавления

Högtryckvakt

Høytrykksbryter

Korkeapaine kytkin

Pr esostat wysokiego ciśnienia

Presostat vysokého tlaku

MP1

Compressor termistor motor 1

Компрессортермистордвигатель1

Motortermistor kompressor 1

Motor termistor kompressor 1

Moottorin termistori kompressori 1

Termistor silnika sprężarki 1

Kompresor motoru termistoru 1

MP2

Compressor termistor motor 2

Компрессортермистордвигатель2

Motortermistor kompressor 2

Motor termistor kompressor 2

Moottorin termistori kompressori 2

Termistor silnika sprężarki 2

Kompresor motoru termistoru 2

MP3

Compressor termistor motor 3

Компрессортермистордвигатель3

Motortermistor kompressor 3

Motor termistor kompressor 3

Moottorin termistori kompressori 3

Termistor silnika sprężarki 3

Kompresor motoru termistoru 3

EEWT

Sonda de temperatura da água do

Датчиктемпературыводы

Förångare ingående

Temperaturføler Innløpsvann

Haihduttimen sisäänmenevän

Sonda Wejściowej Temperatury

Čidlo teploty vody na vstupu

evaporador em entrada

испарителянавходе

vattentemperatur sond

Evaporator

veden lämpötila-anturi

Wody Parownika

výparníku

 

ELWT

Sonda de temperatura da água do

Датчиктемпературыводы

Utgående köldbärartemperatur

Temperaturføler Utløpsvann

Haihduttimen poistuvan veden

Sonda Wyjściowej Temperatury

Čidlo teploty vody na výstupu

evaporador em saída

испарителянавыходе

sond

Evaporator

lämpötila-anturi

Wody Parownika

výparníku

 

 

Sonda de temperatura de ingresso

Датчиктемпературыводынавходе

Värme Återvinning Ange

Temperaturføler for

Lämmön talteenotto

Sonda Wejściowej Temperatury

Čidlo teploty vody na vstupu zařízení

HREWT

da água de recuperação do calor

устройствадляутилизациитеплоты

Varmegjenvinning Vanninnløp

sisäänmenevän veden lämpötila-

Wody Odzyskiwania Ciepła

Vattentemperatur sond (endast för

na rekuperaci tepla (pouze u verzi s

(somente na versão de recuperação

(толькодляверсииполной

(kun for utgave total

anturi (vain versiossa, jossa lämpö

(tylko w wersji całkowitego

 

total värmeåtervinning version)

kompletní rekuperací tepla)

 

total do calor)

утилизациитепла)

varmegjenvinning)

otetaan kokonaan talteen)

odzyskania ciepła)

 

 

 

 

Sonda de temperatura de ingresso

Датчиктемпературыводына

Värme Återvinning Lämna

Temperaturføler for

Lämmön talteenotto poistuvan

Sonda Wyjściowej Temperatury

Čidlo teploty vody na vstupu zařízení

HRLWT

da água de recuperação do calor

выходеустройствадляутилизации

Varmegjenvinning Vannutløp

veden lämpötila-anturi (vain

Wody Odzyskiwania Ciepła

na rekuperaci tepla

Vattentemperatur sond (endast för

(somente na versão de recuperação

теплоты(толькодляверсииполной

(kun for utgave total

versiossa, jossa lämpö otetaan

(tylko w wersji całkowitego

(pouze u verzi s kompletní

 

total värmeåtervinning version)

 

total do calor)

утилизациитепла)

varmegjenvinning)

kokonaan talteen)

odzyskania ciepła)

rekuperací tepla)

 

 

D-EIMAC00804-14EU - 7/209

 

HRVATSKI

MAGYAR

 

ROMÂNĂ

SLOVENSKY

БЪЛГАРСКИ

SLOVENŠČINA

1

Kompresor

Kompresszor

 

Compresor

 

Compressore

Компресор

Kompresor

2

Ventil za pražnjenje

Leereszt ő elzáró szelep

 

Robinet de evacuare

Vypúš ťací kohútik

Кран за подаване

Zaporni ventil izpusta

3

¼ SAE Flare Ventil

¼ SAE Kúpos szelep

¼

SAE Valv

ă conică

Ventil ¼ SAE Flare

Клапан ¼ SAE Flare

Ventil s priklju čkom SAE Flare ¼

4

Zavojnica kondenzatora i Aksijalni

Hőcserélő lemezelt csőkígyó és

 

Baterie de condensare şi Ventilator

Kondenzačná batéria a axiálny

Кондензираща батерия и

Navitje kondenzatorja in osni

ventilator

Axiál ventilátor

 

axial

 

ventilátor

вентилатор за извеждане

ventilator

 

 

 

5

Vrata za servisiranje

Szerviz port

 

Uşă pentru asistenţă

Služobné dvierka

Обслужващ люк

Servisna odprtina

6

Izolacijski ventil linije za tekućinu

Folyadék vezeték elzáró szelep

 

Valvă izolare linie de lichid

Ventil na izoláciu kvapaln ej linky

Изолиращ клапан линия на

Ločilni ventil cevi za tekočine

 

течността

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Dehidratacijski filter

Vízleválasztó szűrő

 

Filtru deshidrator

Sušiaci filter

Дехидрaтиращ филтър

Filter za osušitev

8

Indikator vlažnosti i teku ćine

Folyadék és páratartalom jelző

 

Indicator de lichid şi umiditate

Ukazovateľ kvapaliny a vlhkosti

Индикатор за течност и влажност

Kazalnik tekočin in vlage

9

Električni ventil

Szolenoid szelep

 

Valvă solenoidă

Solenoidný ventil

Клапан зареждане

Elektromagnetni ventil

10

Ventil za elektronsku ekspanziju

Elektromos tágulás i szelep

 

Valvă electronică de expansiune

Expanzný elektronický ventil

Електронен разширителен клапан

Elektronski ekspanzijski ventil

11

Isparivač

Párologtató

 

Evaporator

 

Výparník

Изпарител

Evaporator

12

Usisni ventil

Szívó oldali elzáró szelep

 

Robinet de aspiraţie

Sací kohútik

Кран за засмукване

Zaporni ventil za sesanje

13

Sigurnosni ventil niskog tlaka

Biztonsági szelep elégtelen nyomás

 

Valvă de siguranţă joasă presiune

Poistný ventil nízkeho tlaku

Предпазен клапан за ниско налягане

Nizkotlačni varnostni ventil

elkerülésére

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

Sigurnosni ventil visokog tlaka

Biztonsági lefúvató szelep

 

Valvă de siguranţă înaltă presiune

Poistný ventil vysokého tlaku

Предпазен клапан за високо

Visokotlačni varnostni ventil

 

налягане

 

 

 

 

 

 

 

 

15

Povrat topline (opcionalno)

Hővisszanyerő (opciós)

 

Recuperare de căldură (opţional)

Zariadenie na rekuperáciu tepla

Топлообменник (опция)

Rekuperacija toplote (dodatna

 

(voliteľný prvok)

možnost)

 

 

 

 

 

 

 

 

Elektromagnetski ventil za povrat

Hővisszanyerő szolenoid szelep

 

Valvă solenoidă recuperare de

Solenoidný ventil na rekuperáciu

Топлообменник клапан зареждане

Elektromagnetni ventil za

16 (YR)

 

rekuperacijo toplote (samo pri

topline (isključivo za verziju totalnog

(csak teljes hővisszanyerő egység

 

căldură (numai pentru versiunea cu

tepla (iba vo verzii s kompletnou

(само при моделите с пълна

 

različici s popolno rekuperacijo

 

povrata topline)

esetén)

 

recuperare totală de căldură)

rekuperáciou tepla)

топлинна регенерация)

 

 

toplote)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Termostatički ekspanzioni ventil za

Hővisszanyerő termosztatikus

 

Valvă termostatică de expansiune

Termostatický expanzný ventil

 

Termostatski ekspanzijski ventil za

17

 

recuperare de căldură (numai pentru

zariadenia na rekuperáciu tepla

Термостатичен разширителен

rekuperacijo toplote (samo pri

povrat topline (isključivo za verziju

működésű tágulási szelep (csak

 

 

versiunea cu recuperare totală de

(iba vo verzii s kompletnou

клапан икономик

različici s popolno rekuperacijo

 

totalnog povrata topline)

teljes hővisszanyerő egység esetén)

 

 

 

căldură)

 

rekuperáciou tepla)

 

toplote)

 

 

 

 

 

 

18

Pothlađivač (isključivo za verziju

Subcooler (csak teljes

 

Subrăcitor (numai pentru versiunea

Podchladzovač (iba vo verzii s

 

Dodatni hladilnik

 

Модул за свръхохлаждане

(samo pri različici s popolno

totalnog povrata topline)

hővisszanyerő egység esetén)

 

cu recuperare totală de căldură)

kompletnou rekuperáciou tepla)

 

 

 

rekuperacijo toplote)

 

 

 

 

 

 

 

 

19

Priključak za ulaznu vodu

Bemenő vízcsonk

 

Conexiune intrare apă

Pripojenie vstupu vody

Връзка вход вода

Dovodni priključek za vodo

20

Priključak za izlaznu vodu

Kimenő oldali vízcsonk

 

Conexiune ieşire apă

Pripojenie výstupu vody

Връзка изход вода

Odvodni priključek za vodo

EP

Pretvornik niskog tlaka

Alacsony nyomás távadó

 

Trad uctor joasă presiune

Transduktor nízkeho tlaku

Конвертор ниско налягане

Pretvornik nizkega tlaka

CP

Pretvornik visokog tlaka

Nagy nyomás távadó

 

Traduct or înaltă presiune

Transduktor vysokého tlaku

Конвертор високо налягане

Pretvornik visokega tlaka

F13

Visokotlačna sklopka

Nagy nyomás nyomáskapcsoló

 

Întrerupător înaltă presiune

Presostat vysokého tlaku

Контактор ограничител високо

Visokotlačno stikalo

 

налягане

 

 

 

 

 

 

 

 

MP1

Motor termistora kompresor 1

1. kompresszor motor termisztora

 

Motor compresor cu protecţie termică

Kompresor motora termistoru 1

Предпазни термистори компресор 1

Termistor motorja – kompresor 1

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MP2

Motor termistora kompresor 2

2. kompresszor motor termisztora

 

Motor compresor cu protecţie termică

Kompresor motora termistoru 2

Предпазни термистори компресор 2

Termistor motorja – kompresor 2

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MP3

Motor termistora kompresor 3

3. kompresszor motor termisztora

 

Motor compresor cu protecţie termică

Kompresor motora termistoru 3

Предпазни термистори компресор 3

Termistor motorja – kompresor 3

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EEWT

Isparivač sonda za Temperaturu

A Párologtatóba Belépő Víz

 

Sondă de temperatură intrare apă

Sonda teploty vody na vstupe

Температурна сонда вход вода

Sonda za temperaturo vode, ki

Ulazne Vode

Hőmérsékletérzékelője

 

evaporator

 

výparníka

vstopa v uparjalnik

 

 

 

 

ELWT

Isparivač sonda za Temperaturu

A Párologtatóból Kilépő Víz

 

Sondă temperatură ieşire apă

Sonda teploty vody na výstupe

Температурна сонда изход вода

Sonda za temperaturo vode, ki

Izlazne Vode

Hőmérsékletérzékelője

 

evaporator

 

výparníka

izstopa iz uparjalnika

 

 

 

 

 

Povrat Topline Sonda za temperaturu

A Hővisszanyerőbe Belépő Víz

 

Sondă temperatură intrare apă

Sonda teploty vody na vstupe

Топлообменник Вход Вода

Sonda za temperaturo vode, ki

HREWT

 

recuperare de căldură (numai pentru

zariadenia na rekuperáciu tepla

Температурна сонда (само при

vstopa v rekuperator toplote (samo

Ulazne vode (isključivo za verziju

Hőmérsékletérzékelője (csak teljes

 

 

versiunea cu recuperare totală de

(iba vo verzii s kompletnou

моделите с пълна топлинна

pri različici s popolno rekuperacijo

 

totalnog povrata topline)

hővisszanyerő egység esetén)

 

 

 

căldură)

 

rekuperáciou tepla)

регенерация)

toplote)

 

 

 

 

 

 

Povrat Topline Sonda za temperaturu

A Hővisszanyerőből Kilépő Víz

 

Sondă temperatură ieşire apă

Sonda teploty vody na výstupe

Топлообменник Изход Вода

Sonda za temperaturo vode, ki

HRLWT

 

recuperare de căldură (numai pentru

zariadenia na rekuperáciu tepla

Температурна сонда (само при

izstopa iz rekuperatorja toplote

Ulazne vode (isključivo za verziju

Hőmérsékletérzékelője (csak teljes

 

 

versiunea cu recuperare totală de

(iba vo verzii s kompletnou

моделите с пълна топлинна

(samo pri različici s popolno

 

totalnog povrata topline)

hővisszanyerő egység esetén)

 

 

 

căldură)

 

rekuperáciou tepla)

регенерация)

rekuperacijo toplote)

 

 

 

 

 

D-EIMAC00804-14EU - 8/209

Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT. IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR INJURE TO PEOPLE.
THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN.
UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL.
ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE AND INFORMATION.

ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS

This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.

CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS

MANUAL

Description

The unit you bought is an “air cooled chiller”, a machine aimed to cool water (or water-glycol mixture) within the limits described in the following. The unit operation is based on vapour compression, condensation and evaporation according to reverse Carnot cycle.The main components are:

-Scroll compressor to rise the refrigerant vapour pressure from evaporation pressure to condensation pressure.

-Evaporator, where the low pressure liquid reqrigerant evaporates so cooling the water.

-Condenser, where high pressure vapour condensate rejecting heat removed from the chilled water in the atmosphere thanks to an air cooled heat exchanger.

-Expansion valve allowing to reduced the pressure of condensed liquid from condensation pressure to evaporation pressure.

General Information

All units are delivered with wiring diagrams, certified drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of Conformity); these documents show all technical data for the unit you have bought and they MUST BE

In case of any discrepancy between this manual and the equipment’s documents please refer to on board documents. In case of any doubt contact the manufacturer representative.

The purpose of this manual is to allow the installer and the qualified operator to ensure proper installation, commissioning and maintenance of the unit, without any risk to people, animals and/or objects.

Receiving the unit

The unit must be inspected for any possible damage immediately upon reaching final place of installation. All components described in the delivery note must be inspected and checked.

Should the unit be damaged, do not remove the damaged material and immediately report the damage to the transportation company and request they inspect the unit. Immediately report the damage to the manufacturer representative, a set of photographs are helpful in recognizing responsibility

Damage must not be repaired before the inspection of the transportation company representative.

Before installing the unit, check that the model and power supply voltage shown on the nameplate are correct. Responsibility for any damage after acceptance of the unit cannot be attributed to the manufacturer.

Operating limits

Storing

Environmental conditions must be within the following limits:

Minimum ambient temperature

:

-20°C

Maximum ambient temperature

:

+42°C

Maximum R.H.

:

95% not condensing

Storing below the minimum temperature may cause damage to components. Storing above the maximum temperature causes opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere may damage electronic components.

Operation

Operation out of the mentioned limits may damage the unit. In case of doubts contact manufacturer representative.

Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel

Label Identification

1

– Non flammable gas symbol

5

– Cable tightening warning

2

– Gas type

6

– Electrical hazard symbol

3

– Manufacturer’s logo

7

– Lifting instructions

4

– Hazardous Voltage warning

8

– Unit nameplate data

D-EIMAC00804-14EU - 9/209

Label Identification

1

– Non flammable gas symbol

5

– Cable tightening warning

2

– Gas type

6

– Hazardous Voltage warning

3

– Unit nameplate data

7

– Electrical hazard symbol

4

– Manufacturer’s logo

8

– Lifting instructions

Figure 2 - Operating limits

Note

The above graphic represents a guidelines about the operating limits of the range. Please refer to Chiller Selection Software (CSS) for real operating limits working conditions for each size.

Legend

CIAT = Condenser Inlet Air Temperature (°C)

ELWT = Evaporator Leaving Water Temperature (°C)

A = Operation with Glycol (below 4°C Evap LWT)

B = Fan speed modulation or Speedtroll required (below 10°C Condens. Air Temp.)

C = Fan speed modulation or Speedtroll required (below 10°C and up to -10°C Condens. Air Temp.)* *Only referred to units with 4-5-6 fans

D = In this area units can work at partial load

E = In this area the unit minimum capacity might be higher than value shown in Technical Specification table F = Standard Efficiency (standard sound)

G = High Efficiency (standard sound)

D-EIMAC00804-14EU - 10/209

Safety

The unit must be firmly secured to the soil.

It is essential to observe the following instructions:

The unit can only be lifted using the lifting points marked in yellow fixed to its base.

It is forbidden to access the electrical components without having opened the unit main switch and switched off the power supply.

It is forbidden to access the electrical components without using an insulating platform. Do not access the electrical components if water and/or moisture are present.

Sharp edges and the surface of the condenser section could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate protection device

Switch off power supply, by opening the main switch, before servicing the cooling fans and/or compressors. Failure to observe this rule could result in serious personal injury.

Do not introduce solid objects into the water pipes while the unit is connected to the system.

A mechanical filter must be installed on the water pipe connected to the heat exchanger inlet.

The unit is supplied with safety valves, that are installed both on the high-pressure and on the low-pressure sides

of the refrigerant circuit.

It is absolutely forbidden to remove all protections of moving parts.

In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the

Control Panel Operating Manual which is part of the onboard documentation delivered to the end user.

It is strongly recommended to perform installation and maintenance with other people. In case of accidental injury or unease, it is necessary to:

-keep calm

-press the alarm button if present in the installation site

-move the injured person in a warm place far from the unit and in rest position

-contact immediately emergency rescue personnel of the building or the Health Emergency Service

-wait without leaving the injured person alone until the rescue operators come

-give all necessary information to the the rescue operators

Avoid installing the chiller in areas that could be dangerous during maintenance operations, such as platforms without parapets or railings or areas not complying with the clearance requirements around the chiller.

Noise

The unit is a source of noise mainly due to rotation of compressors and fans.

The noise level for each model size is listed in sales documentation.

If the unit is correctly installed, operated and manteined the noise emission level do not require any special protection device to operate continuosly close to the unit without any risk. In case of installation with special noise requirements it could be necessary to install additional sound attenuation devices.

Moving and lifting

Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from any part other than the base frame. Secure the unit inside the truck to prevent it from moving and causing damages. Do not allow any part of the unit to fall during transportation or loading/unloading.

All units are supplied with the lifting points marked in yellow. Only these points may be used for lifting the unit, as shown in the following Figure 3.

Both the lifting ropes and the spacing bars must be strong enough to support the unit safely. Please check the unit’s weight on the unit nameplate.

The unit must be lifted with the utmost attention and care following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it perfectly level.

Positioning and assembly

All units are designed for installation outdoors, either on balconies or on the ground, provided that the installation area is free of obstacles that could reduce air flow to the condensers coil.

The unit must be installed on a robust and perfectly level foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it might be necessary to use weight distribution beams.

D-EIMAC00804-14EU - 11/209

Figure 3 - Lifting the unit 4 fans version

5 fans version

D-EIMAC00804-14EU - 12/209

6 fans version

6 fans version

10-12 fans version

D-EIMAC00804-14EU - 13/209

(The drawing shows only the 8 fans version. For the 10-12 fans version the lifting mode is the same)

For installation on the ground, a strong concrete base, at least 250 mm thickness and wider than the unit must be provided. This base must be able to support the weight of the unit.

If the unit is installed in places that are easily accessible to people and animals, it is advisable to install protection grids for the condenser and compressor sections.

To ensure best performance on the installation site, the following precautions and instructions must be followed:

Avoid air flow recirculation.

Make sure that there are no obstacles to hamper air flow.

Make sure to provide a strong and solid foundation to reduce noise and vibrations.

Avoid installation in particularly dusty environments, in order to reduce soiling of condensers coils.

The water in the system must be particularly clean and all traces of oil and rust must be removed. A mechanical water filter must be installed on the unit’s inlet piping.

Minimum space requirements

It is fundamental to respect minimum distances on all units in order to ensure optimum ventilation to the condenser coils. When deciding where to position the unit and to ensure a proper air flow, the following factors must be taken into consideration:

avoid any warm air recirculation

avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser. Both these conditions can cause an increase of condensing pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and refrigerating capacity.

Any side of the unit must be accessible for post-installation maintenance operations. Figure 4 shows the minimum space required.

Vertical air discharge must not be obstructed.

If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same height as the unit, this must be installed at a distance no lower than (see Figure 4C or 4D). If these obstacles are higher, the unit must be installed at a distance no lower (see Figure 4E or 4F).

Should the unit be installed without observing the recommended minimum distances from walls and/or vertical obstacles, there could be a combination of warm air

recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled condenser which could cause a reduction of capacity and efficiency.

In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt itself to new operating conditions and deliver the maximum available capacity under any given circumstances, even if the lateral distance is lower than recommended, unless the operating conditions should affect personel safety or unit reliability.

When two or more units are positioned side by side, a distance of at least (see Figure 4G or 4H) between condenser banks is recommended.

For further solutions, please consult manufacturer representative.

Sound protection

When sound levels require special control, great care must be exercised to isolate the unit from its base by appropriately applying anti-vibration elements (supplied as an option). Flexible joints must be installed on the water connections, as well.

Water piping

Piping must be designed with the lowest number of elbows and the lowest number of vertical changes of direction. In this way, installation costs are reduced considerably and system performance is improved.

The water system must have:

1.Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of vibrations to the structures.

2.Isolating valves to isolate the unit from the water system during service.

3.Manual or automatic air venting device at the system’s highest point.; drain device at the system’s lowest point.

4.Neither the evaporator nor the heat recovery device must be positioned at the system’s highest point.

5.A suitable device that can maintain the water system under pressure (expansion tank, etc.).

6.Water temperature and pressure indicators to assist the operator during service and maintenance.

Figure 4 - Minimum clearance requirements

D-EIMAC00804-14EU - 14/209

Fig. 4A

Fig. 4C

Fig. 4E

Fig. 4G

7.A filter or device that can remove particles from the fluid. The use of a filter extends the life of the evaporator and pump and helps to keep the water system in a better condition.

8.Evaporator has an electrical resistance with a thermostat that ensures protection against water freezing at ambient temperatures as low as –25°C. All the other water piping/devices outside the unit must therefore be protected against freezing.

9.The heat recovery device must be emptied of water during the winter season, unless an ethylene glycol mixture in appropriate percentage is added to the water circuit.

Fig. 4B

Fig. 4D

Fig. 4F

Fig. 4H

10.If case of unit substitution, the entire water system must be emptied and cleaned before the new unit is installed. Regular tests and proper chemical treatment of water are recommended before starting up the new unit.

11.In the event that glycol is added to the water system as anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction pressure will be lower, the unit’s performance will be lower and water pressure drops will be greater. All unit-protection systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection will need to be readjusted.

12.Before insulating water piping, check that there are no leaks.

D-EIMAC00804-14EU - 15/209

Figure 5 - Water piping connection for evaporator

1.

Pressure Gauge

5.

Isolation Valve

2.

Flexible connector

6.

Pump

3.

Flow switch

7.

Filter

4.Temperature probe

Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers

1.Pressure Gauge

2.Flexible connector

3.Temperature probe

Water treatment

Before putting the unit into operation, clean the water circuit. Dirt, scales, corrosion debrits and other material can accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces

4.Isolation Valve

5.Pump

6.Filter

the risk of corrosion, erosion, scaling, etc. The most appropriate water treatment must be determined locally, according to the type of system and water characteristics. The manufacturer is not responsible for damage to or malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or by improperly treated water.

Table 1 - Acceptable water quality limits

pH (25°C)

6,8÷8,0

 

Total Hardness (mg CaCO3 / l)

< 200

Electrical conductivity μS/cm (25°C)

<800

 

Iron (mg Fe / l)

< 1.0

Chloride ion (mg Cl - / l)

<200

 

Sulphide ion (mg S2 - / l)

None

Sulphate ion (mg SO24 - / l)

<200

 

Ammonium ion (mg NH4+ / l)

< 1.0

Alkalinity (mg CaCO3 / l)

<100

 

Silica (mg SiO2 / l)

< 50

D-EIMAC00804-14EU - 16/209

Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection

All evaporators are supplied with a thermostatically controlled anti-freeze electrical resistance, which provides adequate antifreeze protection at temperatures as low as –25°C. However, unless the heat exchangers are completely empty and cleaned with anti-freeze solution, additional methods should also be used against freezing.

Two or more of below protection methods should be considered when designing the system as a whole:

Continuous water flow circulation inside piping and exchangers

Addition of an appropriate amount of glycol inside the water circuit

Additional heat insulation and heating of exposed piping

Emptying and cleaning of the heat exchanger during the winter season

It is the responsibility of the installer and/or of local maintenance personnel to ensure that described anti-freeze methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze protection is maintained at all times. Failing to follow the instructions above could result in unit damage. Damage caused by freezing is not covered by the warranty.

Installing the flow switch

To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is essential that a flow switch be installed on the water circuit. The flow switch can be installed either on the inlet or outlet water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit in the event of interrupted water flow, thus protecting the evaporator from freezing.

The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has been selected for this purpose.

This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”. The flow switch is provided with a clean contact which must be electrically connected to terminals shown in the wiring diagram.

Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator water flow is lower than 50% of nominal flow rate.

Heat recovery

Units may be optionally equipped with heat recovery system. This system in made by a water cooled heat exchanger located on the compressors discharge pipe and a dedicated managment of condensing pressure.

To gurantee compressor operation within its envelope, units with heat recovery cannot operate with water temperature of the heat recovery water lower than 28°C.

It is a responsability of plant designer and chiller installer to gurantee the respect of this value (e.g. using recirculating bypass valve)

Electrical Installation

General specifications

All electrical connections to the unit must be carried out in compliance with laws and regulations in force.

All installation, management and maintenance activities must be carried out by qualified personnel.

Refer to the specific wiring diagram for the unit you have bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or should it have been lost, please contact your manufacturer representative, who will send you a copy. In case of discrepance between wiring diagram and electrical panel/cables, please contact the manufacturer representative.

Only use copper conductors. Failure to use copper conductors could result in overheating or corrosion at connection points and could damage the unit.

To avoid interference, all control wires must be connected separately from the power cables. Use different electrical passage ducts for this purpose.

Before servicing the unit in any way, open the general disconnecting switch on the unit’s main power supply.

When the unit is off but the disconnecting switch is in the closed position, unused circuits are live, as well.

Never open the terminal board box of the compressors before having opened the unit’s general disconnecting switch.

Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and unbalance between phases could cause leakages towards ground up to 150mA, during the normal operation of the units of the series.

If the unit includes devices that cause superior harmonics (like VFD and phase cut), the leakage towards ground could increases to very higher values (about 2 Ampere).

The protections for the power supply system have to be designed according to the above mentioned values.

Operation

Operator’s responsibilities

It is essential that the operator is appropriately trained and becomes familiar with the system before operating the unit. In addition to reading this manual, the operator must study the microprocessor operating manual and the wiring diagram in order to understand start-up sequence, operation, shutdown sequence and operation of all the safety devices.

During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized by the manufacturer is available to answer any questions and to give instructions as to the correct operating procedures.

The operator must keep a record of operating data for every installed unit. Another record should also be kept of all the periodical maintenance and servicing activities.

If the operator notes abnormal or unusual operating conditions, he is advised to consult the technical service authorized by the manufacturer.

If all power to the unit is turned off, the compressor heaters will become inoperable. Once power is resumed to the unit, the compressor and oil separator heaters must be energized a minimum of 12 hours before attempting to start the unit.

Failure to do so can damage the compressors due to excessive accumulation of liquid in the compressor.

Routine maintenance

Minimum maintenance activities are listed in Table 2

Service and limited warramty

All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of the first start-up or 18 months as of delivery.

These units have been developed and constructed according to high quality standards ensuring years of failure-free operation. It is important, however, to ensure proper and periodical maintenance in accordance with all the procedures listed in this manual and with good practice of machines maintenance.

We strongly advise stipulating a maintenance contract with a service authorized by the manufacturer in order to ensure efficient and problem-free service, thanks to the expertise and experience of our personnel.

It must also be taken into consideration that the unit requires maintenance also during the warranty period.

It must be borne in mind that operating the unit in an inappropriate manner, beyond its operating limits or not performing proper maintenance according to this manual can void the warranty.

Observe the following points in particular, in order to conform to warranty limits:

1.The unit cannot function beyond the specified limits

2.The electrical power supply must be within the voltage limits and without voltage harmonics or sudden changes.

3.The three-phase power supply must not have un unbalance between phases exceeding 3%. The unit must stay turned off until the electrical problem has been solved.

4.No safety device, either mechanical, electrical or electronic must be disabled or overridden.

5.The water used for filling the water circuit must be clean and suitably treated. A mechanical filter must be installed at the point closest to the evaporator inlet.

D-EIMAC00804-14EU - 17/209

6.Unless there is a specific agreement at the time of ordering, the evaporator water flow rate must never be above 120% and below 80% of the nominal flow rate.

Periodic obligatory checks and starting up of appliances under pressure

The units are included in category III of the classification established by the European Directive PED 97/23/EC.

For chillers belonging to this category, some local regulations require a periodic inspection by an authorized agency. Please check with your local requirements.

Table 2 - Routine maintenance programme

List of Activities

Weekly

Monthly

Yearly/Seas

 

 

(Note 1)

onal

 

 

 

(Note 2)

General:

 

 

 

Reading of operating data (Note 3)

X

 

 

Visual inspection of unit for any damage and/or loosening

 

X

 

Verification of thermal insulation integrity

 

 

X

Clean and paint where necessary

 

 

X

Analysis of water (5)

 

 

X

Check of flow switch operation

 

X

 

 

 

 

 

Electrical:

 

 

 

Verification of control sequence

 

 

X

Verify contactor wear – Replace if necessary

 

 

X

Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary

 

 

X

Clean inside the electrical control board

 

 

X

Visual inspection of components for any signs of overheating

 

X

 

Verify operation of compressor and electrical resistance

 

X

 

Measure compressor motor insulation using the Megger

 

 

X

 

 

 

 

Refrigeration circuit:

 

 

 

Check for any refrigerant leakage

 

X

 

Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full

X

 

 

Verify filter dryer pressure drop

 

X

 

Analyse compressor vibrations

 

 

X

Analyse compressor oil acidity (Note 6)

 

 

X

 

 

 

 

Condenser section:

 

 

 

Clean condenser banks (Note 4)

 

 

X

Verify that fans are well tightened

 

 

X

Verify condenser bank fins – Comb if necessary

 

 

X

Notes:

1.Monthly activities include all the weekly ones.

2.The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.

3.Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.

4.In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.

5.Check for any dissolved metals.

6.TAN (Total Acid Number) : 0,10 : No action

Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters until the TAN is lower than 0.10.

> 0,19 : Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals.

Important information regarding the refrigerant used

This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.

Refrigerant type:

R410A

GWP(1) value:

1975

(1)GWP =

Global Warming Potential

The refrigerant quantity necessary for standard operation is indicated on the unit name plate.

Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver sticker inside the electrical panel.

Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation.

Please contact your local dealer for more information.

Disposal

The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All these parts must be disposed of in accordance with the local regulations in terms of disposal.

Lead batteries must be collected and sent to specific refuse collection centres.

Oil must be collected and sent to specific refuse collection centres.

This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise or reliable. All data and specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm. The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with the use and/or interpretation of this manual.

We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.

D-EIMAC00804-14EU - 18/209

1

ORIGINALANLEITUNG IN ENGLISCH

2

Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument zur Unterstützung von Fachpersonal, es kann und soll dieses Personal jedoch nicht ersetzen.

3

4

 

 

Danke für den Kauf dieses Kaltwassersatzes

 

Ihnen gekauften Einheit und sie SIND ALS FESTER

 

 

 

 

 

 

 

BESTANDTEIL DIESES HANDBUCHS ANZUSEHEN.

 

LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH,

Falls es Unstimmigkeiten zwischen diesem Handbuch und dem

 

BEVOR SIE DIE EINHEIT INSTALLIEREN.

 

 

 

Gerätedokumenten gibt, ist in den Bord-Dokumenten achzusehen. Bei

 

NICHT FACHGERECHTES INSTALLIEREN KANN ZU

Zweifeln ist sich an den Herstellervertreter zu wenden.

 

STROMSCHLAG, KURZSCHLUSS, LECKAGEN, BRÄNDEN

Der Zweck dieses Handbuchs ist, es dem Installateur und dem

 

ODER BESCHÄDIGUNGEN DER GERÄTE ODER ZU

ausgebildeten Bediener zu ermöglichen, eine einwand frei Installation,

 

VERLETZUNGEN VON PERSONEN FÜHREN .

 

 

Inbetriebnahme und Wartung der Einheit ohne Risiko für Personen,

 

DIE EINHEIT MUSS VON EINEM AUSGEBILDETEN

Tiere oder Sachen sicherzustellen.

 

 

 

BEDIENER/TECHNIKER INSTALLIERT WERDEN.

 

Entgegennahme der Einheit

 

 

 

DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT MUSS DURCH EINEN

 

 

 

Die Einheit muss sofort auf eventuelle Schäden hinuntersucht werden,

 

AUTORISIERTEN UND AUSGEBILDETEN

FACHMANN

 

DURCHGEFÜHRT WERDEN.

 

 

 

 

bevor sie den Endaufstellort erreicht. Alle im Lieferschein aufgeführten

 

ALLE ARBEITEN MÜSSEN UNTER EINHALTUNG LOKALER

Bauteile müssen untersucht und überprüft werden.

 

GESETZE UND VORSCHRIFTEN ERFOLGEN.

 

 

Sollte die Einheit beschädigt sein, Sollte die Einheit beschädigt sein, nicht

 

DIE INSTALLIERUNG UND INBETRIEBNAHME DER

das beschädigte Material entfernen und sofort den Schaden dem

 

EINHEIT IST STRENGSTENS VERBOTEN, WENN DIE

Frachtunternehmen melden, damit auch dieses den Schaden

 

ANLEITUNGEN DIESES HANDBUCHS NICHT KLAR SIND.

untersucht.

 

 

 

BEI ZWEIFELN SICH FÜR BERATUNG UND INFORMATION

Den Schaden sofort dem Herstellervertreter melden, Fotos sind bei der

 

AN DEN VERTRETER DES HERSTELLERS WENDEN.

Feststellung der Verantwortung hilfreich.

 

Beschreibung

 

 

 

 

 

Der Schaden darf nicht repariert

werden,

bevor der Vertreter des

 

 

 

 

 

Transportunternehmens seine Untersuchung abgeschlossen hat.

 

 

 

 

 

 

 

Bei der von Ihnen gekauften Einheit handelt es sich um eine "luftgekühlte

Bevor die Einheit installiert wird, prüfen, dass da s Model und die

Kühlanlage", eine Maschine, die dazu dient, Wasser

(oder Wasser-

Spannungsversorgung auf dem Typenschild korrekt sind. Der Hersteller

Glykol-Mischung) innerhalb der im Folgenden beschriebenen Grenzen

kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die nach

zu kühlen. Die Betrieb der Einheit basiert auf eine r Dampfkompression,

Annahme festgestellt werden.

 

 

Kondensierung und Verdampfung

nach dem

Carnotkreislauf. Die

Einsatzgrenzen

 

 

Hauptbestandteile sind:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lagerung

 

 

-

Scrollkompressor zur Erhöhung des Drucks des

 

 

 

Kältemitteldampfes

vom

Verdampferdruck

zum

Umgebungsbedingungen müssen innerhalb der folgenden Grenzen

 

Kondensierungsdruck.

 

 

 

 

 

liegen:

 

 

-

Verdampfer, in dem die unter schwachem Druck stehende

Mindesttemperatur der Umgebung

:

-20°C

 

Kältemittelflüssigkeit verdampft und somit das Wasser kühlt.

 

Höchsttemperatur der Umgebung

:

+42

-

Verflüssiger, in dem

unter

Hochdruck

stehender

Da mpf

Maximale Luftfeuchtigkeit

:

95% nicht kondensierend

 

kondensiert und Wärme abgibt, die vom Kühlwasser über einen

Eine Lager bein Temperaturen unter den Mindestemperaturen kann die

 

luftgekühlten Wärmetauscher in die Atmosphäre abgeitetl wird.

Bauteile beschädigen. Lagerung über der Höchsttemperatur verursach

-

Expansionsventil, das es ermöglicht, den Druck de r

 

 

eine Öffnung der Sicherheitsventile. Lagerung in ko ndensierender

 

Kondensflüssigkeit vom Kondensierungsdruck auf den

 

Atmosphäre kann elektronische Bauteile beschädigen.

 

Verdampferdruck zu senken.

 

 

 

 

Betrieb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Allgemeine Informationen

Alle Einheiten werden mit Maßzeichnungen , geprüften Zeichnungen, Typenschild; und Konformitätserklärung geliefert; diese Dokumente zeigen alle technischen Daten der von

betrieben werden.

Ein Betrieb außerhalb der angegebenen Grenzen kann die Einheit beschädigen.

Bei Zweifeln ist sich an den Herstellervertreter zu wenden.

Abbildung 1 - Aufkleber an der Schalttafel

Schilder-Anordnung

1

– Symbol für nicht entflammbare Gase

5

– Warnhinweis zur Kabelbefestigung

2

– Gasart

6

– Warnzeichen vor elektrischen Gefahren

3

– Herstellerlogo

7

– Hebeanweisungen

4

– Warnhinweis vor gefährlicher Spannung

8

– Typenschild der Einheit

D-EIMAC00804-14EU - 19/209

Daikin EWAQ-E-XL, EWAQ-E-XR, EWAQ-E-XS, EWAQ-F-SL, EWAQ-F-SR User manual

Schilder-Anordnung

1

– Symbol für nicht entflammbare Gase

5

– Warnhinweis zur Kabelbefestigung

2

– Gasart

6

– Warnhinweis vor gefährlicher Spannung

3

– Typenschild der Einheit

7

– Warnzeichen vor elektrischen Gefahren

4

– Herstellerlogo

8

– Hebeanweisungen

Ab bildung 2 - Einsatzgrenzen

Anmerkung

The obere Graphik zeigt die Grenzlinien des Einsatzbereichs. Bitte in der Kaltwassersatz Auswahlsoftware (CSS) für die reellen Betriebsgrenzen der Arbeitsbedingungen für jede Grö ße nach.

Zeichenerklärung

CIAT = Condenser Inlet Air Temperature (°C) (Verflüssig er Luftzuströmtemperatur (°C))

ELWT = Evaporator Leaving Water Temperature (°C) (Verdampfer-Auslass-Wassertemperatur (°C))

A = Betrieb mit Glykol (unter 4°C Verdampfer-AWT)

B = Einstellung der Gebläsegeschwindigkeit oder Geschwindigkeitskontrolle erforderlich (unter 10°C Kondens. Lufttemp.)

C= Einstellung der Gebläsegeschwindigkeit oder Geschwindigkeitskontrolle erforderlich (unter 10°C und bis tu -10 °C Kondens. Lufttemp.)* *Nur für Einheiten mit 4-5-6 Gebläsen

D= In diesem Bereich können Einheiten mit Teillast arbeiten

E= In diesem Bereich sollte die Mindestleistung der Einheit höher als der in der Tabelle mit den Techn ischen Spezifikationen

F= Standardeffizienz (Standardgeräusch)

G= Hocheffizienz (Standardgeräusch)

D-EIMAC00804-14EU – 20/209

Sicherheit

Die Einheit muss fest am Boden verankert sein.

Die folgenden Anweisungen müssen unbedingt beachtet werden:

Die Einheit kann nur an den gelb markierten Hebepunkten angehoben werden, die fest mit der Grundplatte verbunden sind.

Es ist verboten, auf die elektrischen Bauteile zuzugreifen, wenn nicht vorher der Haupttrennschalter der Einheit und die Stromversorgung ausgeschaltet wurden.

Es ist verboten, auf die elektrischen Bauteile zuzugreifen, ohne eine isolierende Unterlage zu verwenden. Greifen Sie in Gegenwart von Wasser bzw. Feuchtigkeit nicht auf die elektrischen Bauteile zu.

Scharfe Kanten und die Oberfläche des Verflüssigerabschnitts könnten Verletzungen verursachen. Direkten Kontakt vermeiden und geeignete Schutzvorrichtung benutzen.

Stromversorgung ausgeschalten, indem der Hauptschalter geöffnet wird, bevor die Kühlgebläse und/oder Verdichter gewartet werden. Eine Nichtbeachtung dieser Vorschrift könnte zu schweren Verletzungen von Personen führen.

Keine festen Gegenstände in die Wasserrohre einführen, wenn die Einheit an das System angeschlossen ist.

Am Wasserrohr, das an den Wärmetauschereingang angeschlossen ist, muss ein mechanischer Filter installiert werden.

Die Einheit wird mit Sicherheitsventilen ausgeliefert. Diese sind sowohl an der Hochals auch an der

Niederdruckseite des Kältemittelkreislaufs installiert.

Es ist strengstens verboten, irgendeine der Schutzvorrichtungen der bewegten Teile zu entfernen.

Bei einem plötzlichen Stopp der Einheit sind die An weisungen in der Betriebsund Bedienungsanleitung zu beachten, die Teil der mit dieser Anleitung dem Endnutzer gelieferten BordDokumentation ist.

Installation und Wartung sollten unbedingt zusammen mit anderen Personen ausgeführt werden. Bei Unfällen oder Unwohlsein sind folgende Regeln zu beachten:

-Ruhe bewahren

-Notruftaste drücken, wenn am Installationsort vorh anden

-Verletzte Person an einen warmen Ort fern von der Einheit in Ruheposition bringen

-Unverzüglich das Rettungspersonal des Gebäudes oder den Rettungsdienst rufen

-Bis zum Eintreffen des Rettungspersonals bei der verletzten Person bleiben

-Dem Rettungspersonal alle erforderlichen Informationen geben.

Die Kühlanlage nicht an Orten installieren, die während den Wartungsarbeiten gefährlich sein könnten, wie Arbeitsbühnen ohne Geländer oder Gitter oder Bereiche, die nicht den Sauberkeitsanforderungen um den Kühlanlage erfüllen.

Lärm

Die Einheit ist Quelle von Geräuschen, die hauptsächlich durch die Drehbewegungen des Verdichters und der Gebläse hervorgerufen werden.

Der Geräuschpegel für jede Modelgröße ist in den Verkaufsdokumenten aufgelistet.

Wenn die Einheit korrekt installiert ist, und korrekt betrieben und gewartet wird, erfordert die Geräuschentwicklung keine spezielle Schutzvorrichtung, um durchgängig ohne Risiko in der Nähe der Einheit arbeiten zu können.

Bei einer Installation mit speziellen Geräuschanforderungen könnte es notwendig werden, zusätzliche Schalldämmvorrichtungen zu installieren.

Bewegung und Anheben

Anstoßen und/oder schütteln sind während des Ladens/Abladens der Einheit vom Lastwagen und bei ihrer Bewegung zu vermeiden. Die Einheit nicht an einem anderen Teil als dem Grundgestell ziehen oder schieben. Die Einheit im Lastwagen sichern, damit sie sich nicht bewegt und Schäden verursachen kann. Keines der Teile der Einheit darf während des Transportes oder beim Laden/Abladen herabfallen.

Alle Einheiten besitzen gelb markierte Hebestellen. Die Einheit darf nur über diese Stellen angehoben werden, wie i m Folgenden gezeigt Abbildung .

Sowohl die Trageseile als auch die Querträger müssen die Einheit sicher tragen können. Das Gewicht der Einheit auf dem Typenschild überprüfen.

Die Einheit unter größter Vorsicht und Aufmerksamke it nach folgenden Hebeanweisungen gehoben werden; die Einheit sehr langsam anheben und sie in perfektem Gleichgewicht halten.

Aufstellung und Zusammenbau

Alle Einheiten werden für eine Aufstellung in Außen bereichen entwickelt, entweder Balkons oder auf dem Boden, wobei der Installationsbereich frei von Hindernissen sein muss, die den Luftstrom zu den Verflüssigerregister behindern kön nten.

Die Einheiten müssen auf einem festen und perfekt e benen Untergrund installiert werden; soll die Einheit auf Balkonen oder Dächern installierte werden, müssen unter Umständen Lastverteilungsstangen benutzt werden.

D-EIMAC00804-14EU – 21/209

Abbildung 3 - Heben der Einheit

Version mit 4 Gebläsen

Version mit 5 Gebläsen

D-EIMAC00804-14EU – 22/209

Version mit 6 Gebläsen

Version mit 6 Gebläsen

D-EIMAC00804-14EU – 23/209

Version mit 10-12 Gebläsen

(Die Zeichnung zeigt nur die Version mit 8 Gebläsen . Für die Version mit 10-12 Gebläsen ist die Hebewe ise die gleiche)

Die die Installation auf dem Boden ist eine mindestens 250 mm starke Betongrundplatte anzubringen, die über die Einheit hinausragt. Die Grundplatte muss in der Lage sein, das Gewicht Einheit zu tragen.

Wenn die Einheit in einem Bereich installiert wird, der einfach für Menschen und Tiere zugänglich ist, ist es ratsam Schutzgitter für die Verflüssigerund Verdichterabschnitte anzubringen.

Um eine optimale Leistungserbringung bei der Installation sicherzustellen, sind folgende Vorsichtsmaßnahmen und Anleitungen zu beachten:

Luftstromrückführung vermeiden.

Sicherstellen, dass keine Hindernisse den Luftstrom behindern.

Eine starken und festen Untergrund erstellen, um Geräuschund Vibrationsentwicklungen zu vermeiden.

Eine Installation in besonders staubiger Umgebung vermeiden, um eine Verschmutzung des Verflüssigerregisters zu vermeiden.

Das Wasser im System muss besonders sauber sein und alle Ölreste und Roststellen müssen entfernt werden. Ein mechanischer Wasserfilter muss auf der Zulaufleitung der Einheit installiert werden.

Minimaler Raumbedarf

Es ist außerordentlich wichtig, dass die Mindestabstände aller Einheiten eingehalten werden, um eine optimale Ventilation der Verflüssigerregister sicherzustellen.

Bei der Entscheidung, wo die Einheit auszustellen und ein ausreichender Luftstrom zu sichern ist, müssen folg ende Faktoren berücksichtigt werden:

jede Warmluftzirkulation vermeiden

unzureichende Luftversorgung zu den luftgekühlten Verflüssigern vermeiden.

Beide Bedingungen können eine Erhöhung des Kondensd rucks verursachen, was zu einer Reduzierung des Energienutzungsgrates und der Kühlleistung führt.

Jede Seite der Einheit muss für Wartungsarbeiten na ch der Installation zugänglich sein. Abbildung 4 zeigt den Mindestplatzbedarf.

Vertikaler Luftauslass darf nicht verstopft werden.

Wenn die Einheit von Mauern oder Hindernissen umgeben ist, die die gleiche Höhe wie die Einheit besitzen, muss sie in einem Abstand nicht unter (siehe Abbildung 4C oder 4D) installiert werden. Wenn diese Hindernisse höher sind, muss die Einheit in e inem Abstand nicht unter (siehe Abbildung 4E oder 4F) installiert werden.

Sollte die Einheit installiert werden, ohne dass die empfohlenen Mindestabstände zu den Mauern und/oder vertikalen Hindernissen

eingehalten werden, könnte es zu einer Verbindung d er rückströmenden Warmluft uns/oder unzureichender Ver sorgung zu den luftgekühlten Hindernissen kommen, was eine Red uzierung der Leistung wie des Wirkungsgrates verursacht.

Auf alle Fälle erlaubt der Mikroprozessor der Einheit, sich an neue Arbeitsbedingungen anzupassen und die maximal verfü gbare Leistung unter den gegebenen Umständen zu liefern,selbst wenn der Seitenabstand niedriger als der erlaubte ist, außer wenn die Arbeitsbedingungen die persönliche Sicherheit oder der der Sicherheit der Einheit beeinträchtigen.

Wenn zwei oder mehr Einheiten nebeneinander aufgestellt sind, wird ein Abstand von mindestens (siehe Abbildung 4G oder 4H) zwischen den Verflüsserbanken empfohlen.

Für weitere Lösungen einer Herstellervertreter zu R ate ziehen.

Geräuschschutz

Wenn die Geräuschpegel besonderer Überprüfungen bedarf, muss besondere Sorgfalt bei der Isolierung der Einheit von ihrer Grundplatte gelegt werden, indem Vibrationsdämpfer (als Option mitgeliefert) angebracht werden. Zudem müssen flexible Anschlusst eile an den Wasseranschlüssen installiert werden.

Wasserleitungen

Die Rohre müssen mit der geringsten anzahl an Rohrk nien und der geringsten anzahl an vertikalen Richtungswechseln ausgelegt sein. Auf diese Weise werden die Installationskosten deutlich gesenkt und die Systemleistung gestärkt.

Das Wassersystem muss haben:

1.Vibrationsdämpfervorrichtungen zur Verringerung der Übertragung von Vibrationen auf die Struktur.

2.Selbstschlussventile zur Isolierung der Einheit während des Betriebs vom Wassersystem.

3.Manuelle oder automatische Entlüftungsvorrichtun gen an der höchsten Stelle des Systems; Entwässerungsvorrichtung an der tiefsten Stelle des Systems.

4.Weder der Verdampfer noch die Wärmerückgewinnungsvorrichtung dürfen sich am höchs ten Punkt des Systems befinden.

5.Eine passende Vorrichtung, das das Wassersystem unter Druck halten kann (Ausdehnungstank usw.).

6.Anzeiger für Wassertemperatur und Druck zur Unte rstützung des Bedieners während des Betriebs und Wartung.

D-EIMAC00804-14EU – 24/209

Abbildung 4 - Minimale Freiraumanforderungen

Abb. 4A

Abb. 4C

Abb. 4E

Abb. 4G

7.Ein Filter, der Festpartikel aus dem Fluid entfernen kann. Der Gebrauch eines Filters verlängert das Leben des Verdampfers und der Pumpe und hilft, das Wassersystem in einem guten Betriebszustand zu halten.

8.Der Verdampfer besitzt eine elektrischen Widerstand mit einem Thermostat, das einen Gefrierschutz bei Umgebungstemperaturen bis zu -25 °C bildet. Alle anderen Wasserrohre/Wasservorrichtung außerhalb der Einheit müssen daher gegen Gefrieren geschützt werden.

9.Die Wärmerückgewinnungsvorrichtung muss währenddes Winters frei von Wasser sein, es sei denn, es wird kein Ethylen-

Abb. 4B

Abb. 4D

Abb. 4F

Abb. 4H

Glykol-Gemisch in angemessenen Anteilen wird dem Kreislaufwasser beigemengt.

10.Bei einem Austausch der Einheit, muss das gesamte Wassersystem wasserleer und gereinigt sein, bevor die neue Einheit installiert wird. Es werden regelmäßige Tests und eine einwandfreie Wasseraufbereitung empfohlen, bevor die neue Einheit in Betrieb genommen wird.

11.Bei der Zugabe von Glykol als Gefrierschutzmittel in das Wassersystem ist darauf zu achten, dass der Ansaugdruck absinkt, die Leistung der Einheit wird geringer und das Absinken des Wasserdrucks wird größer. Alle Schutzsysteme de r Einheit,

D-EIMAC00804-14EU – 25/209

wie Gefrierschutz und Niederdruckschutz müssen neu eingestellt werden.

12.Bevor die Wasserrohre isoliert werden, überprüf en, dass keine Lecks vorhanden sind.

Abbildung 5 - Wasserrohranschluss für den Verdampfe r

1.

Druckmesser

5.

Isolierventil

2.

Flexibler Anschluss

6.

Pumpe

3.

Durchflussregler

7.

Filter

4.Temperaturfühler

Abbildung 6 - Wasserrohranschluss für Wärmerückgewi nnungstauscher

1.Druckmesser

2.Flexibler Anschluss

3.Temperaturfühler

Wasseraufbereitung

Bevor die Einheit in Betrieb genommen wird, den Wasserkreislauf reinigen. Schmutz, Kesselstein, Korrosionsablagerungen und andere Materialien könne n sich in dem Wärmerückgewinnungstauscher ansammeln und seine Wärmetauschleistung verringern. Druckabfall kann ebenso zunehmen und somit den Wasserdurchfluss verringern. Eine angemessene Wasseraufbereitung reduziert daher das Risiko

4.Isolierventil

5.Pumpe

6.Filter

von Korrosion, Kesselsteinbildung usw. Die geeignetste Wasseraufbereitung muss vor Ort entschieden werden, je nach Systemart und Wassereigenschaften.

Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schädenan dem Gerät, wenn keine oder eine unzureichende Wasseraufbereitung vorgenommen wird.

Tabelle 1 - Annehmbare Grenzen Wasserqualität

pH (25°C)

÷

8,0

 

Gesamthärte (mg CaCO3 / l)

<

200

 

6,8

 

 

 

 

μ

<

 

 

Eisen (mg Fe / l)

 

<

1.0

Elektrische Leitfähigkeit S/cm (25°C)

800

 

 

 

 

Chloridion (mg Cl - / l)

<

 

 

Sulfidion (mg S2 - / l)

 

Nichts

 

200

 

 

 

 

 

Sulfation-Ion (mg SO24 - / l)

<

 

 

Ammonium-Ion (mg NH4+

/ l)

<

1.0

 

200

 

 

 

 

Alkalinität (mg CaCO3 / l)

<

 

 

Siliciumdioxid (mg SiO2 / l)

<

50

 

100

 

 

 

 

D-EIMAC00804-14EU – 26/209

Verdampfer und Rückgewinnungstauscher Gefrierschutz

Alle Verdampfer werden mit einem thermostatisch gesteuerten, elektrischen Gefrierschutzwiderstand geliefert, der für einen an gemessenen Gefrierschutz bei Temperaturen bis -25 °C sorgt. Solange die Wärmetauscher nicht vollständig leer und mit Gefrierschutzmittel gesäubert sind, sollten dennoch zusätzlicheMittelfürdenGefrierschutzeingesetztwerden.

Zwei oder mehr der unteren Schutzarten sollten in Betracht gezogen werden, wenndas Systemals Ganzes ausgelegt ist:

KontinuierlicherWasserkreislauf indenRohrenundindenTauschern

ZugabeeineangemessenenMengeanGlykolindenWasserkreislauf

ZusätzlicheHitzeisolierungundheißenausgesetzterRohre

LeerenundReinigendes Hitzeaustauschers währendderWinterzeit Es liegt in der Verantwortung des Installateurs und/oder des Wartungspersonals vor Ort, sicherzustellen, dass die beschriebenen Gefrierschutzarten benutzt werden. Sicherstellen, dass angemessener Gefrierschutzdauerhaft aufrechterhalten wird. EineNichtbefolgung der obigen Anleitungen kann zu einem Schaden an der Einheit fü hren. Schaden durch Gefrierenist nicht vonderGarantieabgedeckt.

Installierung des Durchflussreglers

Um ausreichendenWasserdurchfluss durch den Verdampfer sicherzustellen, ist die Installierung eines Durchflussreglers von grundlegender Bedeutung. Der Durchflussregler kann entweder auf demWasserzuoder-ablauf installiert werden. Die Aufgabe des Durchflussreglers ist es, die Einheit bei einer Unterbrechung des Durchflusses anzuhalten, wodurch der Verdampfer vor Gefrierengeschützt wird.

Der Hersteller bietet als Optional einen Durchflussregler an, der zu diesem Zweck ausgewählt wurde.

Dieser Schaufel-Durchflussregler ist für Hochleistu ngsanwendungen im Außenbereich(IP67)undRohrdurchmesservon1”bis 6”ausgelegt.

Der Durchflussregler ist mit einem spannungsfreien Kontakt versehen, der elektrischmit denKlemmenimelektrischenSchaltplanverbundenseinmuss. Der Durchflussregler muss so eingestellt sein, das er eingreift, wenn der Verdampfer-Wasserdurchfluss niedriger als 50% des Nenndurchflusses beträgt.

Wärmerückgewinnung

Einheiten können optional mit einem Wärmerückgewinnungssystem ausgestattetsein.

Dieses System besteht aus einem wassergekühlten Wärmetauscher an der AbflussleitungdesVerdichters undeinerSteuerungdes Kondensdruckes. Zu Garantierung des Verdichterbetriebs in seinem Rahmen, können Einheiten mit Wärmerückgewinnung nicht mit Wassertemperaturen des Wärmerückgewinnungswassers vonunter28°Carbeiten.

Es liegt in der Verantwortung des Projektplaners und

Kühlanlageninstallateurs, die Einhaltung dieses

Wer ts (z.B. durch

Anwendungeines Überbrückungsventils)zugarantiere

n.

Elektroinstallation

Allgemeine Spezifikationen

AlleelektrischenAnschlüssezurEinheit müssenin Übereinstimmung mit dengeltendenGesetzenundVorschriftendurchgeführt werden.

AlleInstallations-,Steuerungs-undWartungsarbeitenmüssendurch ausgebildetes Personaldurchgeführt werden.

Im spezifischenSchaltplandervonIhnen gekauftenEinheit nachsehen. SolltederSchaltplannicht beiderEinheit sein, odersollte erverlorengegangensein, sowendenSie sichbitteandennächsten Herstellervertreter, derIhneneineKopiezusenden wird.

BeieinerAbweichungdes Schaltplans undelektrischen Schalttafel/Kabel, wendenSiesichbitteandenHerstellervertreter.

Nur Kupferleiter benutzen. Wenn keine Kupferleiter verwendet wurden kann dies zu einer Überhitzung oder zu Korrosion an den Kontaktpunkten führen, was dieEinheit beschädigenkönnte.

Im Interferenzen zu vermeiden, müssen alle Steuerle itungen von den Stromkabeln getrennt angeschlossen werden. Für dies en Zwecke unterschiedlicheLeitungsführungenbenutzen.

Bevor die Einheit in Betrieb genommen wird, den Haupttrennschalter auf der Haupt-StromversorgungderEinheit öffnen.

Wenn die Einheit ausgeschaltet ist, der Hauptschalter sich aber in geschlossener Stellung befindet, stehen auch ungenutzte Kreisläufe unter Spannung.

Niemals den Anschlusskasten der Schalttafel des Verdichters öffnen, wenn vorhernicht derHaupttrennschalterderEinheit geö ffnet wurde.

Gleichzeitigkeit von Einzelphasenund Dreiphasenladungen und einem Ungleichgewicht zwischen den Phasen könnte während des normalen

Betriebs der Einheiten der Reihe zu einem Erdableitungsstrom bis zu 150mA führen.

Wenn die Einheit Vorrichtungen beinhaltet, die Oberschwingungen verursachen (wie Frequenzumrichter und Phasenanschnittsteuerung), könnte der Erdableitungsstrom bis zu sehr großen We rten ansteigen (etwa 2 Ampere).

Die Schutzvorrichtungen für das Stromversorgungssys tem muss auf die obenerwähntenWerteausgelegtsein.

Betrieb

Verantwortung des Bedieners

Es ist vonWichtigkeit, dass der Bediener angemessen ausgebildet ist undmit dem System vertraut ist, bevor er die Einheit bedient. Zusätzlich zum Lesen dieses Handbuchs muss der Bediener das Bedienungshandbuch des Mikroprozessors und den Schaltplan lesen, um der Ablauf der Inbetriebnahme, den Betrieb und die Anhalteablauf, sowie die Sicherheitsvorrichtungenzuverstehen.

Während der anfänglichen Startphase ist ein vom Hersteller autorisierter Techniker zugegen, um auf alle Fragen Antworten zu geben und AnweisungenzudenkorrektenBetriebshandhabungenzugeben.

Der Bediener muss eine Übersicht über alle Betriebs daten für jede installierte Einheit aufbewahren. Ebenso sollte eine weitere Übe rsicht über alle regelmäßigenWartungsarbeitenundBetriebstätigenufbewahrt werden.

Wenn der Bediener ungewöhnliche oder unübliche Betr iebszustände bemerkt, muss er sich an den vom Hersteller autorisierten technischen Kundendienst wenden.

WennalleStromversorgungmitdenEinheitenunterbrochen werden, sinddieHeizverdichternicht mehrbetriebsbereit.WenndieStromversorgung zurEinheit wiederaufgenommenwird, müssenderVer dichterunddie Ölabscheiderheizerfürmindestens 12StundenmitSt rom versorgt werden, bevorderStart derEinheit versucht werdenkann.

Wenndies unterlassenwird, kannderVerdichterwegenderübermäßigen AnsammlungvonFlüssigkeit imVerdichterbeschädigtwerden.

OrdentlicheWartung

DieminimalenWartungsarbeitensindaufgelistet inTabelle.

Kundendienst und beschränkte Garantie

Alle Einheiten wurden werkseitig getestet und besitzen eine Garantier von 12 MonatenabdererstenInbetriebnahmeodervon18 MonatenabLieferung. Diese Einheiten wurden nach höchsten Qualitätsstandards geplant und gefertigt, die einen jahrelangen, störungsfreien Be trieb sichern. Es ist dennoch wichtig, dass eine angemessene und regelmäßige Wartung in Übereinstimmung mit allen in diesem Handbuch aufgef ührten Vorgehen und mit fachgerechter Durchführung von Maschinenwartung en eingehalten werden.

Wir raten dringend einen Wartungsvertrag mit einem vom Hersteller autorisierten Kundendienstzentrum abzuschließen, um einen wirksamen und problemlosen Betrieb durch die Fachkenntnis und Erfahrung unseres Personals sicherzustellen.

Es muss ferner in Betracht gezogen werden, dass die Einheit auch während derGarantiezeit eineWartungbenötigt.

Esmussberücksichtigt werden, dass derBetriebder Einheit auf unsachgemäßeWeise, überihreLeistungsgrenzenhinaus oderdurch UnterlassungeinerangemessenenWartungnachdiesem Handbuchdazu führenkannkann, dass dieGarantieverfällt.

Die folgenden Punkte sind besonders zu beachten, um die Garantiegrenzen einzuhalten:

1.Die Einheit darf nicht über die spezifischen Gre nzen hinaus betrieben werden

2.Die elektrische Stromversorgung muss mit den Spannungsgrenzen und ohne Spannungsoberschwingungen oder plötzlichen Schwankungensein.

3.Die Drei-Phasen-Stromversorgung darf keine Spannungsunsymmetrie zwischen den Phasen aufweisen, die über 3% liegt. D ie Einheit muss ausgeschaltet sein, bis das elektrischeProblem gelöstist.

4.KeineSicherheitsvorrichtung, wedermechanischnochelektrischoder elektronischdarf deaktiviert oderüberbrückt werde n.

5.Das Wasser zum Füllen des Wasserkreislaufs muss sauber und angemessenaufbereitet sein. EinmechanischerFiltermusssonahwie möglichamVerdampfer-Einlassinstalliertwerden.

6.AbgesehenvoneinerspezifischenÜbereinkunft be iderBestellungdarf derVerdampfer-Wasserdurchfluss niemals über120% u ndunter80% des Nenndurchflusses liegen.

D-EIMAC00804-14EU – 27/209

R410A
1975
Global Warming Potential (Treibhauspotenzial)

Vorgeschriebene regelmäßige Kontrollen und

Inbetriebnahme von Druckgeräten

Die Einheiten gehören zu Kategorie III der Klassifi zierung gemäß EGDruckgeräterichtliniePED97/23/EG.

Für zu dieser Kategorie gehörende Kaltwassersätze schreiben einige örtliche Bestimmungen eine regelmäßige Inspektion durch eineautorisierte Stelle vor. BitteinformierenSiesichüberdieörtlichen Vorsc hriften.

Tabelle 2 - Das ordentliche Wartungsprogramm

Lister der Maßnahmen

 

Wöchentli

Monatlich

Jährlich/Jahr

 

 

ch

(Anmerkung 1)

eszeitlich

 

 

 

 

(Anmerkung 2)

Allgemein:

 

 

 

 

Lesen der Betriebsdaten (Anmerkung 3)

 

X

 

 

Sichtkontrolle der Einheit auf irgendwelche Schädenund/oder Lockerungen

 

X

 

Überprüfung der Unversehrtheit der Wärmeisolierung

 

 

 

X

Sauber und lackiert, wo benötigt

 

 

 

X

Wasseranalyse (5)

 

 

 

X

Überprüfung der Arbeit des Durchflussreglers

 

 

X

 

 

 

 

 

 

Elektroinstallation:

 

 

 

 

Überprüfung der Kontrollsequenz

 

 

 

X

Überprüfen der Verschleißes des Schaltschützes - Au swechseln, wenn nötig

 

 

X

Überprüfen, dass alle elektrischen Klemmen angezeig

t sind - Anziehen, falls

 

 

X

nötig

 

 

 

 

Das Innere des elektrischen Schaltschranks reinigen

 

 

 

X

Sichtkontrolle der Bauteile nach irgendwelchen Anzeichen einer Überhitzung

 

X

 

Kontrolle des Verdichters und des elektrischen Widerstands

 

X

 

Messen der Isolierung des Verdichtermotors mit dem Megger

 

 

X

 

 

 

 

 

Kühlkreislauf:

 

 

 

 

Kontrolle nach Kältemittellecks

 

 

X

 

Kontrolle des Kältemittelflusses über das Sichtfenster - Sichtfenster voll

X

 

 

Überprüfung des Filtertrockners Druckabfall

 

 

X

 

Analyse der Verdichtervibrationen

 

 

 

X

Analyse Verdichter Säuregehalt Öl (Anmerkung 6)

 

 

 

X

 

 

 

 

 

Verflüssigerabschnitt:

 

 

 

 

Reinigen der Verflüsserbanken (Anmerkung 4)

 

 

 

X

Überprüfen, dass die Gebläse gut angezogen sind

 

 

 

X

Überprüfen der Kühlrippen der Verflüsserbank - Kämm

en, falls nötig

 

 

X

Anmerkungen:

1.Monatliche Tätigkeiten umfassen alle wöchentlichen.

2.Die jährlichen (oder jahreszeitlichen) Tätigkenit umfassen alle wöchentlichen und monatlichen.

3.Die Betriebswerte der Einheiten sollten täglichabgelesen werden, um höhen Inspektionsstandard zu h alten.

4.In Umgebungen mit einer hohen Konzentration von luftgetragener Partikel kann es sein, dass die Verflüssigerbank öfters gereinigt werden muss.

5.Kontrolle nach aufgelösten Metallen.

6.TAN (Total Acid Number) : 0,10 : Kein Maßnahme

Zwischen 0,10 und 0,19 : Den Säureschutzfilter ersetzen und Nachprüfung nach 1000 Betriebsstunden. Den Filter solange ersetzen, bis TAN unter 0,10 liegt.

> 0,19 : Öl, Ölfilter und Filtertrockner ersetzen. I nnerhalb regulärer Zeitabständen überprüfen.

Wichtige Hinweise zum verwendeten Kältemittel

Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die unter das KyotoProtokoll fallen. Diese Gase dürfen nicht in die Um welt freigesetzt werden.

Kältemitteltyp:

GWP-Wert (1): (1)GWP =

Die Kältemittelmenge für Standardbetrieb ist auf dem Typenschild der Einheit angegeben.

Die reelle in der Einheit eingefüllte Kältemittelmenge ist auf einem Silberaufkleber im Innern des elektrischen Schaltschranks angegeben. Europäische oder örtliche Bestimmungen können regelmäßige Kontrollen auf Kältemittel-Leckagen vorschreiben.

Weitere Informationen hierzu erteilt der örtliche F achhändler.

Entsorgung

Die Einheit enthält Bauteile aus Metall und Kunststoff sowie elektronische Teile. Alle diese Teile müssen entspr echend den örtlich geltenden Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.

Bleibatterien müssen den zuständigen Schadstoff-Sammelstellen zugeführt werden.

Altöl muss den zuständigen Schadstoff-Sammelstellen zugeführt werden.

Diese Handbuch ist eine technische Hilfe und stellt keine bindendes Angebot dar. Der Inhalt kann nicht als explizit oder implizit garantiert angesehen werden, was Vollständigkeit, Genauigkeit oder Verlässlichkeit betrifft. Alle hier enthaltenen Daten und Spezifikationen dürfen ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Das zum Zeitpunkt der Bestellung angegeben Datum ist verbindlich.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für jeden di rekten oder indirekten Schaden im weitesten Sinn des Wortes, der aus dem Gebrauch und/oder Deutung dieses Handbuchs hervorgeht oder mit ihm in Verbindung steht.

Wir behalten uns vor, jederzeit unangekündigt gesta lterische und konstruktive Änderungen vorzunehmen, daher ist das Titelbild nicht verbindlich.

D-EIMAC00804-14EU – 28/209

INSTRUCTIONS ORIGINALES EN ANGLAIS

Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le personnel lui-même.

Merci d'avoir choisi ce chiller

LIRE ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT DE PROCEDER A L'INSTALLATION ET A LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE.

UNE INSTALLATION IMPROPRE PEUT CAUSER DES DECHARGES ELECTRIQUES, DES COURTS-CIRCUITS, DES FUITES, DES INCENDIES ET D'AUTRES DOMMAGES A L'APPAREIL OU LESIONS AUX PERSONNES.

L'UNITE DOIT ETRE INSTALLEE PAR UN OPERATEUR/TECHNICIEN PROFESSIONNEL.

LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE DOIT ETRE EFFECTUEE PAR DES PROFESSIONNELS AUTORISES ET PREPARES. TOUTES LES ACTIVITES DOIVENT ETRE EFFECTUEES CONFORMEMENT AUX LEGISLATIONS ET AUX NORMES LOCALES EN VIGUEUR.

L'INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE SONT ABSOLUMENT INTERDITES SI TOUTES LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE PRESENT MANUEL NE SONT PAS CLAIRES.

EN CAS DE DOUTES, POUR TOUTE INFORMATION OU CONSEIL, CONTACTER LE REPRESENTANT DU FABRICANT.

Description

L'unité acquise est un "chiller à condensation à air", un appareil conçu pour refroidir l'eau (ou un mélange eau-glycol) dans lerespect des limites décrite ci-après. Le fonctionnement de l'unité est basé surla compression, la condensation et l'évaporation de la vapeur, selon le cycle de Carnot inversé. Ses principaux composants sont les suivants:

-Compresseur de type scroll pour augmenter la pression de la vapeur réfrigérante, de la pression d'évaporation à cellede condensation.

-Evaporateur, où le liquide réfrigérant à basse pression s'évapore, refroidissant ainsi l'eau.

-Condensateur, où la vapeur de la haute pression s e condense en éliminant dans l'atmosphère la chaleur retirée àeaul' refroidie, grâce à un échangeur de chaleur refroidi par air.

-Détendeur qui permet de réduire la pression du liquide condensé, de la pression de condensation à celle d'évaporation.

Informations générales

Toutes les unités sont livrées avec desschémas électriques,des schémas certifiés, une plaque signalétiqueet la Déclaration de conformité (DOC). Ces documents indiquent toutes les données

techniques de l'unité achetée etDOIVENT ETRE CONSIDERES

COMME PARTIES INTEGRANTES DE CE MANUEL

En cas d'incohérence entre le présent manuel et les documents de l'appareil, se référer aux documents situés sur lamachine. En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.

L'objet du présent manuel est de faire en sorte que l'installateur et l'opérateur garantissent un fonctionnement, une mise en service et un entretien corrects de l'unité, sans créer de risques pour les personnes, les animaux et/ou les objets.

Réception de l'unité

L'unité doit être inspectée pour détecter tout dommage éventuel dès son arrivée sur le site d'installation définitif. Tousles composants décrits sur le bon de livraison doivent être inspectés et contrôlés.

Si l'unité est endommagée, ne pas enlever le matériel endommagé et communiquer immédiatement ce dommage à la compagniede transport en lui demandant d'inspecter l'unité.

Communiquer immédiatement le dommage au représentandu fabricant, en lui envoyant si possible des photos pouvant être utiles pour déterminer les responsabilités.

Le dommage ne doit pas être réparé tant que l'inspection n'a pas été effectuée par le représentant de la compagnie de transport.

Avant d'installer l'unité, vérifier que le modèle et la tension électrique indiquée sur la plaque soient corrects. La responsabilité pour d'éventuels dommages après l'acceptation de l'unité ne pourra être imputée au fabricant.

Limites de fonctionnement

Stockage

Les conditions ambiantes doivent correspondre aux limites suivantes:

Température ambiante minimum

:

-20°C

Température ambiante maximum

:

+42°C

Humidité relative maximum

:

95% sans condensation

Lo stockage en-dessous de la température minimale peut provoquer des dommages aux composants. Le stockage au-dessus de la température maximale provoque l'ouverture des soupapes de sécurité. Le stockage dans une atmosphère de condensation peut endommager les composants électriques.

Fonctionnement

Le fonctionnement hors des limites indiquées peut endommager l'unité. En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.

Figure 1 – Description des étiquettes du tableau électrique

Identification de l'étiquette

1

– Symbole du gaz non inflammable

5

– Avertissement serrage des câbles

2

– Type de gaz

6

– Symbole indiquant un danger électrique

3

– Logo du fabricant

7

– Instructions de levage

4

– Avertissement tension dangereuse

8

– Données de la plaque signalétique de l'unité

D- EIMAC00804-14EU – 29/209

Identification de l'étiquette

1

– Symbole du gaz non inflammable

5

– Avertissement serrage des câbles

2

– Type de gaz

6

– Avertissement tension dangereuse

3

– Données de la plaque signalétique de l'unité

7

– Symbole indiquant un danger électrique

4

– Logo du fabricant

8

– Instructions de levage

Figure 2 – Limites de fonctionnement

Remarque

Le graphique en haut fournit une information indicative des limites de fonctionnement de l'intervalle. Consulter le logiciel de sélection du chiller (CSS) pour les limites de fonctionnement dans les conditions de travail pour chaque dimension.

Légende

CIAT = Température d'entrée de l'air dans le condensateur (°C)

ELWT = Température de l'eau à la sortie de l'évaporateu (°C)

A = fonctionnement avec glycol (temp. eau sortie évap. inférieure à 4°C)

B = réglage de la vitesse du ventilateur ou régulateur de vitesse nécessaire (temp. air condensation inférieure à 10°C)

C = réglage de la vitesse du ventilateur ou régulateur de vitesse nécessaire (temp. air condensation entre 10°C et -10°C)* *seulement en cas d'unités équipées de 4-5-6 ventilateurs

D = dans cette zone, les unités peuvent fonctionner à charge partielle

E = dans cette zone, la capacité minimale de l'unitépeut être supérieure à la valeur indiquée dans le tableau des caractéristiques techniques F = efficacité standard (émission acoustique standard)

G = efficacité élevée (émission acoustique standard)

D-EIMAC00804-14EU – 30/209

Loading...
+ 179 hidden pages