Installation, Operation and Maintenance Manual
D–EIMAC00904-14EU
Air cooled chiller with inverter driven screw compressor
EWAD~TZ
Refrigerant: R-134a
Original instructions
English ............... |
9 |
Deutsch............. |
20 |
Français ............ |
31 |
Nederlands........ |
42 |
Español............. |
53 |
Italiano ............. |
64 |
Ελληνικά .......... |
75 |
Português ......... |
86 |
Русский ........... |
97 |
Svenska ......... |
108 |
Norsk ............. |
119 |
Finnish (Suomi) 130 |
|
Polski .............. |
141 |
Čech .............. |
152 |
Hrvat .............. |
163 |
Magyar ........... |
174 |
Român ă ......... |
185 |
Slovensky ....... |
196 |
Български ...... |
207 |
Slovenščina..... |
218 |
D–EIMAC00904–14EU - 1/229
A – B
A - Typical refrigerant circuit - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
B - Typical refrigerant circuit with heat recovery - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
A - Typischer Kühlkreislauf – Wasser-Ein- und Ausgang s ind unverbindlich. Für die genauen Wasseranschlüss e bitte in den Zeichnungen zur Maschinenbemessung nachsehen. B - Typischer Kühlkreislauf mit Wärmerückgewinnung – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Für die genauen Wasseranschlüsse bitte in den Zeichnungen zur Maschinenbemessung nachsehen.
A - Circuit de réfrigérant standard -Les entrées et sorties d'eau sont indicatives. Consulter les schémas de dimensions de la machine pour avoir des indications plus précises sur les connexions de l'eau.
B - Circuit de réfrigérant standard avec récupérationde chaleur -Les entrées et sorties d'eau sont indicatives. Consulter les schémas de dimensions de la machine pour avoir des indications plus précises sur les connexions de l'eau.
A - Typisch koelcircuit - De waterinen uitlaat zijn indicatief. Raadpleeg de schema's van de machine voor de exacte wateraansluitingen.
B - Typisch koelcircuit met warmteterugwinning - De waterinen uitlaat zijn indicatief. Raadpleeg de schema's van de machine voor de exacte wateraansluitingen.
A - Circuito de refrigerante típico: las entradas y salidas de agua son indicativas. Por favor, consulte los diagramas de la máquina para conocer las conexio nes hidráulica exactas. B - Circuito de refrigerante típico con un sistema de recuperación de calor: las entradas y salidas de agua son indicativas. Por favor, consulte los diagramas de la máquina para conocer las conexiones hidráulica exactas.
A - Circuito del refrigerante tipico - Gli ingressi e le uscite dell’acqua sono indicativi. Consultare i disegni dimensionali della macchina per indicazioni più precise sulle connessioni dell’acqua.
B - Circuito del refrigerante tipico con recupero di calore - Gli ingressi e le uscite dell’acqua sono indicativi. Consultare i disegni dimensionali della macchina per indicazioni più precise sulle connessioni dell’acqua.
A - Τυπικό ψυκτικό κύκλωµα - Το νερό εισόδου και εξόδου είναι ενδεικτικά. Ανατρέξτε στα διαγράµµατα διαστάσεων του µηχανήµατος για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.
B - Τυπικό ψυκτικό κύκλωµα µε ανάκτηση θερµότητας - Το νερό εισόδου και εξόδου είναι ενδεικτικά. Ανατρέξτε στα διαγράµµατα διαστάσεων του µηχανήµατος για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.
A - Circuito refrigerante típico - Alimentação e escoamento de água são indicativos. Consultar os desenhos dimensionais da máquina para obter indicações mais exatas sobre as conexões da água.
B - Circuito refrigerante típico com recuperação de calor - Alimentação e escoamento de água são indicat ivos. Consultar os desenhos dimensionais da máquina para obter indicações mais exatas sobre as conexões da água.
A - типичный контур хладагента - входы и выходы воды указаны ориентировочно. Более подробные указания по подключению воды см. в размерных чертежах машины. B - типичный контур хладагента с рекуперацией тепла - входы и выходы воды указаны ориентировочно. Более подробные указания по подключению воды см. в размерных чертежах машины.
A - Typisk kylkrets - Vattenintag och uttag är indikativa. Se maskinens dimensionsritningar för exakta vat tenanslutningar.
B - Typisk kylkrets med ett system för värmeåtervinning - Vattenintag och uttag är indikativa. Se maskinens dimensionsritningar för exakta vattenanslutning ar.
A - typisk kjølekrets – vanninnløp og -utløp er veilede nde. Vennligst referer til maskinens måldiagrammer for nøyaktige vannkoblinger.
B - typisk kjølekrets med varmegjenvinning – vanninnl øp og -utløp er veiledende. Vennligst referer til m askinens måldiagrammer for nøyaktige vannkoblinger.
D–EIMAC00904–14EU - 2/229
A - Tyypillinen jäähdytysjärjestelmä - veden syötötpoistotja ovat suuntaa-antavia. Katso tarkat vesiliitäntöihin liittyvät tiedot koneen mitoituspiirroksista.
B - Tyypillinen lämmöntalteenotolla varustettu jäähdytysjärjestelmä - veden syötöt ja poistot ovat suuntaa-antavia. Katso tarkat vesiliitäntöihin liittyvättiedot koneen mitoituspiirroksista.
A - Typowy obieg czynnika chłodniczego - Wlot i wylot wody przedstawiono poglądowo. Co do dokładnych połączeń wody prosimy odnieść się do schematów wymiarowych urządzenia.
B - Typowy obieg czynnika chłodniczego z odzyskiem ciepła - Wlot i wylot wody przedstawiono poglądowo. Co do dokładnych połączeń wody prosimy odnieść się do schematów wymiarowych urządzenia.
A - Typický chladící okruh - p řívod a výstup vody jsou indikativní. Konzultujte ro změrové výkresy stroje pro přesnější informace o vodovodních přípojkách.
B - Typický chladící okruh s op ětovným využitím tepla - p řívod a výstup vody jsou indikativní. Konzultujte ro změrové výkresy stroje pro přesnější informace o vodovodních přípojkách.
A - Tipičan krug za rashlađivanje - Ulaz i izlaz vode su samo indikativni. Molimo vas pogledajte dijagrame o dimenzijama stroja radi što točnijeg položaja priklju čaka za vodu.
B - Tipičan krug za rashlađivanje s povratom topline - Ulaz i izlaz vode su samo indikativni. Molimo vas pogledajte dijagrame o dimenzijama stroja radi što točnijeg položaja priključaka za vodu.
A - Tipikus hűtőközeg-kör - Vízbemenet és kimenet szükséges. A pont os vízcsatlakozási jellemz őkért kérjük, tekintse meg a gép jellemzőit tartalmazó diagramokat.
B - Tipikus hűtőközeg-kör h ővisszanyeréssel - Vízbemenet és kimenet szükséges. A pontos vízcsatlakozási jellemz őkért kérjük, tekintse meg a gép jellemzőit tartalmazó diagramokat.
A - Circuit tipic pentru agentul de răcire - Admisia şi evacuarea pentru apă sunt ilustrative. Vă rugăm consultaţi diagramele dimensionale ale maşinii pentru determinarea conexiunilor exacte pentru apă.
B - Circuit tipic pentru agentul de răcire cu recuperare de căldură - Admisia şi evacuarea pentru apă sunt ilustrative. Vă rugăm consultaţi diagramele dimensionale ale maşinii pentru determinarea conexiunilor exacte pentru apă.
A - Typický chladiaci obvod - Vstup a výstup vody sú in dikatívne. Konzultujte rozmerové výkresy stroja pre presnejšie informácie o vodných prípojkách.
B - Typický chladiaci obvod s rekuperáciou tepla - Vs tup a výstup vody sú indikatívne. Konzultujte rozme rové výkresy stroja pre presnejšie informácie o vod ných prípojkách.
A - Типична система за охлаждане - Водните входове и изходи са примерни. Моля направете справка със схемите с размерите на машината за точния брой на водните връзки.
B - Типична система за охлаждане с приспособление за топлинна енергия - Водните входове и изходи са примерни. Моля направете справка със схемите с размерите на машината за точния брой на водните връзки.
A - Tipičen tokokrog hladilnega sredstva kompresorjev – dovod in odvod za vodo je okviren. Priključki za vodo so natančneje prikazani na merskih risbah naprave.
B - Tipičen tokokrog hladilnega sredstva z vračanjem toplote – dovod in odvod za vodo je okviren. Priključki za vodo so natančneje prikazani na merskih risbah naprave.
D-EIMAC00904-14EU - 3/229
A
D-EIMAC00904-14EU - 4/229
B
D-EIMAC00904-14EU - 5/229
|
ENGLISH |
DEUTSCH |
|
FRANÇAIS |
NEDERLANDS |
ESPAÑOL |
ITALIANO |
ΕΛΛΗΝΙΚΑ |
1 |
Compressor |
Verdichter |
|
Compresseur |
Compressor |
Compresor |
Compressore |
Συµπιεστής |
2 |
Sution valve |
Ansaugventil |
|
Soupape d'aspiration |
Inlaatklep |
Válvula de succión |
Valvola di aspirazione |
Βαλβίδα αναρρόφησης |
3 |
Discharge shut off valve |
Ablass-Absperrventil |
|
Soupape d'arrêt d'évacuation |
Afvoer afsluitklep |
Válvula de cierre de descarga |
Valvola di chiusura scarico |
Βαλβίδα αντεπιστροφής εκτόνωσης |
4 (EPT) |
Evaporator pressure transducer |
Verdampferdruckwandler |
|
Capteur de pression de |
Verdampingsdruktransducer |
Transductor de presión del |
Trasduttore di pressione |
Μετατροπέας πίεσης εξατµιστή |
|
l'évaporateur |
evaporador |
dell’evaporatore |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||
5 (CPT) |
Condenser pressure transducer |
Verflüssigersdruckwan dler |
|
Capteur de pression du |
Condensatordruktransducer |
Transductor de presión del |
Trasduttore di pressione del |
Μετατροπέας πίεσης συµπυκνωτή |
|
condensateur |
condensador |
condensatore |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||
6 (MP) |
Compressor thermistor motor |
Verdichter-Thermistor-Motor |
|
Moteur à thermistor du |
Thermistormotor compressor |
Motor del termistor del compresor |
Motore a termistore del |
Κινητήρας θερµίστορ συµπιεστή |
|
compresseur |
compressore |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
7 (F13) |
High pressure switch |
Hochdruckregler |
|
Pressostat haute pression |
Hogedrukschakelaar |
Interruptor de alta presión |
Pressostato di alta pressione |
∆ιακόπτης υψηλής πίεσης |
8 |
¼” SAE Flare valve |
¼” SAE Entlüftungsventil |
|
Vanne d e service SAE ¼” |
¼ SAE opruimklep |
Válvula de conexión acampanada |
Valvola ¼” SAE Flare |
Βαλβίδα βιδωτού κώνου (Flare) ¼” |
|
SAE de ¼” |
SAE |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
9 |
High-pressure safety valve |
Hochdruck-Sicherheitsventil |
|
Soupape de sécurité haute pression |
Veiligheidsklep hoge druk |
Válvula de seguridad de alta |
Valvola di sicurezza alta pressione |
Βαλβίδα ασφαλείας υψηλής πίεσης |
|
presión |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
Condenser coil & Axial fan |
Kühlschlange des Verflüssigers & |
|
Serpentin de condensateur et |
Condensatorwikkeling & axiale |
Batería condensadora y ventilador |
Batteria condensante e ventola |
Πηνίο συµπιεστή & αξονικός |
Axiallüfter |
|
ventilateur axial |
ventilator |
axial |
assiale |
ανεµιστήρας |
||
|
|
|
||||||
11 |
Liquid line isolating valve |
Sperrventil Flüssigkeit sleitung |
|
Robinet d'isolement de la conduite |
Afsluitklep vloeistoflijn |
Válvula aislante de la línea de |
Valvola isolante linea del liquido |
Βαλβίδα αποµόνωσης γραµµής |
|
de liquide |
líquido |
υγρού |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||
12 |
Dehydration filter |
Entwässerungsfilter |
|
Filtre déshydrateur |
Dehydratatiefilter |
Filtro de deshidratación |
Filtro deidratatore |
Φίλτρο αφύγρανσης |
13 |
Liquid and humidity indicator |
Flüssigkeitsund |
|
Indicateur de liquide et d'humidité |
Indicator vloeistoffen en vochtigheid |
Indicador de líquido y humedad |
Indicatore di liquido e umidità |
Ένδειξη υγρού και υγρασίας |
Feuchtigkeitsanzeige |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
Electronic expansion valve |
Elektronisches Expansionsventil |
|
Détendeur électronique |
Elektronische expansieklep |
Válvula de expansión electrónica |
Valvola di espansione elettronica |
Ηλεκτρονική βαλβίδα εκτόνωσης |
15 |
2 Way charging valve |
2-Wege-Füllventil |
|
Robinet de c harge 2 voies |
2-wegvulklep |
Válvula de carga de 2 ví as |
Valvola di caricamento a 2 vie |
2οδη βαλβίδα φόρτισης |
16 |
Evaporator |
Verdampfer |
|
Évaporateur |
Verdamper |
Evaporador |
Evaporatore |
Εξατµιστής |
17 |
Low-pressure safety valve |
Niederdruck-Sicherheitsventil |
|
Soupape de sécurité basse |
Veiligheidsklep lage druk |
Válvula de seguridad de baja |
Valvola di sicurezza bassa |
Βαλβίδα ασφαλείας υψηλής πίεσης |
|
pression |
presión |
pressione |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||
18 |
2 way shut off valve |
2-Wege- Absperrventil |
|
Soupape d'arrêt deux voies |
2-wegafsluitklep |
Válvula de cie rre de 2 vías |
Valvola di chiusura a 2 vie |
2οδη βαλβίδα αντεπιστροφής |
|
εκτόνωσης |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
Filter |
Filter |
|
Filtre |
Filter |
Filtro |
Filtro |
Φίλτρο |
20 |
Solenoid valve liquid injection |
Solenoid-Ventil |
|
Injection de liquide par électrovanne |
Elektromagnetische klep |
Válvula de solenoide de inyección |
Iniezione liquido valvola solenoide |
Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα |
Flüssigkeitseinspritzung |
|
vloeistofinjectie |
de líquido |
ψεκασµού υγρού |
||||
|
|
|
|
|
||||
21 |
Heat exchanger (VFD cooling) |
Solenoid-Ventil des |
|
Electrovanne d'échangeur |
Elektromagnetische klep |
Válvula de solenoide del |
Valvola solenoide scambiatore di |
Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα |
|
thermique (refroidissement avec |
intercambiador de calor |
εναλλάκτη θερµότητας (ψύξη µε |
|||||
solenoid valve |
Wärmetauschers (VFD-Kühlung) |
|
warmtewisselaar (VFD-koeling) |
calore (raffreddamento VFD) |
||||
|
|
variateur) |
(refrigeración VDF) |
VFD) |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
22 |
Heat exchanger (VFD cooling) |
Wärmetauscher (VFD-Kühlung) |
|
Echangeur thermique |
Warmtewisselaar (VFD-koeling) |
Intercambiador del calor |
Scambiatore di calore |
Εναλλάκτης θερµότητας (ψύξη µε |
|
(refroidissement avec variateur) |
(refrigeración VDF) |
(raffreddamento VFD) |
VFD) |
||||
|
|
|
|
|
||||
23 |
Economiser Solenoid valve |
Solenoid-Ventil der Spareinrichtung |
|
Electrovanne d'économiseur |
Economizer elektromagnetische |
Válvula de solenoide del |
Valvola solenoide economizzatore |
Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα |
|
klep |
economizador |
economiser |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||
24 |
Economiser Thermostatic |
Thermostatisches Expansionsventil |
|
Détendeur thermostatique |
Economizer thermostatische |
Válvula de expansión termostática |
Valvola di espansione termostatica |
Θερµοστατική βαλβίδα εκτόνωσης |
expansion valve |
der Spareinrichtung |
|
d'économiseur |
expansieklep |
del economizador |
economizzatore |
economiser |
|
|
|
|||||||
25 |
Economiser |
Spareinrichtung |
|
Economiseur |
Economizer |
Economizador |
Economizzatore |
Economiser |
26 |
Solenoid valve (for Heat Recovery) |
Solenoid-Ventil (für die |
|
Electrovanne (pour Récupération de |
Elektromagnetische klep (voor |
Válvula de solenoide (para |
Valvola solenoide (per recupero |
Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα (για |
Wärmerückgewinnung) |
|
chaleur) |
warmteterugwinning) |
recuperación de calor) |
calore) |
ανάκτηση θερµότητας) |
||
|
|
|
||||||
27 |
Check valve |
Rückschlagventil |
|
Clapet anti-retour |
Ter ugslagklep |
Válvula de retención |
Valvola di non ritorno |
Βαλβίδα ελέγχου |
28 |
Evaporator water inlet connection |
Wassereinlass-Anschluss des |
|
Raccordement d'entrée d'eau dans |
Aansluiting waterinlaat verdamper |
Conexión de entrada de agua del |
Connessione ingresso acqua |
Σύνδεση εισόδου νερού εξατµιστή |
Verdampfers |
|
l'évaporateur |
evaporador |
evaporatore |
||||
|
|
|
|
|
||||
29 |
Evaporator water outlet connection |
Wasserauslass-Anschluss des |
|
Raccordement de sortie d'eau de |
Aansluiting wateruitlaat verdamper |
Conexión de salida de agua del |
Connessione ingresso acqua |
Σύνδεση εξόδου νερού εξατµιστή |
Verdampfers |
|
l'évaporateur |
evaporador |
evaporatore |
||||
|
|
|
|
|
||||
EEWT |
Evaporator Entering Water |
Temperaturfühler Einlasswasser |
|
Sonde de température d'eau entrant |
Temperatuursonde binnenstromend |
Sonda de temperatura del agua de |
Sonda temperatura acqua in entrata |
Αισθητήρας θερµοκρασίας |
Temperature probe |
Verdampfer |
|
dans l'évaporateur |
water verdamper |
entrada al evaporador |
evaporatore |
εισερχόµενου νερού εξατµιστή |
|
|
|
|||||||
ELWT |
Evaporator Leaving Water |
Temperaturfühler Auslasswasser |
|
Sonde de température d'eau sortant |
Temperatuursonde uitstromend |
Sonda de temperatura del agua de |
Sonda temperatura acqua in uscita |
Αισθητήρας θερµοκρασίας |
Temperature probe |
Verdampfer |
|
de l'évaporateur |
water verdamper |
salida del evaporador |
evaporatore |
εξερχόµενου νερού εξατµιστή |
|
|
|
|||||||
30 |
Heat Recovery (Optional) |
Wärmerückgewinnung (Optional) |
|
Récupération de chaleur (en option) |
Warmteterugwinning (optioneel) |
Recuperación de calor (opcional) |
Recupero calore (opzionale) |
Ανάκτηση θερµότητας (Προαιρετικό) |
31 |
Heat Recovery water inlet |
Wassereinlass-Anschluss |
|
Raccordement d'admission d'eau |
Warmteterugwinning aansluiting |
Conexión de entrada de agua de |
Connessione ingresso acqua |
Σύνδεση εισόδου νερού ανάκτησης |
connection |
Wärmerückgewinnung |
|
pour récupération de chaleur |
waterinlaat |
recuperación de calor |
recupero calore |
θερµότητας |
|
|
|
|||||||
32 |
Heat Recovery water outlet |
Wasserauslass-Anschluss |
|
Raccordement de sortie d'eau pour |
Warmteterugwinning aansluiting |
Conexión de salida de agua de |
Connessione uscita acqua recupero |
Σύνδεση εξόδου νερού ανάκτησης |
connection |
Wärmerückgewinnung |
|
récupération de chaleur |
wateruitlaat |
recuperación de calor |
calore |
θερµότητας |
|
|
|
|||||||
|
|
Temperaturfühler Einlasswasser |
|
Sonde de température d'eau |
Warmteterugwinning |
Sonda de temperatura del agua de |
|
Αισθητήρας θερµοκρασίας του |
|
Heat Recovery Entering Water |
|
Sonda temperatura acqua in entrata |
εισερχόµενου νερού για τη |
||||
HREWT |
Wärmerückgewinnung (nur für |
|
entrante de récupération de chaleur |
temperatuursonde binnenstromend |
entrada de recuperación de calor |
|||
Temperature probe (only for total |
|
recupero calore (solo per versione |
λειτουργία ανάκτησης θερµότητας |
|||||
Ausführung mit vollständiger |
|
(uniquement pour la version avec |
water (alleen voor de versie met |
(solo para la versión de |
||||
|
heat recovery version) |
|
recupero calore totale) |
(µόνο για την έκδοση συνολικής |
||||
|
Wärmerückgewinnung) |
|
récupération de chaleur complète) |
totale warmteterugwinning) |
recuperación total de calor) |
|||
|
|
|
|
ανάκτησης θερµότητας) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Heat Recovery Leaving Water |
Temperaturfühler Auslasswasser |
|
Sonde de température d'eau sortant de |
Warmteterugwinning |
Sonda de temperatura del agua de |
Sonda temperatura acqua in uscita |
Αισθητήρας θερµοκρασίας |
HRLWT |
Wärmerückgewinnung (nur für |
|
la récupération de chaleur |
temperatuursonde uitstromend water |
salida de recuperación de calor (solo |
εξερχόµενου νερού ανάκτησης |
||
Temperature probe (only for total heat |
|
recupero calore (solo per versione |
||||||
Ausführung mit vollständiger |
|
(uniquement pour version avec |
(alleen voor de versie met totale |
para la versión de recuperación total |
θερµότητας(µόνο για την έκδοση |
|||
|
recovery version) |
|
recupero calore totale) |
|||||
|
Wärmerückgewinnung) |
|
récupération de chaleur totale) |
warmteterugwinning) |
de calor) |
συνολικής ανάκτησης θερµότητας) |
||
|
|
|
|
D-EIMAC00904-14EU - 6/229
|
PORTUGUÊS |
РУССКИЙ |
SVENSKA |
NORSK |
|
SUOMI |
POLSKI |
ČESKY |
|
1 |
Compressor |
Компрессор |
Kompressorn |
Kompressor |
Kompressori |
|
Sprężarka |
Kompresor |
|
2 |
Válvula de sucção |
Впускной клапан |
Sugventil |
Sugeventil |
Imuventtiili |
|
Zawór ssawny |
Sací ventil |
|
3 |
Válvula de paragem da descarga |
Выпускной запорный клапан |
Avstängningsventil för utlopp |
Stengeventil for spillvann |
Poiston sulkuventtiili |
Zawór upustowy odcinający |
Vypouštěcí ventil |
||
4 (EPT) |
Transdutor da pressão do |
Датчик давления в испарителе |
Förångarens tryckomvandlare |
Evaporatorens trykktransduser |
Haihduttimen paineanturi |
Przetwornik ciśnienia parownika |
Snímač tlaku ve výparníku |
||
evaporador |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
5 (CPT) |
Transdutor da pressão do |
Датчик давления в конденсаторе |
Kondensorns tryckomvandlare |
Kondensatorens trykktransduser |
Lauhduttimen paineanturi |
Przetwornik ciśnienia sprężarki |
Snímač tlaku v kondenzátoru |
||
condensador |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
6 (MP) |
Motor termistor compressor |
Термистор электродвигателя |
Kompressorns termistor motor |
Kompressorens termistor-motor |
Kompressorin termistorimoottori |
Termistorowe zabezpieczenie |
Kompresor termistoru motoru |
||
компрессора |
silnika sprężarki |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
7 (F13) |
Interruptor de alta pressão |
Реле высокого давления |
Högtryckvakt |
Høytrykksbryter |
Korkeapainekytkin |
Pre sostat wysokiego ciśnienia |
Presostat vysokého tlaku |
||
8 |
Válvula Flare ¼” SAE |
Клапан ¼ SAE Flare |
¼” SAE Utflytningsventil |
¼ SAE-fakkelv entil |
¼” SAE-liekkiventtiili |
Zawór sto żkowy ¼ SAE |
Ventil ¼ SAE Flare |
||
9 |
Válvula de segurança de alta |
Предохранительный клапан |
Högtrycksventil |
Sikkerhetsventil for høytrykk |
Korke apaineen varoventtiili |
Zawór bezpieczeństwa wysokiego |
Pojistný ventil vysokého tlaku |
||
pressão |
высокого давления |
ciśnienia |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||||
10 |
Serpentina do condensador e |
Змеевик конденсатора и осевой |
Kondensorspole & Axelfläkt |
Kondensatorsløyfe og aksialvifte |
Lauhduttimen kierukka ja |
Cewka sprężarki i wentylator osiowy |
Cívka kondenzátoru a axiál ní cívka |
||
ventoinha axial |
вентилятор |
aksiaalinen puhallin |
|||||||
|
|
|
|
|
|||||
11 |
Válvula isoladora da linha de |
Изолирующий клапан контура |
Vätskeledningens isoleringsventil |
Avstengningsventil på flytende linje |
Nestelinjan sulkuventtiili |
Zawór oddzielający linii płynu |
Ventil na izolaci kapalní linky |
||
líquidos |
жидкости |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
12 |
Filtro de desidratação |
Фильтр-водоотделитель |
Torkfilter |
Tørkefilter |
Kuivatussuodatin |
Filtr odwadniający |
Dehydratační filtr |
||
13 |
Indicador do nível do líquido e da |
Указатель жидкости и влажности |
Vätskeoch fuktindikator |
Væskeog fuktighetsindikator |
Nesteja kosteusmittari |
Wskaźnik naładowania płynem i |
Ukazatel kapaliny a vlhkosti |
||
humidade |
wilgocią |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
14 |
Válvula de expansão electrónica |
Электронный расширительный |
Elektronisk expansionsventil |
Elektronisk ekspansjonsventil |
Elektroninen paisuntaventtiili |
Elektroniczny zawór rozprężny |
Elektronický expanzní ventil |
||
клапан |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
15 |
Válvula de carga 2 vias |
Двухходовой зарядный клапан |
Tvåvägs påfyllningsventil |
2-veis brennstoffventil |
2-suuntainen syöttöventtiili |
Zawór 2-drogowy ładuj ący |
2cestný ventil |
||
16 |
Evaporador |
Испаритель |
Förångare |
Evaporator |
Haihdutin |
|
Parownik |
Výparník |
|
17 |
Válvula de segurança de baixa |
Предохранительный клапан |
Lågtrycksventil |
Sikkerhetsventil for lavtrykk |
Alhaisen paineen varoventtiili |
Zawór bezpieczeństwa niskiego |
Pojistný ventil nízkého tlaku |
||
pressão |
низкого давления |
ciśnienia |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||||
18 |
Válvula de paragem 2 vias |
Двухходовой запорный клапан |
Tvåvägs avstängningsventil |
2-veis stengeventil |
2uuntainen-s |
sulkuventtiili |
Zawór 2-drogowy odcinający |
2cestný ventil |
|
19 |
Filtro |
Фильтр |
Filter |
Filter |
Suodatin |
|
Filtr |
Filtr |
|
20 |
Injecção de líquido válvula |
Электромагнитный клапан |
Magnetventil för vätskeinjektion |
Magnetventil for væskeinnsprøyting |
Nesteen ruiskutuksen |
Zawór elektromagnetyczny |
Elektromagnetický ventil - |
||
solenóide |
впрыска жидкости |
solenoidiventtiili |
iniekcyjny |
vstřikování kapaliny |
|||||
|
|
|
|||||||
21 |
Válvula solenóide do permutador |
Электромагнитный клапан |
Magnetventil för värmeväxlare |
Varmevekslerens (VFD-kjøling) |
Lämmönvaihtimen (VFD-jäähdytys) |
Zawór elektromagnetyczny |
Vým ěník tepla (chlazení VFD) |
||
теплообменника (охлаждение |
wymiennika ciepła (chłodzenie |
||||||||
térmico (refrigeração VFD) |
(VFD-kylning) |
magnetventil |
solenoidiventtiili |
elektromagnetický ventil |
|||||
|
ЧРП) |
VFD) |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
22 |
Permutador térmico (refrigeração |
Теплообменник (охлаждение |
Värmeväxlare (VFD-kylning) |
Varmeveksler (VFD-kjøling) |
Lämmönvaihdin (VFD-jäähdytys) |
Zawór elektromagnetyczny |
Vým ěník tepla (chlazení VFD) |
||
VFD) |
ЧРП) |
(chłodzenie VFD) |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||||
23 |
Válvula solenóide economizadora |
Электромагнитный клапан |
Strypmagnetventil |
Fødevanns-forvarmerens |
Ekonomaiserin solenoidiventtiili |
Zawór elektromagnetyczny |
Elektromagnetický ventil |
||
экономайзера |
magnetventil |
oszczędnościowy |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||||
24 |
Válvula expansão termostática |
Термостатический |
|
Fødevanns-forvarmerens |
Ekonomaiserin termostaattinen |
Termostatyczny zawór ekspansyjny |
|
||
расширительный клапан |
Termostatisk strypexpansionsventil |
Termostatický expanzní ventil |
|||||||
economizadora |
termostatiske ekspansjonsventil |
laajennusventtiili |
oszczędnościowy |
||||||
|
экономайзера |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
25 |
Economizador |
Экономайзер |
Strypventil |
Fødevanns-forvarmer |
Ekonomaiseri |
|
Zawór oszczędnościowy |
Ekonomizér |
|
26 |
Válvula solenóide (para |
Электромагнитный клапан (для |
Magnetventil (för Värmeåtervinning) |
Magnetventil (for varmegjenvinning) |
Solenoidiventtiili (lämmön |
Zawór elektromagnetyczny (do |
Elektromagnetický ventil (pro |
||
recuperação de calor) |
рекуперации тепла) |
talteenottoa varten) |
odzysku ciepła) |
znovuvyužití tepla) |
|||||
|
|
|
|||||||
27 |
Verificar válvula |
Обратный клапан |
Backventil |
Tilbakeslagsventil |
Tarkistusventtiili |
Zawór zwrotny |
Zpětný ventil |
||
28 |
Ligação de alimentação de água |
Впуск воды в испаритель |
Förångarens vattenintagsanslutning |
Forbindelse for fordamperens |
Haihdutusveden tuloliitäntä |
Połączenie wlotowe wody |
Připojení vstupu vody do výparníku |
||
para o evaporador |
vanninnløp |
parownika |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||||
29 |
Ligação de descarga de água para |
Выпуск воды из испарителя |
Förångarens vattenuttagsanslutning |
Forbindelse for fordamperens |
Haihdutusveden poistoliitäntä |
Połączenie wylotowe wody |
Připojení výstupu vody do |
||
o evaporador |
vannutløp |
parownika |
výparníku |
||||||
|
|
|
|
|
|||||
EEWT |
Sonda térmica da água alimentada |
Датчик температуры воды на |
Förångarens temperatursond för |
Temperaturføler for evaporatorens |
Haihduttimen sisäänmenevän |
Sonda wejściowej temperatury |
Sonda teploty vody na vstupu |
||
no evaporador |
впуске испарителя |
ingående vatten |
innløpsvann |
veden lämpötila-anturi |
wody parownika |
výparníku |
|||
|
|||||||||
ELWT |
Sonda térmica da água escoada do |
Датчик температуры воды на |
Förångarens temperatursond för |
Temperaturføler for evaporatorens |
Haihduttimen poistuvan veden |
Sonda wyjściowej temperatury |
Sonda teploty vody na výstupu |
||
evaporador |
выпуске испарителя |
utgående vatten |
utløpsvann |
lämpötila-anturi |
wody parownika |
výparníku |
|||
|
|||||||||
30 |
Recuperação de calor (opcional) |
Рекуперация тепла |
Värmeåtervinning (Tillval) |
Varmegjenvinning (valgfritt) |
Lämmön talteenotto (lisävaruste) |
Jednostka odzysku ciepła |
Znovuvyužití tepla (volitelné) |
||
(дополнительно) |
(opcjonalna) |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
31 |
Ligação de alimentação de água |
Впуск воды в устройство |
Värmeåtervinningens |
Forbindelse for vanninnløp for |
Lämmön talteenottoveden |
Połączenie wlotowe wody jednostki |
Připojení vstupu vody pro znovu |
||
para o recuperador de calor |
рекуперации тепла |
vattenintagsanslutning |
varmegjenvinning |
tuloliitäntä |
|
odzysku ciepła |
využití tepla |
||
|
|
||||||||
32 |
Ligação de escoamento de água |
Выпуск воды из устройства |
Värmeåtervinningens |
Forbindelse for vannutløp for |
Lämmön talteenottoveden |
Połączenie wylotowe wody |
Připojení výstupu vody pro znovu |
||
para o recuperador de calor |
рекуперации тепла |
vattenuttagsanslutning |
varmegjenvinning |
poistoliitäntä |
jednostki odzysku ciepła |
využití tepla |
|||
|
|||||||||
|
Sonda térmica da água alimentada |
Датчик температуры воды на |
Värmeåtervinningens |
Temperaturføler for innløpsvann for |
Lämmön sisäänmenevän |
|
Rekuperace vstupem do vody |
||
HREWT |
no recuperador de calor (apenas |
впуске в устройство рекуперации |
temperatursond för ingående vatten |
talteenottoveden lämpötila-anturi |
Sonda wejściowej temperatury |
||||
varmegjenvinning (kun for versjoner |
(pouze pro verzi pro celkové znovu |
||||||||
para a versão com recuperação |
тепла (только для систем с |
(endast för version med total |
(vain versiossa, jossa lämpö |
wody jednostki odzysku ciepła |
|||||
|
med total varmegjenvinning) |
využití tepla) |
|||||||
|
total de calor) |
полной рекуперацией тепла) |
värmeåtervinning) |
otetaan kokonaan talteen) |
|
||||
|
|
|
|
||||||
|
Sonda térmica da água escoada do |
Датчик температуры воды на |
Värmeåtervinningens temperatursond |
Temperaturføler for utløpsvann for |
Lämmön poistuvan talteenottoveden |
Sonda wyjściowej temperatury wody |
Sonda teploty vody na výstupu |
||
HRLWT |
выпуске из устройства рекуперации |
för utgående vatten |
varmegjenvinning |
lämpötila-anturi |
jednostki odzysku ciepła |
výparníku |
|||
recuperador de calor (apenas para a |
|||||||||
тепла (только для систем с полной |
(endast för version med total |
(kun for versjoner med total |
(vain versiossa, jossa lämpö otetaan |
(wyłącznie w wersji z całkowitym |
(pouze pro verzi pro celkové znovu |
||||
|
versão com recuperação total de calor) |
||||||||
|
рекуперацией тепла) |
värmeåtervinning) |
varmegjenvinning) |
kokonaan talteen) |
odzyskiem ciepła) |
využití tepla) |
|||
|
|
D-EIMAC00904-14EU - 7/229
|
HRVATSKI |
MAGYAR |
|
ROMÂNĂ |
SLOVENSKY |
БЪЛГАРСКИ |
SLOVENŠČINA |
|
1 |
Kompresor |
Kompresszor |
Compresor |
|
Kompresor |
Компресор |
Kompresor |
|
2 |
Usisni ventil |
Szívószelep |
Vană de aspiraţie |
Sací ventil |
[sic] Смукателен клапан |
Sesalni ventil |
||
3 |
Ispusni ventil za zatvaranje |
Kimeneti lezáró szelep |
Valva de închidere a descărcării |
Vypúš ťací zatvárací ventil |
Кран за подаване |
Odvodni zaporni ventil |
||
4 (EPT) |
Pretvornik tlaka pare |
Párologtató nyomás jeladó |
Tra ductor presiune evaporator |
Tlakový sníma č výparníka |
Датчик за налягане на изпарителя |
Pretvornik tlaka uparjalnika |
||
5 (CPT) |
Pretvornik tlaka kondenzatora |
Kondenzátor nyomás je ladó |
Traductor presiune condensator |
Tlakový snímač kondenzátora |
Датчик за налягане на кондензатора |
Pretvornik tlaka kondenzatorja |
||
6 (MP) |
Motor termorezistora kompresora |
Kompresszor termisztor motor |
Motor termistor compresor |
Motor termistora kompresora |
Предпазен термистор за |
Motor termistorja kompresorja |
||
компресора |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
7 (F13) |
Visokotlačna sklopka |
Nagy nyomás nyomáskapcsoló |
Întrerupător înaltă presiune |
Presostat vysokého tlaku |
Контактор ограничител високо |
Visokotlačno stikalo |
||
налягане |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
8 |
¼” SAE ventil s konusnim navojem |
¼ SAE Kúpos szelep |
¼" SAE Valv |
ă conică |
Ventil ¼” SAE Flare |
Клапан ¼ SAE Flare |
Ventil s priklju čkom SAE Flare ¼ |
|
(flare valve) |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
9 |
Sigurnosni ventil visokog tlaka |
Biztonsági lefúvató szelep |
Valvă de siguranţă înaltă presiune |
Poistný ventil vysokého tlaku |
Предпазен клапан за високо |
Visokotlačni varnostni ventil |
||
налягане |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
10 |
Cijevi kondenzatora i aksijalni |
Kondenzátor tekercs és axiálventilátor |
Bobin ă condensator şi ventilator axial |
Kondenzačná batéria a axiálny |
Кондензираща бобина и вентилатор |
Navitje kondenzatorja in osni ventilator |
||
ventilator |
ventilátor |
за извеждане |
||||||
|
|
|
|
|
||||
11 |
Izolacijski ventil linije za tekućinu |
Folyadék vezeték elzáró szelep |
Valvă izolare linie de lichid |
Ventil na izoláciu kvapaln ej linky |
Изолиращ клапан линия на |
Ločilni ventil cevi za tekočine |
||
течността |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
12 |
Filtar za dehidraciju |
Vízmentesítő szűrő |
Filtru de dezhidratare |
Dehydratačný filter |
Дехидратиращ филтър |
Dehidracijski filter |
||
13 |
Pokazatelj tekućine i vlage |
Folyadékés páratartalom jelző |
Indicator lichid şi umiditate |
Indikátor kvapaliny a vlhkosti |
Индикатор за течност и влажност |
Pokazatelj tekočine in vlage |
||
14 |
Ventil za elektronsku ekspanziju |
Elektromos tágulás i szelep |
Valvă electronică de expansiune |
Expanzný elektronický ventil |
Електронен разширителен клапан |
Elektronski ekspanzijski ventil |
||
15 |
Dvosmjerni ventil za punjenje |
2 utas tölt őszelep |
Valvă de încărcare cu 2 căi |
2-cestný plniaci ventil |
2- посочен захранващ шибър |
2-smerni polnilni ventil |
||
16 |
Isparivač |
Párologtató |
Evaporator |
|
Výparník |
Изпарител |
Evaporator |
|
17 |
Sigurnosni ventil niskog tlaka |
Kisnyomású biztonság i szelep |
Valvă de siguranţă joasă presiune |
Poistný ventil nízkeho tlaku |
Предпазен клапан за ниско налягане |
Nizkotlačni varnostni ventil |
||
18 |
Dvosmjerni ventil za zatvaranje |
2 utas elzárószelep |
Valvă de închidere cu 2 ciă |
2-cestný uzatvárací ventil |
2- посочен спирателен вентил |
2-smerni izklopni ventil |
||
19 |
Filtar |
Szűrő |
Filtru |
|
Filter |
Филтър |
Filter |
|
20 |
Elektromagnetski ventil za uštrcavanje |
Folyadék befecskendezés |
Valvă electrică pentru injecţie de lichid |
Solenoidný ventil vstrekovania |
Електромагнитен вентил за |
Elektromagnetni ventil za vbrizgavanje |
||
tekućine |
mágnesszelepe |
kvapaliny |
впръскване на течност |
tekočine |
||||
|
|
|
||||||
21 |
Elektromagnetski ventil izmjenjivača |
Hőcserélő (VDF hűtés) |
Schimbător de căldură (răcire VFD) |
Solenoidný ventil výmenníka tepla |
Топлообменник (VFD охлаждане) |
Elektromagnetni ventil izmenjevalnika |
||
topline (VFD hlađenje) |
mágnesszelepe |
valvă electrică |
(VFD chladenie) |
електромагнитен вентил |
toplote (hlajenje z VFD) |
|||
|
||||||||
22 |
Izmjenjivač topline (VFD hlađenje) |
Hőcserélő (VDF hűtés) |
Schimbător de căldură (răcire VFD) |
Výmenník tepla (VFD chladenie) |
Топлообменник (VFD охлаждане) |
Izmenjevalnik toplote (hlajenje z VFD) |
||
23 |
Elektromagnetski ventil zagrijača vode |
Gazdaságos funkció mágnesszelepe |
Economizor |
valvă electrică |
Solenoidný ventil ohrieva ča |
Икономайзер на електромагнитния |
Elektromagnetni ventil predgrelca |
|
клапан |
kompresorja |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||
24 |
Termostatski ekspanzijski ventil |
Gazdaságos funkció termosztatikus |
Economizor valvă termostatică de |
Termostatický expanzný ventil |
Икономайзер за термостатичен |
Termostatični raztezni ventil |
||
zagrijača vode |
tágulási szelepe |
expansiune |
|
ohrievača |
разширителен клапан |
predgrelca kompresorja |
||
|
|
|||||||
25 |
Zagrijač vode |
Gazdaságos funkció |
Economizor |
|
Ohrieva č |
Икономайзер |
Predgrelec kompresorja |
|
26 |
Elektromagnetski ventil (za povrat |
Mágnesszelep (a h ővisszanyeréshez) |
Valvă electrică (pentru recuperarea de |
Solenoidný ventil (na rekuperáciu |
Електромагнитен вентил (за |
Elektromagnetni ventil (za vračanje |
||
topline) |
căldură) |
|
tepla) |
регенериране на топлина) |
toplote) |
|||
|
|
|
||||||
27 |
Nepovratni ventil |
Visszacsapó szelep |
Valvă de verificare |
Spätná klapka |
Контролен вентил |
Kontrolni ventil |
||
28 |
Priključak za ulaznu vodu na |
Párologtató vízbemeneti csatlakozás |
Evaporator cone xiune de admisie apă |
Pripojenie vstupu vody na výparník |
Впускателна тръба за вода на |
Povezava vhoda vode uparjalnika |
||
isparivaču |
изпарителя |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||
29 |
Priključak za izlaznu vodu na |
Párologtató vízkimeneti csatlakozás |
Evaporator conexiune de evacuare |
Pripojenie výstupu vody na výparník |
Изпускателна тръба за вода на |
Povezava odvoda vode uparjalnika |
||
isparivaču |
apă |
|
изпарителя |
|||||
|
|
|
|
|
||||
EEWT |
Sonda temperature vode koja ulazi u |
A Párologtatóba Belépő Víz |
Sondă de temperatură intrare apă |
Teplotná sonda vody na vstupe |
Детектор за температура на |
Sonda za temperaturo vode, ki vstopa |
||
isparivač |
Hőmérsékletszondája |
evaporator |
|
výparníka |
входящата вода на изпарителя |
v uparjalnik |
||
|
|
|||||||
ELWT |
Sonda temperature vode koja izlazi iz |
A Párologtatóból Kilépő Víz |
Sondă de temperatură ieşire apă |
Teplotná sonda vody na výstupe |
Детектор за температура на |
Sonda za temperaturo vode, ki izstopa |
||
isparivača |
Hőmérsékletszondája |
evaporator |
|
výparníka |
изходяща вода на изпарителя |
iz uparjalnika |
||
|
|
|||||||
30 |
Povrat topline (neobaveno) |
Hővisszanyerő (opcionális) |
Pompa pentru recuperarea de căldură |
Rekuperácia tepla (Nepovinné) |
Топлообменник (опция) |
Vračanje toplote (izbirno) |
||
(Opţional) |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
31 |
Priključak za ulaz vode za povrat |
Hővisszanyerő vízbemeneti |
Recuperare căldură conexiune intrare |
Prípojka pre vstup vody na |
Впускателна тръба за вода на |
Povezava vhoda vode za vračanje |
||
topline |
csatlakozás |
apă |
|
rekuperáciu tepla |
топлообменника |
toplote |
||
|
|
|||||||
32 |
Priključak za izlaz vode za povrat |
Hővisszanyerő vízkimeneti |
Recuperare căldură conexiune ieşire |
Prípojka pre výstup vody na |
Изпускателна тръба за вода на |
Povezava izhoda vode za vračanje |
||
topline |
csatlakozás |
apă |
|
rekuperáciu tepla |
топлообменника |
toplote |
||
|
|
|||||||
|
Sonda temperature vode koja ulazi u |
Hővisszanyerő Belépő Víz |
Sondă temperatură recuperare căldură |
Teplotná sonda vody na vstupe na |
Датчик за температура на |
Temperaturna sonda dovodne vode za |
||
HREWT |
Hőmérsékletszondája (csak teljes |
входящата вода на топлообменника |
||||||
povrat topline (samo za verziju |
apă la intrare (doar pentru versiunea |
rekuperáciu tepla (len pre verziu s |
vračanje temperature (samo različica z |
|||||
hővisszanyeréssel működ ő verziók |
(само при моделите с пълна |
|||||||
|
potpunog povrata topline) |
cu recuperare totală de căldură) |
celkovou rekuperáciou tepla) |
vračanjem toplote) |
||||
|
esetében) |
топлинна регенерация) |
||||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
Sonda temperature vode koja izlazi iz |
Hővisszanyerőből Kilépő Víz |
Sondă temperatură recuperare căldură |
Teplotná sonda vody na výstupe z |
Датчик за температура на изходящата |
Temperaturna sonda vode na izhodu |
||
HRLWT |
povrata topline |
Hőmérsékletszondája |
apă la ieşire |
|
rekuperácie tepla |
вода на топлообменника (само при |
||
|
pri vračanju toplote |
|||||||
(samo za verzije potpunog povrata |
(csak teljes hővisszanyeréssel működ ő |
(doar pentru versiunea cu recuperare |
(len pre verzie s celkovou |
моделите с пълна топлинна |
||||
|
(samo različica z vračanjem toplote) |
|||||||
|
topline) |
verziók esetében) |
totală de căldură) |
rekuperáciou tepla) |
регенерация) |
|||
|
|
D-EIMAC00904-14EU - 8/229
ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.
Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT. IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR INJURE TO PEOPLE.
THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN
UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL
ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE AND INFORMATION.
Description
The unit you bought is an “air cooled chiller”, a machine aimed to cool water (or water-glycol mixture) within the limits described in the following. The unit operation is based on vapour compression, condensation and evaporation according to reverse Carnot cycle. The main components are:
-Screw compressor to rise the refrigerant vapour pressure from evaporation pressure to condensation pressure
-Evaporator, where the low pressure liquid refrigerant evaporates to cool the water
-Condenser, where high pressure vapour condensate rejecting heat removed from the chilled water in the atmosphere thanks to an air cooled heat exchanger.
-Expansion valve allowing to reduced the pressure of condensed liquid from condensation pressure to evaporation pressure.
General Information
In case of any discrepancy between this manual and the equipment’s documents please refer to on board documents. In case of any doubt contact the manufacturer representative.
The purpose of this manual is to allow the installer and the qualified operator to ensure proper installation, commissioning and maintenance of the unit, without any risk to people, animals and/or objects.
Receiving the unit
The unit must be inspected for any possible damage immediately upon reaching final place of installation. All components described in the delivery note must be inspected and checked.
Should the unit be damaged, do not remove the damaged material and immediately report the damage to the transportation company and request they inspect the unit..
Immediately report the damage to the manufacturer representative, a set of photographs are helpful in recognizing responsibility
Damage must not be repaired before the inspection of the transportation company representative.
Before installing the unit, check that the model and power supply voltage shown on the nameplate are correct. Responsibility for any damage after acceptance of the unit cannot be attributed to the manufacturer.
Operating limits
Storing
Environmental conditions must be within the following limits:
Minimum ambient temperature |
: |
-20°C |
Maximum ambient temperature |
: |
57°C |
Maximum R.H. |
: |
95% not condensing |
Storing below the minimum temperature may cause damage to components. Storing above the maximum temperature causes opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere may damage electronic components.
Operation
All units are delivered with wiring diagrams, certified drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of Conformity); these documents show all technical data for the unit you have bought and they MUST BE
CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS MANUAL
Operation is allowed within the limits mentioned in the following figures “Operating limits”.
The unit must be operated with an evaporator water flow rate between 50% and 140% of nominal flow rate (at standard operating conditions).
Operation out of the mentioned limits may damage the unit. In case of doubts contact manufacturer representative.
Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel
Label Identification
1 |
– Non flammable gas symbol |
5 |
– Cable tightening warning |
2 |
– Gas type |
6 |
– Electrical hazard symbol |
3 |
– Manufacturer’s logo |
7 |
– Lifting instructions |
4 |
– Hazardous Voltage warning |
8 |
– Unit nameplate data |
D–EIMAC00904–14EU - 9/229
Label identification
1 |
– Non flammable gas symbol |
5 |
– Cable tightening warning |
2 |
– Gas type |
6 |
– Hazardous Voltage warning |
3 |
– Unit nameplate data |
7 |
– Electrical hazard symbol |
4 |
– Manufacturer’s logo |
8 |
– Lifting instructions |
Figure 2 - Operating limits – Standard Efficienc
In this area Chiller may operate at part load
Ambient Temperature (°C)
Operation with Glycol
(below 4°C Evap LWT) Fan Speed Regulation or Speedtroll required (below -10°C Amb.)
Evap Leaving Water Temperature (°C)
D-EIMAC00904-14EU - 10/229
Ambient Temperature (°C)
Ambient Temperature (°C)
Figure 3 - Operating limits – High Efficiency
In this area Chiller may operate at part load
Operation with Glycol (below 4°C Evap LWT)
Evap Leaving Water Temperature (°C)
Figure 4 - Operating limits – Premium Efficiency
In this area Chiller may operate at part load
Operation with Glycol (below 4°C Evap LWT)
Evap Leaving Water Temperature (°C)
D-EIMAC00904-14EU - 11/229
Safety
The unit must be firmly secured to the soil.
It is essential to observe the following instructions:
−The unit can only be lifted using the lifting points marked in yellow fixed to its base.
−It is forbidden to access the electrical components without having opened the unit main switch and switched off the power supply.
−It is forbidden to access the electrical components without using an insulating platform. Do not access the electrical components if water and/or moisture are present.
−Sharp edges and the surface of the condenser section could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate protection device
−Switch off power supply, by opening the main switch, before servicing the cooling fans and/or compressors. Failure to observe this rule could result in serious personal injury.
−Do not introduce solid objects into the water pipes while the unit is connected to the system.
−A mechanical filter must be installed on the water pipe connected to the heat exchanger inlet.
−The unit is supplied with safety valves, that are installed both on the high-pressure and on the low-pressure sides
of the refrigerant circuit.
It is absolutely forbidden to remove all protections of moving parts.
In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the
Control Panel Operating Manual which is part of the onboard documentation delivered to the end user.
It is strongly recommended to perform installation and maintenance with other people. In case of accidental injury or unease, it is necessary to:
-keep calm
-press the alarm button if present in the installation site
-move the injured person in a warm place far from the unit and in rest position
-contact immediately emergency rescue personnel of the building or the Health Emergency Service
-wait without leaving the injured person alone until the rescue operators come
-give all necessary information to the rescue operators
Avoid installing the chiller in areas that could be dangerous during maintenance operations, such as platforms without parapets or railings or areas not complying with the clearance requirements around the chiller.
Noise
The unit is a source of noise mainly due to rotation of compressors and fans.
The noise level for each model size is listed in sales documentation.
If the unit is correctly installed, operated and manteined the noise emission level do not require any special protection device to operate continuosly close to the unit without any risk. In case of installation with special noise requirements it could be necessary to install additional sound attenuation devices.
Moving and lifting
Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from any part other than the base frame. Secure the unit inside the truck to prevent it from moving and causing damages. Do not allow any part of the unit to fall during transportation or loading/unloading.
All units of the series are supplied with lifting points marked in yellow. Only these points may be used for lifting the unit, as shown in the following figure.
Use spacing bars to prevent damage to the condensation bank. Position these above the fan grills at a distance of at
least 2.5 metres.
Both the lifting ropes and the spacing bars must be strong enough to support the unit safely. Please check the unit’s weight on the unit nameplate.
The unit must be lifted with the utmost attention and care following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it perfectly level.
Positioning and assembly
All units are designed for installation outdoors, either on balconies or on the ground, provided that the installation area is free of obstacles that could reduce air flow to the condensers coil.
The unit must be installed on a robust and perfectly level foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it might be necessary to use weight distribution beams.
D-EIMAC00904-14EU - 12/229
Figure 5 - Lifting the unit
1 Compressor unit – “V” shape coils
4-5 fans version
6 - 14 fans version
(The drawing shows only the 6 fans version. For the 6-8- 10-12-14 fans version the lifting mode is the same)
D-EIMAC00904-14EU - 13/229
For installation on the ground, a strong concrete base, at least 250 mm thickness and wider than the unit must be provided. This base must be able to support the weight of the unit.
If the unit is installed in places that are easily accessible to people and animals, it is advisable to install protection grids for the condenser and compressor sections.
To ensure best performance on the installation site, the following precautions and instructions must be followed:
−Avoid air flow recirculation.
−Make sure that there are no obstacles to hamper air flow.
−Make sure to provide a strong and solid foundation to reduce noise and vibrations.
−Avoid installation in particularly dusty environments, in order to reduce soiling of condensers coils.
−The water in the system must be particularly clean and all traces of oil and rust must be removed. A mechanical water filter must be installed on the unit’s inlet piping.
Minimum space requirements
It is fundamental to respect minimum distances on all units in order to ensure optimum ventilation to the condenser coils. When deciding where to position the unit and to ensure a proper air flow, the following factors must be taken into consideration:
−avoid any warm air recirculation
−avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser.
Both these conditions can cause an increase of condensing pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and refrigerating capacity.
Any side of the unit must be accessible for post-installation maintenance operations. Figure 3 shows the minimum space required.
Vertical air discharge must not be obstructed.
If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same height as the unit, this must be installed at a distance no lower than 2500 mm.
If these obstacles are higher, the unit must be installed at a distance no lower than 3000 mm.
Should the unit be installed without observing the recommended minimum distances from walls and/or vertical obstacles, there could be a combination of warm air
recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled condenser which could cause a reduction of capacity and efficiency.
In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt itself to new operating conditions and deliver the maximum available capacity under any given circumstances, even if the lateral distance is lower than recommended, unless the operating conditions should affect personel safety or unit reliability.
When two or more units are positioned side by side, a distance of at least 3600 mm between condenser banks is recommended.
For further solutions, please consult manufacturer representative.
Sound protection
When sound levels require special control, great care must be exercised to isolate the unit from its base by appropriately applying anti-vibration elements (supplied as an option). Flexible joints must be installed on the water connections, as well.
Water piping
Piping must be designed with the lowest number of elbows and the lowest number of vertical changes of direction. In this way, installation costs are reduced considerably and system performance is improved.
The water system must have:
1.Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of vibrations to the structures.
2.Isolating valves to isolate the unit from the water system during maintenance.
3.Flow switch.
4.Manual or automatic air venting device at the system’s highest point.; drain device at the system’s lowest point.
5.Neither the evaporator nor the heat recovery device must be positioned at the system’s highest point.
6.A suitable device that can maintain the water system under pressure (expansion tank, etc.).
7.Water temperature and pressure indicators to assist the operator during service and maintenance.
D-EIMAC00904-14EU - 14/229
Figure 6 – Minimum clearance requirements
D-EIMAC00904-14EU - 15/229
8.A filter or device that can remove particles from the fluid. The use of a filter extends the life of the evaporator and pump and helps to keep the water system in a better condition.
9.Evaporator has an electrical resistance with a thermostat that ensures protection against water freezing at ambient temperatures as low as –25°C.
All the other water piping/devices outside the unit must therefore be protected against freezing.
10.The heat recovery device must be emptied of water during the winter season, unless an ethylene glycol mixture in appropriate percentage is added to the water circuit.
11.If case of unit substitution, the entire water system must be emptied and cleaned before the new unit is installed. Regular tests and proper chemical treatment of water are recommended before starting up the new unit.
12.In the event that glycol is added to the water system as anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction pressure will be lower, the unit’s performance will be lower and water pressure drops will be greater. All unit-protection systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection will need to be readjusted.
13.Before insulating water piping, check that there are no leaks.
Figure 7 - Water piping connection for evaporator
1. |
Pressure Gauge |
5. |
Isolation Valve |
2. |
Flexible connector |
6. |
Pump |
3. |
Flow switch |
7. |
Filter |
4.Temperature probe
Figure 8 - Water piping connection for heat recovery exchangers
1.Pressure Gauge
2.Flexible connector
3.Temperature probe
Water treatment
Before putting the unit into operation, clean the water circuit. Dirt, scales, corrosion debrits and other material can accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces
4.Isolation Valve
5.Pump
6.Filter
the risk of corrosion, erosion, scaling, etc.. The most appropriate water treatment must be determined locally, according to the type of system and water characteristics.
The manufacturer is not responsible for damage to or malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or by improperly treated water.
Table 1 - Acceptable water quality limits
pH (25°C) |
6,8÷8,0 |
|
Total Hardness (mg CaCO3 / l) |
< 200 |
Electrical conductivity μS/cm (25°C) |
<800 |
|
Iron (mg Fe / l) |
< 1.0 |
Chloride ion (mg Cl - / l) |
<200 |
|
Sulphide ion (mg S2 - / l) |
None |
Sulphate ion (mg SO24 - / l) |
<200 |
|
Ammonium ion (mg NH4+ / l) |
< 1.0 |
Alkalinity (mg CaCO3 / l) |
<100 |
|
Silica (mg SiO2 / l) |
< 50 |
D-EIMAC00904-14EU - 16/229
Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection
All evaporators are supplied with a thermostatically controlled anti-freeze electrical resistance, which provides adequate antifreeze protection at temperatures as low as –25°C.
However, unless the heat exchangers are completely empty and cleaned with anti-freeze solution, additional methods should also be used against freezing.
Two or more of below protection methods should be considered when designing the system as a whole:
−Continuous water flow circulation inside piping and exchangers
−Addition of an appropriate amount of glycol inside the water circuit
−Additional heat insulation and heating of exposed piping
−Emptying and cleaning of the heat exchanger during the winter season
It is the responsibility of the installer and/or of local maintenance personnel to ensure that described anti-freeze methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze protection is maintained at all times. Failing to follow the instructions above could result in unit damage. Damage caused by freezing is not covered by the warranty.
Installing the flow switch
To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is essential that a flow switch be installed on the water circuit. The flow switch can be installed either on the inlet or outlet water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit in the event of interrupted water flow, thus protecting the evaporator from freezing.
The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has been selected for this purpose.
This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”. The flow switch is provided with a clean contact which must be electrically connected to terminals shown in the wiring diagram.
Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator water flow is lower than 50% of nominal flow rate.
Heat recovery
Units may be optionally equipped with heat recovery system. This system in made by a water cooled heat exchanger located on the compressors discharge pipe and a dedicated management of condensing pressure.
To guarantee compressor operation within its envelope, units with heat recovery cannot operate with water temperature of the heat recovery water lower than 28°C.
It is a responsibility of plant designer and chiller installer to guarantee the respect of this value (e.g. using recirculating bypass valve)
Electrical Installation
General specifications
All electrical connections to the unit must be carried out in compliance with laws and regulations in force.
All installation, management and maintenance activities must be carried out by qualified personnel.
Refer to the specific wiring diagram for the unit you have bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or should it have been lost, please contact your manufacturer representative, who will send you a copy.
In case of discrepance between wiring diagram and electrical panel/cables, please contact the manufacturer representative.
Only use copper conductors. Failure to use copper conductors could result in overheating or corrosion at connection points and could damage the unit.
To avoid interference, all control wires must be connected separately from the power cables. Use different electrical passage ducts for this purpose.
Particular care must be taken when realizing wire connections to the switchbox; if not properly sealed, cable entries may allow ingress of water into the switchbox which may cause damage to the equipment inside.
Before any installation and connection works, the unit must be switched off and secured. Since this unit includes inverters, the intermediate circuit of the capacitors remains charged with high voltage for a short period of time after being switched off. Do not operate to the unit before 5 minutes after the unit has been switched off.
This unit includes non-linear loads such as inverters, which have a natural current leakage to earth. If an Earth Leakage Detector is installed upstream the unit, a type B device with a minimum threshold of 300 mA must be used.
This product complies with EMC standards for industrial environments. Therefore it is not intended for use in residential areas, e.g. installations where the product is connected to a low voltage public distribution system. Should this product need to be connected to a low voltage public distribution system, specific additional measures will have to be taken to avoid interference with other sensitive equipment.
Operation
Operator’s responsibilities
It is essential that the operator is appropriately trained and becomes familiar with the system before operating the unit. In addition to reading this manual, the operator must study the microprocessor operating manual and the wiring diagram in order to understand start-up sequence, operation, shutdown sequence and operation of all the safety devices.
During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized by the manufacturer is available to answer any questions and to give instructions as to the correct operating procedures.
The operator must keep a record of operating data for every installed unit. Another record should also be kept of all the periodical maintenance and servicing activities.
If the operator notes abnormal or unusual operating conditions, he is advised to consult the technical service authorized by the manufacturer.
Routine maintenance
Minimum maintenance activities are listed in table 2.
Inverter Electrolytic Capacitors
Compressor Inverters include electrolytic capacitors which have been designed to last a minimum of 15 years in normal use. Heavy duty conditions may reduce the actual life of capacitors.
The chiller calculates capacitor residual life based on actual operation. When residual life gets below a give threshold, a warning is issued by the controller. In this case replacement of capacitors is recommended. This operation must be done only by qualified technicians. Replacement must be carried out through the following procedure:
∙Power off the chiller
∙Wait for 5 minutes before opening the inverter case
∙Check that residual dc voltage in the dc link is zero.
∙Open the inverter case and replace old capacitors with new ones.
∙Reset the chiller controller through the maintenance menu. This will allow the controller to recalculate the new estimated life of the capacitors.
Capacitor Reforming after long shut-off period
Electrolytic capacitors may lose part of their original characteristics if they are not powered for more than 1 year. If chiller has been shut off for a longer period a “reforming” procedure as follows is necessary:
∙Power on the inverter
∙Keep it powered on without starting the compressor for at least 30 minutes
∙After 30 minutes the compressor can be started
Low Ambient Start-up
Inverters include a temperature control which allows them to withstand ambient temperatures down to -20°C. However they should not be switched on at temperatures lower than 0°C unless the following procedure is executed:
D–EIMAC00904–14EU - 17/229
∙Open the switchbox (only trained technicians should perform this operation)
∙Open compressor fuses (by pulling the fuse holders) or compressor circuit breakers
∙Power on the chiller
∙Keep the chiller powered on for 1 hour at least (this allows inverter heaters to warm-up the inverter).
∙Close fuse holders
∙Close the switchbox
Service and limited warranty
All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of the first start-up or 18 months as of delivery.
These units have been developed and constructed according to high quality standards ensuring years of failure-free operation. It is important, however, to ensure proper and periodical maintenance in accordance with all the procedures listed in this manual and with good practice of machines maintenance.
We strongly advise stipulating a maintenance contract with a service authorized by the manufacturer in order to ensure efficient and problem-free service, thanks to the expertise and experience of our personnel.
It must also be taken into consideration that the unit requires maintenance also during the warranty period.
It must be borne in mind that operating the unit in an inappropriate manner, beyond its operating limits or not
Table 2 - Routine maintenance programme
performing proper maintenance according to this manual can void the warranty.
Observe the following points in particular, in order to conform to warranty limits:
1.The unit cannot function beyond the specified limits
2.The electrical power supply must be within the voltage limits and without voltage harmonics or sudden changes.
3.The three-phase power supply must not have un unbalance between phases exceeding 3%. The unit must stay turned off until the electrical problem has been solved.
4.No safety device, either mechanical, electrical or electronic must be disabled or overridden.
5.The water used for filling the water circuit must be clean and suitably treated. A mechanical filter must be installed at the point closest to the evaporator inlet.
6.Unless there is a specific agreement at the time of ordering, the evaporator water flow rate must never be above 120% and below 80% of the nominal flow rate.
Periodic obligatory checks and starting up of appliances under pressure
The units are included in category IV of the classification established by the European Directive PED 97/23/EC.
For chillers belonging to this category, some local regulations require a periodic inspection by an authorized agency. Please check with your local requirements.
|
Weekly |
Monthly |
Yearly/Seas |
List of Activities |
|
(Note 1) |
Onal (Note 2) |
|
|
|
|
General: |
|
|
|
Reading of operating data (Note 3) |
X |
|
|
Visual inspection of unit for any damage and/or loosening |
|
X |
|
Verification of thermal insulation integrity |
|
|
X |
Clean and paint where necessary |
|
|
X |
Analysis of water (6) |
|
|
X |
Check of flow switch operation |
|
X |
|
|
|
|
|
Electrical: |
|
|
|
Verification of control sequence |
|
|
X |
Verify contactor wear – Replace if necessary |
|
|
X |
Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary |
|
|
X |
Clean inside the electrical control board |
|
|
X |
Visual inspection of components for any signs of overheating |
|
X |
|
Verify operation of compressor and oil heater |
|
X |
|
Measure compressor motor insulation using the Megger |
|
|
X |
Clean air intake filters of the electrical panel |
|
X |
|
Verify operation of all ventilation fans in the electrical panel |
|
|
X |
Verify operation of inverter cooling valve and heater |
|
|
X |
Verify status of capacitors in the inverter (signs of damage, leaks, etc) |
|
|
X |
|
|
|
|
Refrigeration circuit: |
|
|
|
Check for any refrigerant leakage |
|
X |
|
Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full |
X |
|
|
Verify filter dryer pressure drop |
|
X |
|
Verify oil filter pressure drop (Note 5) |
|
X |
|
Analyse compressor vibrations |
|
|
X |
Analyse compressor oil acidity (7) |
|
|
X |
|
|
|
|
Condenser section: |
|
|
|
Clean condenser banks (Note 4) |
|
|
X |
Verify that fans are well tightened |
|
|
X |
Verify condenser bank fins – Comb if necessary |
|
|
X |
Notes:
1.Monthly activities include all the weekly ones.
2.The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.
3.Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.
4.In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.
5.Replace the oil filter when the pressure drop across it reaches 2.0 bar.
6.Check for any dissolved metals.
7. |
TAN (Total Acid Number) : |
≤0,10 |
: No action |
|
|
Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters until the TAN is lower |
|
|
|
than 0.10. |
|
|
|
>0,19 |
: Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals. |
D-EIMAC00904-14EU - 18/229
Important information regarding the refrigerant used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: |
R134a |
GWP(1) value: |
1300 |
(1)GWP = |
global warming potential |
The refrigerant quantity necessary for standard operation is indicated on the unit name plate.
Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver sticker inside the electrical panel.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation.
Please contact your local dealer for more information.
Disposal
The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All these parts must be disposed of in accordance with the local regulations in terms of disposal.
Lead batteries must be collected and sent to specific refuse collection centres.
Oil must be collected and sent to specific refuse collection centres.
This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise or reliable. All data and specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm.
The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with the use and/or interpretation of this manual.
We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
D-EIMAC00904-14EU - 19/229
ORIGINALANLEITUNG IN ENGLISCH
Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument zur Unterstützung des Fachpersonals, dennoch kann es niemal s ein Ersatz für das Personal sein.
Vielen Dank für den Kauf dieses Chillers
DIESE ANLEITUNG BITTE VOR DER INSTALLATION UND DER INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN.
BEI EINER UNSACHGEMÄSSEN INSTALLATION KANN ES ZU ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN, KURZSCHLÜSSEN, LECKAGEN, BRÄNDEN ODER ANDEREN SCHÄDEN AM GERÄT BZW. VERLETZUNGEN AN PERSONEN KOMMEN.
DIE EINHEIT MUSS DURCH FACHPERSONAL INSTALLIERT WERDEN.
DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT MUSS DURCH AUTORISIERTES UND GESCHULTES FACHPERSONAL ERFOLGEN.
SÄMTLICHE ARBEITEN SIND GEMÄSS GESETZ UND ÖRTLICHER VORSCHRIFTEN AUSZUFÜHREN.
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER EINHEIT SIND STRENGSTENS VERBOTEN, WENN NICHT ALLE IN DER VORLIEGENDEN ANLEITUNG ENTHALTENEN ANWEISUNGEN EINDEUTIG SIND.
SICH BITTE BEI ALLEN ZWEIFELSFÄLLEN UND BEI FRAGEN AN DEN VERTRETER DES HERSTELLERS WENDEN.
Beschreibung
Die erworbene Einheit ist ein „luftgekühltes Kühlaggregat“, d. h. eine Maschine zum Kühlen von Wasser (oder einer Was ser- Glykol-Mischung) in den nachstehend beschriebenen Grenzen. Der Betrieb der Einheit basiert auf der Kompression, Kondensation und Verdampfung nach dem umgekehrten Carnot-Zyklus. Die wichtigsten Komponenten sind:
-Schraubenverdichter zur Druckerhöhung des Kühlmitteldampfes vom Verdampfungsdruck auf den Kondensationsdruck.
-Verdampfer, in dem das flüssige Kältemittel bei geringem Druck verdampft, um das Wasser im „Kühlmodus“ zu kühlen.
-Verflüssiger, in dem der Hochdruckdampf kondensie rt und dadurch die dem gekühlten Wasser entzogene Wärme mithilfe eines luftgekühlten Wärmetauschers in die Atmosphäre abführt.
-Expansionsventil, mit dem der Druck der kondensierten Flüssigkeit vom Kondensationsauf den Verdampfungs druck vermindert wird.
Bei Unstimmigkeiten zwischen der vorliegenden Anleitung und den Unterlagen des Geräts gelten stets die Unterlagen am Gerät. In Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers wenden.
Zweck der vorliegenden Anleitung ist es, dem Installateur und dem qualifizierten Techniker alle für die korrekte Inst allation, Inbetriebnahme und Wartung der Einheit erforderlichen Informationen an die Hand zu geben, ohne dass Gefahren für Personen, Tiere oder Sachen entstehen.
Empfang der Einheit
Sobald die Einheit am Installationsort eintrifft, ist sie auf Beschädigungen zu untersuchen. Alle im Lieferscheingenannten Komponenten müssen inspiziert und kontrolliert werd en.
Für den Fall, dass die Einheit beschädigt sein sollte, darf das beschädigte Material nicht entfernt werden, sondernder Schaden ist unverzüglich der Speditionsfirma anzuzeigen und diese ist zur Inspektion der Einheit aufzufordern.
Teilen Sie den Schaden unverzüglich dem Vertreter d es Herstellers mit und senden Sie wenn möglich Fotos m it ein, die bei der Ermittlung der Verantwortlichen nützlich sein k önnen.
Der Schaden darf nicht repariert werden, bevor die Inspektion durch den Vertreter der Speditionsfirma erfolgt ist.
Vor dem Installieren der Einheit ist zu prüfen, ob das Modell und die auf dem Typenschild angegebene Spannung korrekt sind. Nach der Annahme der Einheit kann der Hersteller nicht mehr für bestehende Schäden haftbar gemacht werden.
Betriebsgrenzen
Lagerung |
|
|
|
Die Umgebungsbedingungen müssen in folgenden |
Grenze n |
||
liegen: |
|
|
|
Minimale Umgebungstemperatur: |
-20°C |
|
|
Maximale Umgebungstemperatur: |
57°C |
|
|
Maximale relative Luftfeuchtigkeit |
: |
95% |
ohne |
Kondensation |
|
|
|
Die Lagerung bei einer niedrigeren als der minimalen Temperatur kann zur Beschädigung der Komponenten führen. Bei Lagerung oberhalb der maximalen Temperatur können sich die Sicherheitsventile öffnen. Bei Lagerung in einer At mosphäre mit Kondenswasserbildung können die elektrischen Bautei le beschädigt werden.
Allgemeine Informationen
Alle Einheiten |
werden |
mit Schaltplänen , |
geprüften |
||
Zeichnungen, |
Typenschild |
und |
DOC |
|
|
(Konformitätserklärung) |
ausgeliefert; |
diese |
Unterlagen |
zeigen alle technischen Daten der erworbenen Einheit und
GELTEN ALS FESTER UND WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER ANLEITUNG
Betrieb
Der Betrieb ist innerhalb der in den folgenden Abbildungen "Betriebsgrenzen" angegebenen Grenzen zulässig.
Die Einheit muss mit einem Wasserdurchsatz am Verdampfer betrieben werden, der (unter Standard-Betriebsbedingungen) zwischen 50% und 140% des Nenndurchsatzes liegt.
Bei Betrieb außerhalb der genannten Grenzen kann die Einheit beschädigt werden.
Sich in Zweifelsfällen bitte an den Vertreter des Herstellers wenden.
Abbildung 1 - Am Schaltschrank angebrachte Klebeschilder
Angabe des Klebeschilds
1 |
– Symbol des nicht entzündlichen Gases |
5 |
– Hinweis, dass der feste Sitz der Kabel kontrolliert werden muss |
2 |
– Gasart |
6 |
– Symbol für Stromschlaggefahr |
3 |
– Logo des Herstellers |
7 |
– Anweisungen zum Anheben |
4 |
– Warnung vor gefährlicher Spannun |
8 |
– Typenschilddaten der Einheit |
D–EIMAC00904–14EU - 20/229
Angabe des Klebeschilds
1 |
– Symbol des nicht entzündlichen Gases |
5 |
– Hinweis, dass der feste Sitz der Kabel kontrolliert werden muss |
2 |
– Gasart |
6 |
– Warnung vor gefährlicher Spannung |
3 |
– Typenschilddaten der Einheit |
7 |
– Symbol für Stromschlaggefahr |
4 |
– Logo des Herstellers |
8 |
– Anweisungen zum Anheben |
Abbildung 2 - Betriebsgrenzen – Standard-Auslastung
In diesem Bereich kann das
Kühlaggregat unter Teillast arbeiten
Umgebungstemperatur (°C)
Betrieb mit Glykol |
|
|
|
|
Lüftergeschwindigkeitsregelung oder |
||
(unter 4°CWAT |
|
||
|
Speedtroll erforderlich |
(unter-10° |
|
Verdampfer) |
|
||
|
Umgebungstemp.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wasserausfluss-Temperatur Verdampfer (°C)
D-EIMAC00904-14EU - 21/229
Umgebungstemperatur (°C)
Umgebungstemperatur (°C)
Abbildung 3 - Betriebsgrenzen – Hohe Auslastung
In diesem Bereich kann das
Kühlaggregat unter Teillast arbeiten
Betrieb mit Glykol (unter 4°C WAT Verdampfer)
Wasserausfluss-Temperatur Verdampfer (°C)
Abbildung 4 - Betriebsgrenzen – SuperAuslastung
In diesem Bereich kann das
Kühlaggregat unter Teillast
Betrieb mit Glykol (unter 4°C WAT Verdampfer)
Wasserausfluss-Temperatur Verdampfer (°C)
D-EIMAC00904-14EU - 22/229
Sicherheit
Die Einheit ist fest am Untergrund zu verankern.
Die folgenden Anweisungen sind unbedingt zu beachten:
−Die Einheit darf nur an den dafür vorgesehenen, in gelb markierten Stellen an ihrem Gestell angehoben werden.
−Vor der Wartung der elektrischen Bauteile müssen d er Hauptschalter der Einheit ausgeschaltet und die Stromversorgung abgeschaltet werden.
−Für Arbeiten an den elektrischen Bauteilen ist ein e isolierte Unterlage zu verwenden. Elektrische Bauteile nur in völlig trockenem Zustand berühren.
−An scharfen Kanten und der Oberfläche der Sektiondes Verflüssigers besteht Verletzungsgefahr. Direkten Kontakt vermeiden und geeignete Schutzmaßnahmen treffen.
−Vor Wartungsarbeiten an den Kühlerventilatoren und /oder Verdichtern Stromversorgung durch Abschalten des Hauptschalters unterbrechen. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann es zu schweren Verletzungen kommen.
−Keine festen Gegenstände in die Wasserleitungen einführen, während die Einheit mit der Anlage verbunden ist.
−An der Wasserleitung am Zulauf zum Wärmetauscher sti ein mechanischer Filter zu installieren.
−Die Einheit ist mit Sicherheitsventilen an der Hochund Niederdruckseite des Kältemittel-Kreislaufs ausgerüstet.
Das Entfernen der Schutzvorrichtungen an den beweglichen Teilen ist strengstens verboten.
Bei plötzlichem Stillstand der Einheit sind die Anw eisungen in der Bedienungsanleitung der Bedientafel zu beachten, die zu der dem Endbenutzer ausgehändigten Dokumentationam Gerät gehören.
Es wird dringend empfohlen, die Installationsund Wartungsarbeiten im Beisein anderer Personen durchzuführen. Bei Unfällen oder Problemen wie folgt verhalten:
-Ruhe bewahren
-Notruf-Taste drücken, wenn am Installationsort vor handen
-Verletzte Person von der Einheit entfernen und an einem warmen Ort ausruhen lassen
-Sofort das Notfall-Personal im Gebäude oder bei einem Erste-Hilfe-Dienst verständigen.
-Eintreffen des Hilfspersonals abwarten, ohne den Verletzten allein zu lassen.
-Dem Hilfspersonal sind alle notwendigen Informationen zu geben
Kaltwassersatz möglichst nicht in Bereichen install ieren, in denen während der Wartungsarbeiten Gefahren bestehen können, wie Plattformen ohne Geländer oder Führungen oder in Bereichen, in denen die
Mindestabstände um das Gerät herum nicht eingehalte werden können.
Lärm
In der Einheit entsteht Lärm hauptsächlich durch den Lauf der Verdichter und der Lüfter.
Der Lärmpegel ist für jedes Modell in den Verkaufsunterlagen angegeben.
Wenn die Einheit ordnungsgemäß installiert, verwendet und gewartet wird, ist für den abgegebenen Schallpegel keine besondere Schutzvorrichtung erforderlich, die ständig neben der Einheit in Betrieb sein muss, weil keine Gefahren bestehen.
Bei Installationen mit besonderen Schallschutzanforderungen kann es erforderlich sein, zusätzliche Schalldämmvorrichtungen zu installieren.
Bewegen und Anheben
Während des Auf-/Abladens vom Transportfahrzeug unddem Bewegen sind Erschütterungen und Kollisionen der Ei nheit zu vermeiden. Einheit ausschließlich am Rahmen des Gestells schieben oder ziehen. Einheit im Innern des Transportfahrzeugs fixieren, um Schäden durch Bewegung zu vermeiden. Es ist dafür zu sorgen, dass kein Teil d er Einheit während des Transports und beim Auf-/Abladen herunterfallen kann.
Alle Einheiten der Baureihe verfügen über sechs gel b gekennzeichnete Hubaufnahmepunkte. Die Einheit darf nur an diesen Stellen angehoben werden, wie in der folgenden Abb. gezeigt.
Abstandsstangen verwenden, um Beschädigung der Kondensatorbatterie zu vermeiden. Diese in einem Abstand von mindestens 2,5 Metern über den Lüftergittern pl atzieren.
Die Hebeseile und Abstandsstangen müssen ausreichend belastbar sein, um die Einheit sicher anzuheben. Das Gewicht der Einheit ist deren Typenschild zu entnehmen.
Beim Anheben der Einheit ist mit größter Vorsicht u nd Sorgfalt vorzugehen. Einheit sehr langsam anheben und dabei in Waage halten. Die Hebeanweisungen auf dem Klebeschild sind zu beachten.
Aufstellung und Montage
Alle Einheiten sind für die Außenaufstellung vorges ehen, auf Balkonen oder ebenerdig, vorausgesetzt der Installationsbereich ist frei von Hindernissen, die den Luftstrom zu den Verflüssigerregistern behindern können.
Die Einheit ist auf tragfähigen und völlig waagerechten Fundamenten zu installieren. Wenn die Einheit auf Balkonen oder Dächern installiert wird, kann es erforderlichsein, Träger zur Gewichtsverteilung zu verwenden.
D-EIMAC00904-14EU - 23/229
Abbildung 5 - Anheben der Einheit
1 Verdichter-Einheit -"V"-förmige Kühlschlangen
4-5 Lüfter-Ausführung
6-14 Lüfter-Ausführung
(Die Zeichnung zeigt nur die 6-Lüfter-Version. Die Anhebemethode für Versionen mit 6-8- 10-12-14 Lüfte rn ist dieselbe)
14EU - 24/229
Für die ebenerdige Installation muss ein ausreichen d tragfähiges Betonfundament mit mindestens 250 mm Dicke bereitgestellt werden, das breiter als die Einheit ist. Der Sockel muss in der Lage sein, das Gewicht der Einheit zu tragen.
Wenn die Einheit an einem für Personen und Tiere le icht zugänglichen Ort installiert wird, sollten für die Sektionen des Verflüssigers und des Verdichters Schutzgitter inst alliert werden.
Um die besten Leistungen am Installationsort zu erreichen, sollten folgende Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
−Rückfluss des Luftstroms vermeiden.
−Sicherstellen, dass der Luftstrom nicht durch Hindernisse behindert wird.
−Sicherstellen, dass die Fundamente belastbar und solide sind, um Lärm und Vibrationen zu reduzieren.
−Einheit möglichst nicht an besonders staubigen Ort en installieren, um die Verschmutzung der Verflüssigerregister zu reduzieren.
−Das in der Anlage zirkulierende Wasser muss besonders sauber sein, alle Spuren von Öl und Rost müssen ent fernt werden. An der Zulaufleitung zur Einheit ist ein mechanischer Wasserfilter zu installieren.
Mindestabstände
Um eine optimale Belüftung der Verflüssigerregister zu gewährleisten, ist die Einhaltung der Mindestabstän an allen Einheiten von grundlegender Bedeutung.
Bei der Wahl des Aufstellungsortes und zur Gewährleistung eines einwandfreien Luftstroms sind folgende Faktoren zu beachten:
−Rückstrom warmer Luft vermeiden.
−Ungenügende Luftzufuhr zum luftgekühlten Verflüssi ger vermeiden.
Beide Bedingungen können zu einer Zunahme des Kondensationsdrucks führen, was die Energieeffizien z und das Kühlvermögen reduziert.
Die Einheit muss an allen Seiten für Wartungsarbeit en nach der Installation zugänglich sein. Abbildung 3 zeigt die erforderlichen Mindestabstände.
Der vertikale Luftauslass darf nicht behindert sein.
Wenn die Einheit von Wänden oder Hindernissen umgeben ist, die die gleiche Höhe wie die Einheit haben, ist die se in einem Abstand von nicht weniger als 2500 mm zu installieren.
Wenn diese Hindernisse höher sind, ist die Einheit in einem Abstand von nicht weniger als 3000 mm zu installieren.
Wenn die Einheit installiert wird, ohne die für Wände bzw. vertikale Hindernisse empfohlenen Mindestabstände zu beachten, kann es zu einer Kombination aus Rückflus s warmer Luft und/oder ungenügender Luftzufuhr zum luftgekühlten Verflüssiger kommen, was zu einer Red uzierung der Leistung und Effizienz führen kann.
In jedem Fall wird der Mikroprozessor den Betrieb der Einheit an die neuen Betriebsbedingungen anpassen, indem die unter bestimmten Umständen verfügbare Maximalleistung abgegeben wird, auch wenn der seitliche Abstand geringer als empfohlen ist, es sei denn die Betriebsbedingungen beeinträchtigen die Sicherheit des Personals oder die Betriebssicherheit der Einheit.
Wenn zwei oder mehr Einheiten direkt nebeneinander aufgestellt werden, sollte ein Mindestabstand von mindestens 3600 mm zwischen den Verflüssigerreihen eingehalten werden.
Weitere Lösungen sind bei einem Vertreter des Herst ellers zu erfragen.
Schallschutz
Wenn die Schallemissionspegel besondere Maßnahmen erfordern, ist besonders auf die Isolierung der Einheit von ihrem Gestell zu achten. Dazu sind geeignete Schwingungsdämpfer einzubauen, die als Sonderzubehö geliefert werden. Elastische Kupplungen sind auch an den Wasseranschlüssen zu einzubauen.
Wasserleitungen
Bei der Planung der Leitungsführung ist die Zahl vo n Bögen und vertikalen Richtungsänderungen möglichst gering zu halten. Auf diese Weise werden die Installationskosten deutlich gesenkt und die Leistungen der Anlage verbessert.
Das Wassersystem muss über folgendes verfügen:
1.Schwingungsdämpfer zur Reduzierung der Vibrationsübertragung auf den Unterbau.
2.Absperrventile zum Trennen der Einheit von der Anlage während der Wartung.
3.Durchflusswächter
4.Manuelle oder automatische Entlüftungsvorrichtun g an der höchsten und Entwässerungsvorrichtung an der tiefsten Stelle der Anlage.
5.Verdampfer und Vorrichtung zur Wärmerückgewinnung, die nicht an der höchsten Stelle der Anlage angeord net sein dürfen.
6.Eine geeignete Vorrichtung, um den Wasserdruck in der Anlage zu halten (Ausdehnungsgefäß usw.).
7.Anzeigen für Wasserdruck und -temperatur, die de n Techniker bei der Wartung unterstützen.
D-EIMAC00904-14EU - 25/229
Abbildung 6 - Mindestabstände
D-EIMAC00904-14EU - 26/229
8.Ein Filter oder eine Vorrichtung zur Entfernung von Feststoffteilchen aus dem Fluid. Der Einsatz eines Filters verlängert die Lebensdauer des Verdampfers und der Pumpe, indem er dazu beiträgt, die Anlage in einwandfreiem Zustandzu halten.
9.Der Verdampfer besitzt ein elektrisches Heizelement mit einem Thermostat, der einen Schutz vor dem Einfrieren des Wassers bis zu einer Umgebungstemperatur von –25°C gewährleiste.
Alle anderen Wasserleitungen/-vorrichtungen außerhalb der Einheit müssen daher gegen Frost geschützt w erden.
10.Während der Winterzeit ist das Wasser aus der Vorrichtung zur Wärmerückgewinnung abzulassen, es sei denn, dem Wasserkreis wird eine Mischung aus Ethylenglykol in geeigneter Konzentration zugesetzt.
11.Bei Austausch der Einheit muss das Wasser aus der gesamten Anlage abgelassen und diese vor der Installation der neuen Einheit gereinigt werden. Vor der Inbetriebnahme der neuen Einheit sollte das Wasser regelmäßigen Tests und geeigneten chemischen Behandlungen unterzogen werden.
12.Sollte das Glykol der Anlage als Frostschutzmittel zugesetzt werden, ist darauf zu achten, dass der Ansaugdruck niedriger sein muss, die Leistungen der Anlage werden geringer und die Druckabfälle stärker sein. Alle Maßnahmen zumSchutz der Einheit, wie der Frostschutz und der Schutz vor zu geringem Druck müssen erneut eingestellt werden.
13.Vor dem Absperren der Wasserleitungen sind diese auf Leckagen zu prüfen.
Abbildung 7 - Anschluss der Wasserleitungen am Verdampfer
1. |
Manometer |
5. |
Absperrventil |
2. |
Elastisches Verbindungsstück |
6. |
Pumpe |
3. |
Durchflusswächter |
7. |
Filter |
4.Temperaturfühler
Abbildung 8 - Anschluss der Wasserleitungen an die Rückgewinnungswärmetauscher
1.Manometer
2.Elastisches Verbindungsstück
3.Temperaturfühler
Wasserbehandlung
Vor Inbetriebnahme der Einheit den Wasserkreislauf reinigen. Schmutz, Kalk, Rostsplitter oder anderes Material können sich im Wärmetauscher ablagern und dadurch dessen Wärmeaustauschvermögen reduzieren. Es kann auch der Druckabfall zunehmen und den Wasserdurchfluss reduzieren. Eine geeignete Wasserbehandlung kann somit die Gefahr von
Tabelle 1 - Grenzwerte für akzeptable Wasserqualitä t
4.Absperrventil
5.Pumpe
6.Filter
Korrosion, Erosion, Kalkbildung usw. reduzieren. Welche die geeignetste Wasserbehandlung ist, muss vor Ort je nach Art der Anlage und den Eigenschaften des Wassers festgelegt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Betriebsstörungen des Geräts infolge unterlassener oder ungeeigneter Wasserbehandlung.
pH (25°C) |
6,8÷8,0 |
|
Gesamthärte (mg CaCO3 / l) |
< 200 |
Elektrische LeitfähigkeitμS/cm (25°C) |
<800 |
|
Eisen (mg Fe / l) |
< 1,0 |
Chloridionen (mg Cl - / l) |
<200 |
|
Sulfidionen (mg S2 - / l) |
Keine |
Sulfat-Ion (mg SO24 - / l) |
<200 |
|
Ammoniumionen (mg NH4+ / l) |
< 1,0 |
Alkalinität (mg CaCO3 / l) |
<100 |
|
Kieselerde (mg SiO2 / l) |
< 50 |
D-EIMAC00904-14EU - 27/229
Frostschutz von Rückgewinnungs-Wärmetauschern und V erdampfer
Alle Verdampfer sind mit einem thermostatisch geregelten Heizelement ausgerüstet, das einen geeigneten Frost schutz für Temperaturen bis –25°C gewährt.
Es können jedoch, außer wenn die Wärmetauscher völlig leer sind und mit Frostschutzlösung gereinigt wurden, auch zu sätzliche Maßnahmen gegen das Einfrieren eingesetzt werden.
Bei der Gesamtplanung der Anlage sind zwei oder mehr Schutzmaßnahmen vorzusehen, wie im Folgenden beschrieben:
−Ständige Wasserzirkulation in den Rohrleitungen und Wärmetauschern.
−Zusatz einer geeigneten Menge Glykol in den Wasserkreislauf.
−Wärmedämmung und Zusatzbeheizung der gefährdeten Rohrleitungen.
−Leerung und Reinigung des Wärmetauschers während erd Winterzeit
Der Installateur bzw. das örtliche Wartungspersonal haben dafür zu sorgen, dass die Frostschutzmaßnahmen umgesetzt werden. Sicherstellen, dass immer geeignete Wartungsmaßnahmen für den Frostschutz durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung der obigen Hinweise kann es zu Schäden an der Einheit kommen. Frostschäden fallen nicht unter die Garantie.
Installation des Durchflusswächters
Um im ganzen Verdampfer einen ausreichenden Wasserdurchfluss zu gewährleisten, muss im Wasserkreislauf unbedingt ein Durchflusswächter installiert werden, entweder an der Wasserzuoder der Wasserablaufleitung. Der Durchflusswächter soll die Einheit bei Unterbrechung des Wasserflusses abschalten, um so den Verdampfer vor dem Einfrieren zu schützen.
Als Sonderleistung bietet der Hersteller einen speziell ausgewählten Durchflusswächter.
"Dieser Paddel-Durchflusswächter eignet sich für den Dauereinsatz im Außenbereich (IP67) bei Rohrdurchmessern von 1"" bis 6""."
Der Durchflusswächter besitzt einen potentialfreienKontakt, der elektrisch mit den im Schaltplan angegebenen Anschlüssen zu verbinden ist.
Der Durchflusswächter muss so eingestellt sein, das er ausgelöst wird, wenn der Wasserdurchfluss des Verdampfers unter 50% der Nenndurchflussmenge sinkt.
Wärmerückgewinnung
Auf Wunsch können die Einheiten auch mit einem Wärmerückgewinnungssystem ausgerüstet werden.
Bei diesem System werden ein wassergekühlter Wärmetauscher an der Abflussleitung des Verdichters und eine spezielle Vorrichtung zur Steuerung des Kondensationsdrucks eingebaut.
Um den Betrieb des Verdichters in seinem Gehäuse zu gewährleisten, dürfen die Wärmerückgewinnungseinheiten nicht mit Wassertemperaturen unter 28°C arbeiten.
Der Anlagenplaner und der Installateur des Kaltwassersatzes müssen die Einhaltung dieses Wertes garantieren (z. B. durch den Einsatz eines Zirkulations-Bypass-Ventils)
Elektroanlage
Allgemeine Anforderungen
Alle elektrischen Anschlüsse an die Einheit müssen gemäß der geltenden Gesetze und Vorschriften erfolgen.
Alle Installations-, Einstellungsund Wartungsarbeiten müssen durch Fachpersonal beaufsichtigt werden.
Es ist der jeweilige Schaltplan für die erworbene E inheit zu beachten. Sollte sich der Schaltplan nicht an der Einheit befinden oder verloren gegangen sein, ist beim zuständigen Vertreter des Herstellers eine Kopie anzufordern.
Bei Abweichungen zwischen Schaltplan und Schaltkasten/Elektrokabeln ist der Vertreter des Herstellers zu verständigen.
Es sind ausschließlich Kupferleiter zu verwenden, andernfalls kann es zu Überhitzung oder Korrosion an den Anschlüssen kommen und die Einheit beschädigt werden.
Um Interferenzen zu vermeiden, sind alle Steuerkabel getrennt von den Elektrokabeln anzuschließen. Zu diesem Zweck sind verschiedene Kabelkanäle zu verwenden.
Besondere Sorgfalt ist auf die Anschlüsse an den Sc haltkasten zu verwenden; werden die Kabeleingänge nicht ordnungsgemäß abgedichtet, können diese das Eindringen von Wasser in den Schaltkasten ermöglichen, was zu Beschädigungen der Ausrüstungen im Inneren führen kann.
Vor jeder Installationsoder Anschlussarbeit muss das System abgeschaltet sein und in sicheren Zustand versetzt werden. Da diese Einheit Inverter beinhaltet, bleibt der Zwischenkreis der Kondensatoren für eine kurze Zeit nach dem Abschalten mit Hochspannung geladen. Keine Eingriffe an der Einheit vornehmen, bevor nicht 5 Minuten nach dem Abschalten verflossen sind.
Die Einheit enthält nicht-lineare Lasten wie Inverter, die einen natürlichen Stromverlust gegen Erde aufweisen. Wird der Einheit ein Erdschlussprüfer vorgeschaltet, ist eine Vorric htung des Typs B mit einer Mindestschwelle von 300mA zu verwenden.
Dieses Produkt entspricht den EMC-Normen für Gewerbeumgebungen. Daher ist es nicht für einen Geb rauch in Wohnbereichen gedacht, d. h. in Installationen, bei denen das Produkt an eine öffentliche Niederspannungsleitung angeschlossen wird. Sollte dieses Produkt an eine Niederspannungsleitung angeschlossen werden sollen, müssen spezifische Maßnahmen getroffen werden, um Interferenzen mit anderen empfindlichen Geräten zu verhindern.
Betrieb
Pflichten des Benutzers
Grundsätzlich muss der Benutzer eine ausreichende achlichef Schulung erhalten und sich mit der Anlage vertraut machen, bevor er die Einheit benutzt. Der Benutzer muss nicht nur die vorliegende Anleitung lesen, sondern auch die Betriebsanleitung des Mikroprozessors und den Schaltplan, um die Startsequenz, die Funktionsweise, die Abschaltsequenz und die Funktion aller Sicherheitsvorrichtungen zu verstehen.
Während der Erstinbetriebnahme der Einheit steht ein autorisierter Techniker des Herstellers für alle Fragen und Hinwe ise zur ordnungsgemäßen Bedienung zur Verfügung.
Der Benutzer hat die Betriebsdaten jeder installierten Einheit zu vermerken. Außerdem hat er auch über alle regelmäßigen Wartungsarbeiten und Inspektionen Buch zu führen.
Sollte der Benutzer fehlerhafte oder ungewöhnliche Betriebsbedingungen feststellen, hat er den autorisierten technischen Kundendienst des Herstellers zu verständigen.
Routinemäßige Wartung
Mindestwartungsarbeiten sind in Tabelle 2 aufgeführ t.
Elektrolytische Inverter-Kondensatoren
Die Verdichter-Inverter enthalten elektrolytische Kondensatoren, die für eine Lebensdauer von mindestens 15 Jahren b ei normaler Benutzung entwickelt wurden. Schwerlast-Bedingungen können die Lebensdauer der Kondensatoren verkürzen.
Der Chiller berechnet die verbliebene Lebensdauer des Kondensators auf der Grundlage des aktuellen Betriebs. Sinkt die verblieben Lebensdauer unter einen gegebenen Schwellenwert, wird vom Controller eine Warnung ausgegeben. In diesem Fall wird zum Austausch der Kondensatoren geraten. Dieser Vorgang darf nur von Fachkräften vorgenommen werden. Der Austausch hat folgendermaßen zu erfolgen:
∙Den Chiller ausschalten
∙Mit dem Öffnen des Invertergehäuses 5 Minuten warten
∙Überprüfen, dass die verbliebene Gleichstromspannu ng am Gleichstromanschluss Null beträgt.
∙Das Gehäuse des Inverters öffnen und die alten Kondensatoren durch die neuen ersetzen.
∙Den Controller des Chillers über das Wartungsmenü zurücksetzen. Dies ermöglicht dem Controller die ne ue geschätzte Lebensdauer der Kondensatoren neu zu berechnen.
Kondensator-Aufbereitung nach langem Stillstand
Elektrolytischen Kondensatoren können einen Teil ih rer ursprünglichen Eigenschaften einbüßen, wenn sie länger als 1 Jahr nicht mit Energie versorgt werden. Wurde der Chiller für eine längere Zeit ausgeschaltet, wird eine "Aufbereitungs"-Prozedur wie folgt erforderlich:
∙Den Inverter einschalten
∙Diesen mindestens 30 Minuten eingeschaltet lassen, ohne den Verdichter zu starten
∙Nach 30 Minuten kann der Verdichter gestartet werden
Start Niedrige Umgebungstemperatur
Inverter enthalten eine Temperaturkontrolle, die es ihnen ermöglicht, Umgebungstemperaturen bis zu -20°C zu w iderstehen. Trotzdem sollten sie nicht bei niedrigeren Temperaturen als 0°C
D–EIMAC00904–14EU - 28/229
eingeschaltet werden, es sei denn, folgende Prozedur wird beachtet:
∙Den Schaltkasten öffnen (nur geschulte Techniker sollten diesen Vorgang vornehmen)
∙Die Verdichter-Sicherungen (durch Ziehen der Sicherungshalter) oder die Trennschalter des Verdichters öffnen
∙Den Chiller einschalten
∙Den Chiller mindestens 1 Stunde eingeschlatet lassen (dies ermöglicht den Inverter_Heizern, den Inverter zu erwärmen).
∙Die Sicherungen erneut schließen
∙Den Schaltkasten verschließen.
Kundendienst und begrenzte Garantie
Der Hersteller testet sämtliche Einheiten im Werk und leistet 12 Monate ab Erstinbetriebnahme bzw. 18 Monate ab Auslieferungsdatum Garantie.
Unsere Einheiten wurden gemäß der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt und gewährleisten jahrelang störungsfreien Betrieb. Dennoch ist es wichtig, für die richtige und regelmäßige Wartung zu sorgen. Dabei sind die in der vorliegenden Anleitung beschriebenen Verfahrensweisen und die Regeln für eine fachgerechte Maschinenwartung zu be achten.
Es wird dringend empfohlen, einen Wartungsvertrag mit einem vom Hersteller autorisierten Kundenservice abzuschließen. Unser erfahrenes und kompetentes Personal gewährleistet inen effizienten und problemlosen Service.
Zu beachten ist auch, dass die Einheit auch während der Garantiezeit gewartet werden muss.
Bitte beachten Sie, dass der unsachgemäße Einsatz der Einheit, z. B. über ihre Betriebsgrenzen hinaus oder ohne ausre ichende
Wartung, wie sie in der vorliegenden Anleitung beschrieben ist, die Garantie nichtig macht.
Zur Einhaltung der Garantiebedingungen sind besonders folgende Punkte zu beachten:
7.Die Einheit darf nicht über die genannten Grenze n hinaus betrieben werden.
8.Bei der Stromversorgung dürfen die Spannungsgren zen nicht überschritten werden und sie muss frei von Oberschwingungen oder plötzlichen Spannungswechseln sein.
9.Die dreiphasige Stromversorgung darf eine Phasenunsymmetrie von maximal 3% aufweisen. Die Einheit darf nicht eingeschaltet werden, solange das elektrische Problem nicht gelöst ist.
10.Die Sicherheitsvorrichtungen, egal ob mechanisch, elektrisch oder elektronisch, dürfen nicht deaktiviert oder un wirksam gemacht werden.
11.Das in den Wasserkreislauf eingefüllte Wasser m uss sauber und auf geeignete Weise behandelt sein. An der Wasserleitung am Zulauf zum Wärmetauscher ist ein mechanischer Filter zu installieren.
12.Außer wenn ausdrücklich bei der Bestellung ande rs vereinbart, darf die Wasserdurchflussmenge des Verdampfers niemals höher als 120% und niedriger al s 80% der Nennkapazität sein.
Vorgeschriebene regelmäßige Kontrollen und Inbetrie bnahme von Druckanlagen
Die Einheiten gehören in Kategorie IV der durch die EG- Druckgeräte-Richtlinie 97/23/EG festgelegten Klassif zierung.
Für die zu dieser Kategorie gehörenden Kaltwassersätze fordern einige örtliche Vorschriften eine regelmäßige Inspektion durch eine autorisierte Stelle. Bitte die am Installationsort geltenden Anforderungen beachten.
Tabelle 2 - Programm für routinemäßige Wartung
Tätigkeiten |
|
Wöchentlich |
Monatlich |
Jährlich/Saisonal |
|
|
|
(Anmerkung 1) |
(Anmerkung 2) |
Allgemein: |
|
|
|
|
Ablesen der Betriebsdaten (Anmerkung 3) |
|
X |
|
|
Sichtkontrolle der Einheit auf ?Beschädigungen bzw. lose Teile |
|
|
X |
|
Kontrolle der Wärmedämmung auf ?Beschädigungen und Vollständigkeit |
|
|
X |
|
Reinigung und Lackierung wo nötig |
|
|
|
X |
Analyse des Wassers (6) |
|
|
|
X |
Funktionskontrolle des Durchflusswächters |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
Elektroanlage: |
|
|
|
|
Prüfen der Steuersequenzen |
|
|
|
X |
Verschleißkontrolle des Schaltschützes – wenn nötig austaus chen |
|
|
X |
|
Prüfen des korrekten Anzugs aller Elektroklemmen – wenn nötig |
festziehen |
|
|
X |
Reinigung der Schalttafel von innen |
|
|
|
X |
Sichtkontrolle der Komponenten auf Anzeichen von Überhitzung |
|
|
X |
|
Funktionsprüfung des Verdichters und des elektrischen Heize lements |
|
X |
|
|
Isolationsmessung des Verdichtermotors mit Isolationsprüfgerä (Megger) |
|
|
X |
|
Lufteinlassfilter des Schaltbretts säubern |
|
|
X |
|
Den Betrieb aller Ventilatoren am Schaltbrett überprüfen |
|
|
|
X |
Den Betrieb des Kühlventils und Heizers des Inverters überprüfe |
n |
|
|
X |
Den Zustand der Kondensatoren im Inverter überprüfen (Ze ichen v9on Beschädigungen , |
|
|
X |
|
Verluste, usw.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kühlkreislauf: |
|
|
|
|
Prüfen auf Kältemittel-Leckagen |
|
|
X |
|
Prüfen des Kältemittelflusses über das Flüssigkeitsschauglas – das Schauglas muss voll sein |
X |
|
|
|
Prüfen des Druckabfalls des Entwässerungsfilters |
|
|
X |
|
Prüfen des Druckabfalls im Ölfilter (Anm. 5) |
|
|
X |
|
Vibrationsanalyse des Verdichters |
|
|
|
X |
Analyse des Säuregehalts des Öls (Anm. 7) |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
Sektion des Verflüssigers: |
|
|
|
|
Reinigung der Verflüssigerreihen (Anmerkung 4) |
|
|
|
X |
Prüfen, ob die Lüfter korrekt gespannt sind |
|
|
|
X |
Prüfen der Lamellen der Verflüssigerreihe – wenn nötig entfernen |
|
|
|
X |
Anmerkungen:
1.Die monatlichen Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen ein.
2.Die jährlich (oder bei Beginn der Saison) durchzuführenden Tätigkeiten schließen alle wöchentlichen und monatlichen ein.
3.Die Betriebsdaten der Einheit können täglich abgelesen werden, so dass hohe Beobachtungsstandards eingehalten werden.
4.In Umgebungen mit einer hohen Teilchen-Konzentration in der Luft kann es erforderlich sein, die Verflüssigerreihe häufiger zu reinigen.
5.Den Ölfilter ersetzen, wenn der Druckabfall 2,0 Bar erreicht.
6.Auf gelöste Metalle kontrollieren.
7.TAN (Gesamtsäurezahl) : ≤0,10 : keine Tätigkeit erforderlich
0,10 bis 0,19: Säureschutzfilter austauschen und nach 1000 Betriebsstunden erneut kontrollieren. Filter solange weiter austauschen bis die TAN weniger als 0,10 beträgt.
>0,19 : Öl, Ölfilter und Ölentwässerungsfilter austa uschen. In regelmäßigen Zeitabständen prüfen.
D-EIMAC00904-14EU - 29/229
Wichtige Hinweise zum eingesetzten Kältemittel
Dieses Mittel enthält fluorierte Treibhausgase, diedem KyotoProtokoll unterliegen. Gase nicht in die Atmosphärefreisetzen.
Kältemittel-Typ: |
R134a |
GWP-Wert (1): |
1300 |
(1) GWP = |
Treibhauspotenzial |
Die für den Standardbetrieb erforderliche Menge des Kältemittels ist auf dem Typenschild der Einheit angegeben. Die tatsächlich in der Einheit enthaltene Menge Kältemittel wird über einen versilberten Peilstab in der Schalt tafel angezeigt.
Je nach Vorgaben auf europäischer oder lokaler Eben können regelmäßige Inspektionen erforderlich sein, um Kältemittel-Leckagen festzustellen.
Weitere Informationen erteilt der örtliche Händler.
Entsorgung
Die Einheit besteht aus metallischen, elektronischen und Kunststoffbauteilen. Alle diese Teile sind gemäß den örtlich geltenden Vorschriften zu entsorgen.
Die Bleibatterien sind zu sammeln und entsprechenden Schadstoffsammelstellen zuzuleiten.
Ol ist aufzufangen und den entsprechenden Schadstoffsammelstellen zuzuleiten.
Die vorliegende Anleitung ist eine technische Unterlage und stellt kein bindendes Angebot dar. Es kann nicht explizit oder implizit garantiert werden, dass der Inhalt vollständig, präzise oder zuverlässig ist. Alle darin enthalteneDaten und Beschreibungen können unangekündigt geändert werden. Die zum Zeitpunkt der Bestellung mitgeteilten Daten gelten als definitiv.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für direkte od er indirekte Schäden im weitesten Sinne, die auf den Gebrauch bzw. die Auslegung der vorliegenden Anleitung zurückzuführen bzw. damit verbunden sind.
Wir behalten uns das Recht vor, jederzeit unangekün digt an Entwurf und Aufbau Änderungen vorzunehmen. Dementsprechend ist das Bild auf dem Titelblatt unverbindlich.
D-EIMAC00904-14EU - 30/229