Vitek VT-4204, VT-4204 GY User Manual [ru]

5 (1)

VT-4204 GY

Multicooker

Мультиварка

4

10

16

23

30

37

43

50

57

1

VT-4204_IM.indd 1

04.03.2013 17:48:42

Vitek VT-4204, VT-4204 GY User Manual

5

6

7

4

8

3

9

10

21

12

11

15

16

17

18

19

13

14

VT-4204_IM.indd 2

04.03.2013 17:48:42

20

21

22

 

 

 

 

 

 

24

 

 

 

30

 

 

 

 

 

 

 

29

 

 

 

 

 

 

 

 

28

 

 

 

 

23

25

26

27

VT-4204_IM.indd 3

04.03.2013 17:48:43

ENGLISH

MULTICOOKER

 

ly and make sure that they are not dam-

 

 

aged. Do not use the unit if the power cord

Description

or power cord connector are damaged.

1. Multicooker body

Before switching the unit on make sure

2. Display

 

that your home mains voltage corresponds

3. Control panel

 

to unit operating voltage.

4. Bowl

• Power cord is equipped with “euro plug”;

5. Multicooker lid

 

plug it into the mains socket with reliable

6. Steam valve

 

grounding contact.

7. Protection screen

• Do not use adapters for plugging the unit

8. Protection screen clamps

 

in.

9. Carrying handle

• Make sure that one end of the power cord

10. Power cord connector

 

is properly inserted into the correspond-

11. Lid opening button

 

ing connector of the multicooker and the

12. Steam release opening

 

other end - into the mains socket.

13. Heating element

• Use only the supplied power cord, do not

14. Temperature sensor

use it with other units.

15. Soup ladle

Use only the removable parts supplied

16. Measuring cup

 

with the unit.

17. Spatula

• Place the unit on a flat heat-resistant sur-

18. Power cord

 

face away from exposure to water, mois-

19. Basket for steam cooking

ture and open flame.

Control panel

Place the unit with free access to the

20. «Stop/Keep warm» button

 

mains socket.

21. Keep warm function indicator

• Use the unit in places with proper ventila-

22. «Rice» button

 

tion.

23. «Delayed start» button

• Do not expose the unit to direct sunlight.

24. Delayed start function indicator

• Do not place the unit close to walls and

25. «Hours» button

 

furniture.

26. «Minutes» button

• Avoid contact of the power cord with hot

27. «Menu» button

 

and sharp surfaces. Avoid damaging the

28. «Yogurt» button

 

isolation of the power cord.

29. «Start» button

• Do not touch the power cord or power plug

30. On/operation indicator

 

with wet hands.

For additional protection it is reasonable to

• Do not immerse the unit, the power cord

 

and power plug into water or other liquids.

install a residual current device (RCD) with

• If the unit was dropped into water, unplug

nominal operation current not exceeding

 

it immediately. Do not put your hands into

30 mA. To install RCD contact a specialist.

 

water! Apply to the authorized service cen-

 

ter for the further use of the unit.

SAFETY MEASURES

Do not insert foreign objects, including

Before connecting and using the unit, read

 

metal parts, such as pins or needles, into

this instruction manual carefully. Follow all

 

the openings or any other parts of the unit.

the warnings and operating recommendations

• Do not leave the operating unit unattend-

for operation of the unit listed in this manual.

 

ed. Always unplug the unit when you are

Keep this manual and use it for future refer-

 

not using it.

ence.

• In order to avoid burns do not bend over

• Before using the unit, examine the power

 

the steam release opening. Be very care-

cord and the power cord connector close-

 

ful when opening the multicooker lid dur-

 

4

 

VT-4204_IM.indd 4

04.03.2013 17:48:43

ENGLISH

ing and immediately after food cooking.

Danger of burns by hot steam!

When the unit is operating in “Roasting” program, do not bend over the unit in order to avoid burns by hot oil.

Never use the unit without installed bowl and also without liquids and/or products in the bowl.

Follow all the recipe recommendations for amount of dry products and volume of liquids.

Do not remove the bowl during operation.

Do not cover the unit.

Do not carry the unit during operation. Use the carrying handle, unplug the unit and let it cool down preliminary.

The body and inner parts of the unit heat up during the operation. Do not touch them with bare hands, use thermal protective potholders.

Clean the unit regularly.

Do not allow children to use the unit as a toy.

This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary and understandable instructions by a person who is responsible for their safety on safety measures and information about danger that can be caused by improper usage of the unit.

Children and disabled people can use the unit under adult supervision only.

Do not use the unit outdoors.

Never pull the power cord, when disconnecting the unit from the mains, take the power plug and pull it carefully out of the mains socket.

Do not use the unit if the power cord or the power plug is damaged, the unit works improperly or after it was dropped. Do not try to repair the unit by yourself. Contact an authorized service center for all repair issues.

For children safety reasons do not leave

polyethylene bags, used as a packaging, unattended.

Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of suffocation!

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

Using of the bowl

Use the unit and its parts for the intended purposes only. Do not use the bowl with other heating units or surfaces.

Do not replace the bowl with other container.

Make sure that the heating surface and the bottom of the bowl are clean and dry.

Do not use the bowl for mixing of products. Never chop the products in the bowl in order to avoid damage of the non-stick coating.

Do not leave the soup ladle (15), spatula (17) and other objects in the bowl.

Stir the products in the bowl only with the plastic soup ladle (15) or spatula (17) or use kitchen tools intended for working with non-stick coating.

Do not tap on the inner surface of the bowl.

After cooking dishes with spices and seasonings clean the bowl immediately (see chapter "Cleaning and care").

Before the first use

1.Unpack the unit, remove any stickers and package materials that can prevent unit operation.

2.Place the unit on a flat, dry, heat-resis- tant surface away from exposure to water,

moisture and open flame. Distance to the nearest surfaces should be at least 20 cm.

Attention! Do not use the unit near bath tubs, kitchen sinks or other containers filled with water.

Note: After unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on.

3.Open the multicooker lid (5) by pressing the button (11).

4.Remove the steam valve (6) and then the protection screen (7) by pressing the clamps (8).

5.Wash all the removable parts (steam valve (6), protection screen (7), bowl (4), basket

5

VT-4204_IM.indd 5

04.03.2013 17:48:43

ENGLISH

for steam cooking (19), soup ladle (15), spatula (17) and measuring cup (16)) with a soft sponge with some neutral detergent, then rinse under running water and dry.

6.Wipe the unit body with a damp cloth. Let the unit dry.

7.Install the protection screen (7) and the steam valve (6) back to their places.

Using of the multicooker

1.Put the necessary ingredients into the bowl.

Note: Make sure that the ingredients and liquids level doesn’t exceed the maximal mark. The maximal mark for porridges (except rice) is 3 l, the maximal mark for other products and liquids is “CUP”.

2.Install the bowl (4) into the process chamber of the unit. Make sure that the bowl (4) is placed evenly and is in secure contact

with heating element (13) surface.

Note:

Do not use the bowl (4) for washing cereals and cutting products, this can damage the non-stick coating.

Wipe the outer surface and the bottom of the bowl (4) dry before use. Make sure that there are no foreign objects, dirt and moisture in the process chamber and at the bottom of the bowl (4).

In the middle of the heating element (13) there is a temperature sensor (14). Make sure that the movement of the sensor (14) is not limited.

3.Install the basket (19) with food into the bowl (4).

4.Close the multicooker lid (5) until click.

5.Insert the power cord into the connector (10), insert the plug of the power cord (18) into the mains socket.

6.To choose the auto cooking program, press the „Menu“ button (27) repeatedly till the indicator arrow appears against the necessary program on the display (2), the on/operation indicator (30) will start blinking.

7.Cooking time in the suggested programs is set by default, but it can vary within the

set range. Use „Hours“ (25) and „Minutes“ (26) buttons to change the cooking time (see Table 2).

8.Press the “Start” button (29) to start cooking.

Note:

If an emergency power cutoff happens during the cooking, the unit keeps the cooking program settings for 40 minutes. If the power supply is restored within 40 minutes after the cutoff, the unit will continue operation automatically. If the emergency power cutoff lasts more than 40 minutes, reprogram the unit.

9.Watch the food readiness during cooking; if necessary, stir the products with the plastic soup ladle (15) or spatula (17), intended for using with non-stick coating.

Attention! In order to avoid burns by hot steam and oil be very careful when opening the multicooker lid (5), don’t bend over the unit and don’t place your hands above the bowl (4).

Don’t use metal objects which can scratch the bowl (4) or make cracks.

Do not open the multicooker lid (5) during baking.

10. After cooking is finished you will hear 5 sound signals, the unit will be switched to the keep warm mode, the keep warm function indicator (21) will light up.

Note: Despite the unit keeps the ready dish warm for 24 hours, it is not recommended to leave the food in this mode for too long, because this may lead to changing of taste and color of the products.

Do not use the keep warm mode for heating up the products.

After steam cooking do not remove the food with your hands, use kitchen tools.

11.To switch the selected mode off press the «Stop/Keep warm» button (20).

Control panel buttons (3)

Every pressing of the active buttons of the control panel (3) is accompanied by a sound signal.

6

VT-4204_IM.indd 6

04.03.2013 17:48:43

ENGLISH

«Stop/Keep warm» button (20)

After finishing of cooking program the unit is switched to the keep warm mode automatically. You can activate the keep warm function by yourself. To do this, press the “Stop/Keep warm” button (20) once, the indicator (21) will light up, and operation duration in this mode will be shown on the display starting from 0:00. The dish can be kept warm up to 24 hours. To stop the keep warm mode press the “Stop/Keep warm” button (20) again, the indicator (21) will go out.

Note: This function is not intended for heating up products.

«Rice» Button (22)

By pressing this button you can select the necessary rice cooking mode: “Glutinous rice”, “Fluffy rice” and “Brown rice” You can set cooking time manually with the “Minutes” button (26).

Rice cooking

1.Measure the required amount of rice with a measuring cup. Rinse the rice with running water. Rinse the rice till the water is clear.

2.Put the rinsed rice into the bowl. Pour the necessary amount of cold water into the bowl till the required mark on the CUP scale which complies with the number of measuring cups. You can add some amount of water to your taste. Add salt and spices to your taste. Close the lid.

3.Press the „Menu“ button (27) to select „Rice“ mode.

4.Select the necessary rice cooking mode („Glutinous rice“, „Fluffy rice“ or „Brown rice“) by pressing the „Rice“ button (22), the indicator (30) will start blinking.

5.You can set the rice cooking time in each mode by pressing „Minutes“ button (26). (see Table 1).

Cooking time in “Rice” mode (Table 1).

Program

Duration

Default

 

(hours)

(hours)

„Glutinous

0:20 – 0:30

0:20

rice“

 

 

„Fluffy rice“

0:15 – 0:30

0:15

 

 

 

„Brown rice“

0:25 – 0:40

0:30

 

 

 

7

6.To start cooking, press the “Start” button (29), the indicator (30) will be alight constantly.

7.After cooking is finished you will hear 5 sound signals, the unit will be switched to keep warm mode, the indicator (21) will light up.

8.To switch the multicooker off press the

«Stop/Keep warm» button (20).

Note: After cooking is finished, do not open the lid, leave the rice for 10-15 minutes to soak.

«Delayed start» button (23)

With this function you can preset the time by which the cooking process is to be finished. This function is available in the following modes: “Rice”, “Steam cooking”, “Yogurt”, “Cereal”, “Stew”, “Porridge”, “Soup”. Time range is from 1 to 24 hours.

1.Select one of the modes above with the “Menu” button (27), then press the “Delayed start” button (23), the time 1:00 will be shown on the display. The on/operation indicator (30) will be blinking.

2.Press the “Hours” (25) and “Minutes” (26) buttons to set the cooking end time.

3.Press the “Start” button (29) to switch the delayed start function on, the delayed start function indicator (24) will be alight con-

stantly and the on/operation indicator (30) will start blinking, the remaining cooking time will be shown on the display.

Example: If the time of selected program is 30 minutes, and the dish must be cooked in 3:30, the unit will stay in stand-by mode for 3 hours. Then the cooking process will start and it will end up in 30 minutes.

4.When the cooking start time is reached, one sound signal will be heard.

«Hours» (25) and «Minutes» (26) buttons

Use the buttons (25) and (26) to set the cooking time in programmed modes and to choose the cooking end time in “Delayed start” mode.

«Menu» Button (27)

Press the button (27) repeatedly to choose one of the programmed cooking modes: “Soup”,

VT-4204_IM.indd 7

04.03.2013 17:48:43

ENGLISH

“Porridge”, “Stew”, “Cereal”, “Roasting”, “Rice”, “Steam cooking”, “Yogurt”, “Baking” or “Reheat”. You can set cooking time manually using “Hours” (25) and “Minutes” (26) buttons.

Cooking modes (Table 2).

Program

Cooking time

Set by

 

(hours)

default

 

 

(hours)

„Soup“

0:30 – 3:00

0:50

„Porridge“

0:40 – 3:00

0:50

„Stew“

0:20 – 1:00

0:50

„Roasting“

0:05 – 0:60

0:05

„Cereal“

0:30 – 2:00

0:40

„Steam

0:05 – 1:00

0:20

cooking“

 

 

«Yogurt»

6:00 – 10:00

6:00

„Baking“

0:25 – 2:00

0:45

„Reheat“

0:10 – 0:40

0:20

Note:

In “Baking” mode do not open the multicooker lid till the baking is finished.

After baking is finished, switch the “Keep warm” mode off immediately by pressing the “Stop/Keep warm” button (20) so the baked food doesn’t burn.

If you steam food, pour water in the bowl

(4) so that boiling water doesn’t reach the bottom of the basket (19).

In «Roasting» mode the unit operates similarly to a stove, the user has to watch the readiness of food during cooking and switch the unit off by himself when the food is ready.

Steam cooking duration (Table 3).

Product

 

Amount of

Cooking

 

products

duration (min.)

 

 

Meat and poultry

 

 

Chicken fillet

 

500 g

20-25

Chicken cutlets

 

4-6 pcs. /

18-20

 

500 g

 

 

 

Veal fillet

 

500 g

25-30

Meat balls

 

20-25 pcs.

15-18

 

/ 500 g

 

 

 

Meat souffle

 

500 g

25-30

Pelmeni

 

450 g

25-30

Dumplings

 

8-10 pcs. /

35-40

 

500 g

 

 

 

Fish and seafood

 

 

Fish fillet

 

500 g

10-14

Frozen-cooked

 

 

 

unshelled

 

300 g

8-12

shrimps

 

 

 

Vegetables and pudding

 

Fresh frozen

 

500 g

18-23

broccoli

 

 

 

 

Fresh cauliflower

 

500 g

20-25

Fresh frozen

 

500 g

20-25

cauliflower

 

 

 

 

Potatoes

 

500 g

18-23

New potatoes

 

500 g

15-18

Beetroot

 

500 g

30-35

Carrots

 

500 g

20-25

Cottage cheese

 

600 g

30-35

pudding

 

 

 

 

Attention!

All recipes are to be taken as recommendations, as the amount and proportions of the ingredients required for the recipes may vary depending on local peculiarities of the food and altitude above sea level.

«Yogurt» Button (28)

Make the tastiest natural yogurt of milk and leaven. As leaven, use yogurt or prebiotics, which you can buy at the pharmacy. You can look up detailed yogurt recipes in the “Recipe book”.

Dough proofing

The temperature mode of this function is also perfect for dough proofing.

Dough proofing is a dough-making step right before baking. During the proofing the dough is intensively fermenting, its structure is restored and it grows in size significantly. One of the main conditions of successful process is absence of draughts and maintenance of constant temperature (about 40°C) and air humidity. To achieve such conditions factories use special chambers. You can create professional conditions for dough proofing at home, using the multicooker VT-4204 in the «Yogurt» mode.

8

VT-4204_IM.indd 8

04.03.2013 17:48:43

ENGLISH

Example:

400 g. flour.

350 ml milk (can be mixed with water) Salt

Sugar

1.5 teaspoons yeast powder

1.5 tablespoons butter

Mix all dry ingredients, then add milk. Whisk the mixture with a mixer thoroughly, put it into the bowl. Press the «Menu» button (27) and select «Yogurt» mode. Yogurt making time is within the range of 6-10 hours (6 hours by default). To set the dough proofing time set the time «10:00» first, pressing the «Hours» button (25). Then press «Minutes» button (26), time indication «00:00» will be shown on the display. Now set necessary dough proofing time using “Hours” (25) and “Minutes” (26) buttons (recommended time is 1 hour). Press the «Start» button (29) to start this operation mode.

Note: For the best result do not open the lid of the unit till the end of the operation mode.

«Start» Button (29)

Press the “Start” button (29) once to launch the chosen program, the on/operating indicator (30) will be lighting till cooking is finished. When the set cooking time is up, the cooking mode will be switched off automatically and the “Keep warm” mode will be activated. The on/operation indicator (30) goes out and the keep warm function indicator (21) lights up.

To stop cooking process press the “Stop/ Keep warm” button (20), the on/operation indicator (30) will go out.

Cleaning and care

1.Unplug the unit and let it cool down.

2.Wipe the body (1) and lid (5) with a damp cloth.

3.Wash all removable parts with a soft sponge with some neutral detergent, then rinse under running water.

4.Dry the bowl (4), protection screen (7) and steam valve (6) thoroughly before installing them to their places.

5.Never use abrasives and coarse sponges.

6.Do not immerse the unit, the power cord and power plug into water or any other liquids.

Delivery set

Multicooker (with removable protection screen and steam valve) - 1 pc.

Bowl – 1 pc.

Basket for steam cooking – 1 pc. Soup ladle – 1 pc.

Spatula – 1 pc. Measuring cup – 1pc. Instruction manual – 1 pc.

Technical specifications

Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz Maximal power consumption: 800 W Bowl capacity: 5 L

The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification.

Unit operating life is 5 years

Guarantee

Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)

9

VT-4204_IM.indd 9

04.03.2013 17:48:43

DEUTSCH

MULTIKOCHER

Beschreibung

1.Gehäuse des Multikochers

2.Bildschirm

3.Bedienungsplatte

4.Behälter

5.Deckel des Multikochers

6.Dampfventil

7.Schutzschirm

8.Halterungen des Schutzschirms

9.Tragegriff

10.Anschlussstelle des Netzkabels

11.Taste der Deckelöffnung

12.Dampfablassloch

13.Heizelement

14.Temperatursensor

15.Schöpfkelle

16.Messbecher

17.Schaufel

18.Netzkabel

19.Schale fürs Dampfkochen

Bedienungsplatte

20.„STOP/Temperaturhaltung“-Taste

21.Anzeige der Temperaturhaltung

22.„Reis“-Taste

23.Zeitvorwahltaste

24.Zeitvorwahlfunktion-Anzeige

25.„Stunden“-Taste

26.„Minuten“-Taste

27.„Menü“-Taste

28.„Joghurt“-Taste

29.„Start“-Taste

30.Einschalt-/Betriebskontrolleuchte

Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Alle Warnungen und Empfehlungen zum Betrieb des Geräts, die in dieser Bedienungsanleitung angeführt sind, sollen eingehalten werden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und nutzen Sie sie für weitere Referenz.

Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie das Netzkabel und die Anschlussstelle des Netzkabels des Multikochers aufmerksam und vergewissern Sie sich, dass sie nicht beschädigt sind. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder

10

die Anschlussstelle des Netzkabels beschädigt sind.

Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung und die Spannung des Geräts übereinstimmen.

Das Netzkabel ist mit einem «Eurostecker» ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.

Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz.

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die entsprechende Anschlussstelle des Multikochers und die Steckdose fest gesteckt ist.

Benutzen Sie nur das Netzkabel, das mitgeliefert ist. Benutzen Sie es mit anderen Geräten nicht.

Benutzen Sie nur die abnehmbaren Teile, die zum Lieferumfang gehören.

Stellen Sie das Gerät auf einer geraden hitzbeständigen Oberfläche fern von Einwirkung von Wasser, Feuchtigkeit und offenem Feuer auf.

Gewähren Sie einen freien Zugang zur Steckdose bei der Geräteaufstellung.

Benutzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten Plätzen.

Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen nicht aus.

Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von Wänden und Möbel nicht auf.

Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit heißen und scharfen Oberflächen. Vermeiden Sie die Beschädigung der Isolierung des Netzkabels.

Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.

Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.

Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, schalten Sie es vom Stromnetz sofort ab. Dabei tauchen Sie ihre Hände ins Wasser nicht ein. Wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst hinsichtlich weiterer Nutzung des Geräts.

Stecken Sie fremde Gegenstände, einschließlich Metallteile, wie Stecknadeln und Nadeln, in die Öffnungen und andere Stellen des Geräts nicht ein.

Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie es nicht benutzen.

Um Verbrennungen zu vermeiden, beugen Sie sich über den Dampfablassloch nicht. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie den

VT-4204_IM.indd 10

04.03.2013 17:48:43

DEUTSCH

Deckel des Multikochers unmittelbar nach der Nahrungsmittelzubereitung öffnen.

Verbrühungsgefahr!

Wenn Sie das “Röstung”-Betrieb benutzen, beugen Sie sich über das Gerät nicht, um die Verbrennung mit heißem Öl zu vermeiden.

Benutzen Sie das Gerät ohne aufgestellten Behälter, sowie ohne Flüssigkeiten und/oder Nahrungsmittel im Behälter nicht.

Folgen Sie den Empfehlungen zur Menge der trockenen Nahrungsmittel und Flüssigkeiten.

Nehmen Sie den Behälter während des Betriebs des Geräts nicht aus.

Decken Sie das Gerät nicht ab.

Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Betriebs zu übertragen. Benutzen Sie den Tragegriff, indem Sie das Gerät vorher vom Stromnetz abgeschaltet und es abkühlen gelassen haben.

Während des Betriebs werden das Gehäuse und die Innenteile stark erhitzt. Berühren Sie diese mit ungeschützten Händen nicht, benutzen Sie hitzebeständige Topfhandschuhe.

Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.

Es ist nicht gestattet, den Multikocher den Kindern als Spielzeug zu geben.

Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, außer wenn die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.

Kinder und behinderte Personen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht nutzen.

Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.

Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.

Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind, wenn Störungen auftreten und wenn es heruntergefallen ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst, falls Probleme mit dem Gerät auftreten.

Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.

11

Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET.

Verwendung des Behälters

Benutzen Sie das Gerät und seine Teile nur bestimmungsmäßig. Es ist nicht gestattet, den Behälter mit anderen Heizgeräten oder Heizoberflächen zu benutzen.

Ersetzen Sie den Behälter mit anderer Schale nicht.

Achten Sie darauf, dass die Oberfläche des Erhitzers und der Boden des Behälters sauber und trocken sind.

Benutzen Sie den Behälter für Mischung von Nahrungsmitteln nicht. Zerkleinern Sie nie die Nahrungsmittel direkt im Behälter, um Beschädigungen der Antihaftbeschichtung zu vermeiden.

Lassen Sie die Schöpfkelle (15), die Schaufel

(17)und andere Gegenstände im Behälter nicht liegen.

Mischen Sie die Nahrungsmittel im Behälter nur mit der Kunststoff-Schöpfkelle (15) oder mit der Schaufel (17), oder benutzen Sie Kochbestecke, die für die Nutzung mit Antihaftbeschichtung bestimmt sind.

Klopfen Sie auf die Innenoberfläche des Behälters nicht.

Nach der Gerichtzubereitung mit Würzen waschen Sie sofort den Behälter (siehe die Abteilung „Reinigung und Pflege“.)

Vor der ersten Inbetriebnahme

1.Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus und entfernen Sie alle Aufkleber und Verpackungsmaterialien, die die Nutzung des Geräts stören.

2.Stellen Sie das Gerät auf einer geraden, trockenen, hitzbeständigen Oberfläche fern von Einwirkung von Wasser, Feuchtigkeit und offenem Feuer auf. Die Entfernung zu den nächstliegenden Oberflächen soll nicht weniger als 20 cm betragen.

Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe von Badewannen, Waschbecken und anderen mit Wasser befüllten Behältern aufzustellen.

Anmerkung: Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der Raumtemperatur für nicht weniger als zwei Stunden bleiben.

VT-4204_IM.indd 11

04.03.2013 17:48:43

DEUTSCH

3.Öffnen Sie den Deckel des Multikochers (5), indem Sie die Taste (11) drücken.

4.Nehmen Sie das Dampfventil (6) ab, dann nehmen Sie den Schutzschirm (7) ab, indem Sie die Halterungen (8) drücken

5.Waschen Sie alle abnehmbaren Teile (das Dampfventil (6), den Schutzschirm (7), den Behälter (4), die Schale fürs Dampfkochen (19), die Schöpfkelle (15), die Schaufel (17) und den Messbecher (16)) mit weichem Schwamm und neutralem Waschmittel ab, spülen Sie diese mit Leitungswasser und trocknen Sie diese ab.

6.Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch ab. Lassen Sie das Gerät vollständig trocknen.

7.Stellen Sie den Schutzschirm (7) und das Dampfventil (6) zurück auf.

Verwendung des Multikochers

1.Legen Sie notwendige Zutaten in den Behälter ein.

Anmerkung: Übersteigen Sie den Höchststand von Zutaten und Flüssigkeiten nicht. Höchststand von verschiedenen Breien (außer Reis) ist 3 l, von anderen Nahrungsmitteln und Flüssigkeiten - «CUP».

2.Stellen Sie den Behälter (4) in die Arbeitskammer des Geräts ein. Vergewissern Sie sich, dass der Behälter (4) aufrecht steht und sich mit der Oberfläche des Heizelements

(13)eng berührt.

Anmerkung:

Benutzen Sie den Behälter (4) fürs Waschen von Grützen und Schneiden von Nahrungsmitteln nicht, das kann zur Beschädigung der Antihaftbeschichtung führen.

Wischen Sie die Außenoberfläche und den Boden des Behälters (4) vor der Nutzung ab. Vergewissern Sie sich, dass es keine fremden Gegenstände, Verschmutzungen und Feuchte in der Arbeitskammer und auf dem Boden des Behälters (4) gibt.

Im Zentrum des Heizelements (13) befindet sich der Temperatursensor (14). Achten Sie darauf, dass der Temperatursensor (14) sich ungehindert bewegt.

3.Stellen Sie die Schale (19) mit Nahrungsmitteln in den Behälter (4) auf.

4.Schließen Sie den Deckel des Multikochers

(5)bis zum Einrasten zu.

5.Schließen Sie das Netzkabel an die Anschlussstelle (10) an und stecken Sie den Netzstecker (18) in die Steckdose.

12

6.Um das Programm des automatischen Kochens zu wählen, drücken Sie die Taste (27) „Menü“ konsequent bis ein Zeiger gegenüber dem notwendigen Programm auf dem Display

(2)erscheint, dabei blinkt die Einschalt-/ Betriebskontrolleuchte (30).

7.Zubereitungszeit in den zugänglichen Programmen ist voreingestellt, sie kann aber innerhalb des bestimmten Umfangs verändert sein. Um die Zubereitungszeit zu ändern, benutzen Sie die Tasten „Stunden“ (25) und „Minuten“ (26) (siehe Tabelle 2).

8.Drücken Sie die „Start“-Taste (29), um die Zubereitung zu beginnen.

Anmerkung:

Falls während der Zubereitung die Stromversorgung unterbricht, speichert das Gerät die Einstellungen des Kochprogramms während 40 Minuten. Falls die Stromversorgung während 40 Minuten nach der Unterbrechung wiederhergestellt wird, wird der Betrieb automatisch fortgesetzt. Falls die Dauer der Stromversorgungsunterbrechung 40 Minuten übersteigt, programmieren Sie das Gerät erneut.

9.Während der Zubereitung prüfen Sie die Gare von Nahrungsmitteln, bei der Notwendigkeit mischen Sie diese mit der KunststoffSchöpfkelle (15) oder mit der Schaufel (17), die für die Benutzung mit Antihaftbeschichtung

vorgesehen sind.

Achtung! Um die Verbrennung durch Dampf oder Öl zu vermeiden, seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie den Deckel des Multikochers (5) öffnen, beugen Sie sich über das Gerät nicht und halten Sie ihre Hände über den Behälter (4) nicht.

Benutzen Sie keine Metallgegenständen, die den Behälter (4) zerkratzen können oder zur Entstehung von Rissen führen.

Öffnen Sie den Deckel des Multikochers (5) während des Backprozesses nicht.

10.Nach der Beendigung der Zubereitung ertönen 5 Tonsignale, das Gerät schaltet sich in den Betrieb der Temperaturhaltung um und die Temperaturhaltung-Anzeige (21) leuchtet.

Anmerkung: Ungeachtet dessen, dass das Gerät die Temperatur des fertigen Gerichts bis 24 Stunden unterhält, lassen Sie die Nahrungsmittel in diesem Betrieb auf lange Zeit nicht bleiben, denn es kann zur Geschmacksund Farbveränderung der Nahrungsmittel führen. Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung für Aufwärmung von Nahrungsmitteln nicht.

Nach der Dampfzubereitung der Nahrungsmittel nehmen Sie diese mit ungeschützten Händen

VT-4204_IM.indd 12

04.03.2013 17:48:43

DEUTSCH

nicht, benutzen Sie Küchenzubehöre.

11.Um den eingestellten Betrieb auszuschalten, drücken Sie die „STOP/Temperaturhaltung“- Taste (20).

Tasten der Bedienungsplatte (3)

Bei jedem Drücken der Funktionstasten der Bedienungsplatte (3) ertönt ein Tonsignal.

“STOP/Temperaturhaltung”-Taste (20)

Nach der Beendigung des Kochprogramms schaltet sich das Gerät in den Betrieb der Temperaturhaltung. Sie können die Funktion der Temperaturhaltung selbständig aktivieren. Dafür drücken Sie einmal die “STOP/ Temperaturhaltung”-Taste (20), die Anzeige (21) leuchtet,dieBetriebszeitindiesemBetriebwirdauf dem Display beginnend mit 0:00 angezeigt. Das Gericht kann im Betrieb der Temperaturhaltung bis 24 Stunden bleiben. Um den Betrieb der Temperaturhaltung auszuschalten, drücken Sie die “STOP/Temperaturhaltung”-Taste (20) noch einmal, die Anzeige (21) erlischt.

Anmerkung: Diese Funktion ist für Aufwärmung von Nahrungsmitteln nicht vorgesehen.

“Reis”-Taste (22)

Sie können den gewünschten Betrieb der Reiszubereitung mittels dieser Taste wählen: “Klebriger Reis”, “Körniger Reis” und “Brauner Reis”. Zubereitungszeit können Sie manuell mittels der Taste “Minuten” (26) einstellen.

Reiszubereitung

1.Messen Sie die notwendige Menge Reis mit dem Messbecher ab. Waschen Sie Reis mit Leitungswasser ab. Waschen Sie Reis ab, bis Wasser durchsichtig ist.

2.Legen Sie den gewaschenen Reis in den Behälter um. Gießen Sie die notwendige Menge Kaltwasser in den Behälter bis zur Zeichnung auf der Skala CUP, die der Anzahl der Messbecher entspricht, ein. Auf Wunsch können Sie etwas mehr Wasser eingießen. Salzen Sie den Reis, geben Sie Gewürze nach Geschmack zu. Schließen Sie den Deckel.

3.Wählen Sie den „Reis“-Betrieb, indem Sie die „Menü“-Taste (27) drücken.

4. Wählen Sie den gewünschten Betrieb der Reiszubereitung mittels „Reis“-Taste (22) („Klebriger Reis“, „Körniger Reis“ oder „Brauner Reis“), die Einschalt-/ Betriebskontrolleuchte (30) wird blinken.

5.Reiszubereitungszeit können Sie in jedem Betrieb mittels der Taste „Minuten“ (26) einstellen. (siehe Tabelle 1).

Zubereitungszeit

im

“Reis”-Betrieb

(Tabelle 1).

 

 

 

 

 

 

 

Programm

Zubereitungszeit

Voreingestellt

 

 

(in Stunden)

 

(in Stunden)

„Klebriger

 

00:20 0:30

 

00:20

Reis“

 

 

 

 

„Körniger Reis“

 

0:15 – 0:30

 

00:15

„Brauner Reis“

 

00:25 – 00:40

 

00:30

6.Um die Zubereitung zu beginnen, drücken Sie die „Start“-Taste (29), die Anzeige (30) wird konstant leuchten.

7.Nach der Beendigung der Zubereitung ertönen 5 Tonsignale, das Gerät schaltet sich in den Betrieb der Temperaturhaltung um und die Anzeige (21) leuchtet.

8.Um den Multikocher auszuschalten, drücken

Sie die „STOP/Temperaturhaltung“-Taste (20).

Anmerkung: Nach der Beendigung der Zubereitung öffnen Sie den Deckel nicht, lassen Sie den Reis 10-15 Minuten stehen bleiben, damit er durchgetränkt werden kann.

Zeitvorwahltaste (23)

Sie können die Zubereitungszeit im voraus programmieren. Diese Funktion ist für folgende Betriebe zugänglich: “Reis”, “Dampfkochen”, “Joghurt”, “Grütze”, “Schmoren”, “Brei”, “Suppe”. Zeitumfang: von 1 bis 24 Stunden.

1.Wählen Sie einen von obenerwähnten Betrieben mittels “Menü”-Taste (27), dann drücken Sie die Zeitvorwahltaste (23), dabei wird die Zeit 1:00 auf dem Display angezeigt. Dabei blinkt die Einschalt-/ Betriebskontrolleuchte (30).

2.Stellen Sie die Zubereitungszeit mittels Tasten “Stunden” (25) und “Minuten” (26) ein.

3. Drücken Sie die “Start”-Taste (29), um die Zeitvorwahlfunktion einzuschalten, Zeitvorwahlfunktion-Anzeige (24) wird konstant leuchten, und die Einschalt-/ Betriebskontrolleuchte (30) wird blinken, die gebliebene Zubereitungszeit wird auf dem Display angezeigt.

Beispiel: Falls die Dauer des gewählten Programms 30 Minuten beträgt, und das Gericht in 3:30 zubereitet werden muss, wird das Gerät im Wartezustand 3 Stunden lang bleiben. Dann beginnt die Zubereitung, die in 30 Minuten beendet wird.

13

VT-4204_IM.indd 13

04.03.2013 17:48:43

DEUTSCH

4.Nach dem Ablauf der zum Zubereitungsbeginn gebliebenen Zeit ertönt ein Tonsignal.

Tasten “Stunden” (25) und “Minuten” (26).

Benutzen Sie die Tasten (25) und (26) für die Einstellung der Zubereitungszeit in den programmierten Betrieben des Multikochers und der Zubereitungszeit im Zeitvorwahl-Betrieb.

«MENÜ»-Taste (27)

Wählen Sie einen von programmierten Betrieben durch das mehrmalige Drücken der Taste (27) aus: “Suppe”, “Brei”, “Schmoren”, “Grütze”, “Röstung”, “Reis”, “Dampfkochen”, “Joghurt”, “Backen” oder “Erwärmung”. Zubereitungszeit können Sie manuell mittels der Tasten “Stunden” (25) und “Minuten” (26) einstellen.

Zubereitungsbetriebe (Tabelle 2)

Programm

Zubereitungszeit

Voreingestellt

 

(in Stunden)

(in Stunden)

 

 

 

„Suppe“

00:30 – 03:00

00:50

 

 

 

„Brei“

00:40 – 03:00

00:50

 

 

 

„Schmoren“

00:20 – 01:00

00:50

 

 

 

„Röstung“

00:05 – 0:60

00:05

 

 

 

„Grütze“

00:30 – 02:00

00:40

 

 

 

„Dampfkochen“

00:05 – 01:00

00:20

 

 

 

„Joghurt“

06:00 – 10:00

06:00

 

 

 

„Backen“

00:25 – 02:00

00:45

 

 

 

„Erwärmung“

00:10 – 00:40

00:20

 

 

 

Anmerkung:

Öffnen Sie den Deckel des Multikochers vor der Beendigung der Zubereitung im “Backen”- Betrieb nicht.

Nach der Beendigung des Backens schalten Sie den Betrieb der Temperaturhaltung sofort aus,indemSiedie“STOP/Temperaturhaltung”- Taste (20) drücken, damit das Gebäck nicht anbrennt.

Während des Dampfkochens von Nahrungsmitteln gießen Sie Wasser in den Behälter (4) so ein, dass kochendes Wasser den Boden der Schale (19) nicht berüht.

Im Röstung-Betrieb funktioniert das Gerät wie ein Kochherd, und der Benutzer soll die Gare von den Nahrungsmitteln selbständig prüfen und das Gerät ausschalten, wenn die Nahrungsmittel garfertig sind.

14

Dampfzubereitungszeit (Tabelle 3)

Nahrungs­

Nahrungsmittel­

Zubereitungs­

mittel

menge

zeit (Min.)

Fleisch und Geflügel

 

Huhnfilet

500 g

20-25

Huhnkotelett

4-6 St. / 500 g

18-20

Kalbfleischfilet

500 g

25-30

Bällchen

20-25 St. / 500 g

15-18

Fleischauflauf

500 g

25-30

Pelmeni

450 g

25-30

Gekochte

8-10 St. / 500 g

35-40

Fleischtaschen

 

 

Fisch und Meeresprodukte

 

Fischfilet

500 g

10-14

Ungeschälte,

 

 

gekochte und

300 g

8-12

gefrorene

 

 

Garnelen

 

 

Gemüse und Pudding

 

Tiefgekühlter

500 g

18-23

Brokkoli

 

 

Frischer

500 g

20-25

Blumenkohl

 

 

Feinfrostblumen­

500 g

20-25

kohl

 

 

Kartoffeln

500 g

18-23

Frischkartoffeln­

500 g

15-18

Rübe

500 g

30-35

Karotte

500 g

20-25

Quarkpudding

600 g

30-35

Achtung!

Alle Rezepte sind zur Empfehlung angegeben, weil sich die für die Rezepte notwendigen Zutaten-Mengen und -Proportionen abhängig von den regionalen Besonderheiten der Nahrungsmittel, sowie von der Höhe über dem Meeresspiegel unterscheiden können.

«Joghurt»-Taste (28)

Bereiten Sie den schmackhaftesten naturreinen Joghurt aus Milch und Säurewecker zu. Als Säurewecker benutzen Sie Joghurt oder Präbiotika, die in Apotheken erhältlich sind. Sehen Sie ausführliche Joghurtrezepte im „Kochbuch“ nach.

Teiggare

Der Temperaturbetrieb dieser Funktion ist auch für die Teiggare ideal.

Die Gare ist die Stufe der Teigzubereitung unmittelbar vor dem Backen. Während der Gare findet eine intensive Gärung statt, die Teigstruktur wird

VT-4204_IM.indd 14

04.03.2013 17:48:44

DEUTSCH

wiederhergestellt, der Teig steigt viel an. Eine der Hauptbedingungen des erfolgreichen Prozesses ist das Fehlen von Zugluft und Unterhaltung einer konstanten Temperatur (ca. 40 °C) und Luftfeuchtigkeit, wofür spezielle Schränke in Industriebedingungen verwendet werden. Mit dem Multikocher VT-4204 können Sie im „Joghurt“-Betrieb die professionellen Gärbedingungen zu Hause schaffen.

Beispiel:

400 g Mehl

350 ml Milch (kann mit Wasser vermischt werden) Salz

Zucker

1,5 Teelöffel Trockenhefe

1,5 Esslöffel Milchbutter

Alle trockenen Zutaten vermischen, am Ende Milch zugeben. Mit dem Mixer sorgfältig schlagen, in die Schale auslegen. Den „Joghurt“- Betrieb mit der „Menü“-Taste (27) wählen. Die Joghurtzubereitungszeit liegt im Bereich von 6 bis 10 Stunden (vorbestimmt 6 Stunden). Um die Gärzeit einzustellen, stellen Sie zuerst die Zeit „10:00“ ein, indem Sie die „Stunden“-Taste (25) drücken. Dann drücken Sie die „Minuten“-Taste (26), auf dem Bildschirm wird die Zeitanzeige „00:00“ angezeigt. Jetzt stellen Sie die notwendige Gärzeit mit den Tasten „Stunden“ (25) und „Minuten“ (26) ein (die empfohlene Zeit ist 1 Stunde). Drücken Sie die „Start“-Taste (29), um diesen Betrieb zu starten.

Anmerkung: Um das beste Ergebnis zu erreichen, öffnen Sie den Deckel des Geräts bis zur Beendigung des Betriebs nicht.

“Start”-Taste (29)

Drücken Sie die “Start”-Taste (29) einmal, um das gewählte Programm einzuschalten, die Einschalt-/Betriebskontrolleuchte (30) wird bis zur Beendigung der Zubereitung leuchten. Nach der Beendigung der eingestellten Zubereitungszeit wird der Betrieb automatisch ausgeschaltet und die Temperaturhaltung aktiviert. Dabei erlischt die Einschalt-/Betriebskontrolleuchte (30) und die Anzeige der Temperaturhaltung (21) leuchtet. Um die Zubereitung zwangsläufig zu unterbrechen, drücken Sie die “STOP/Temperaturhaltung”-Taste (20), die Einschalt-/Betriebskontrolleuchte (30) erlischt.

Reinigung und Pflege

1.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.

15

2.Wischen Sie das Gehäuse (1) und den Deckel

(5)mit einem feuchten Tuch ab.

3.Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit einem weichen Schwamm und neutralem Waschmittel ab, spülen Sie diese mit Leitungswasser ab.

4.TrocknenSiedenBecher(4),denSchutzschirm

(7)und das Dampfventil (6) sorgfältig ab, bevor Sie diese zurück einstellen.

5.Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel und harte Schwämme zu benutzen.

6.Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht.

Lieferumfang

Multikocher (mit abnehmbarem Schutzschirm und einem Dampfventil) – 1 St.

Behälter – 1 St.

Schale fürs Dampfkochen – 1 St. Schöpfkelle – 1 St.

Schaufel – 1 St. Messbecher – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.

Technische Eigenschaften

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Maximale Aufnahmeleistung: 800 W Fassungsvermögen des Behälters: 5 l

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.

Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre

Gewährleistung

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.

Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

VT-4204_IM.indd 15

04.03.2013 17:48:44

русский

МУЛЬТИВАРКА

зуйте ее в дальнейшем в качестве справоч-

 

 

ного материала.

 

 

 

Описание

Перед использованием устройства вни-

1.

Корпус мультиварки

 

мательно осмотрите сетевой шнур и разъ-

2.

Дисплей

 

ем сетевого шнура мультиварки, убеди-

3.

Панель управления

 

тесь, что они не повреждены. Не исполь-

4.

Чаша

 

зуйте устройство при наличии поврежде-

5.

Крышка мультиварки

 

ний сетевого шнура или разъема сетевого

6.

Паровой клапан

 

шнура.

 

 

 

7.

Защитный экран

Перед включением убедитесь в том, что

8.

Фиксаторы защитного экрана

 

напряжение в электрической сети соот-

9.

Ручка для переноски

 

ветствует рабочему напряжению устрой-

10.

Разъем для подключения электрического

 

ства.

 

 

 

 

шнура

Сетевой шнур

снабжен

«евровилкой»;

11.

Клавиша открытия крышки

 

включайте ее в электрическую розетку,

12.

Отверстие выхода пара

 

имеющую надежный контакт заземления.

13.

Нагревательный элемент

При подключении устройства к сети не

14.

Датчик температуры

 

используйте переходники.

 

15.

Половник

Следите за тем, чтобы один конец сетево-

16.

Мерный стакан

 

го шнура был плотно вставлен в соответ-

17.

Лопатка

 

ствующий разъем мультиварки, а другой

18.

Сетевой шнур

 

конец – в электрическую розетку.

19.

Поддон для готовки на пару

Используйте только тот сетевой шнур,

Панель управления

 

который входит в комплект поставки, и не

20.

Кнопка «Стоп/Поддержание температу-

 

используйте его с другими устройствами.

 

ры»

Используйте только те съемные детали,

21.

Индикатор функции поддержания темпе-

 

которые входят в комплект поставки.

 

ратуры

Размещайте устройство на ровной тепло-

22.

Кнопка «Рис»

 

стойкой поверхности вдали от воздей-

23.

Кнопка «Отложенный старт»

 

ствия воды, сырости и открытого огня.

24.

Индикатор функции отложенного старта

Устанавливайте устройство

так, чтобы

25.

Кнопка «Часы»

 

доступ к электрической розетке был сво-

26.

Кнопка «Минуты»

 

бодным.

 

 

 

27.

Кнопка «Меню»

Используйте устройство в местах с хоро-

28.

Кнопка «Йогурт»

 

шей вентиляцией.

 

 

29.

Кнопка «Старт»

Не подвергайте устройство воздействию

30.

Индикатор включения/работы

 

прямых солнечных лучей.

 

 

Для дополнительной защиты целесообразно

Не размещайте устройство в непосред-

 

ственной близости от стен и мебели.

в цепи питания установить устройство защит-

Не допускайте соприкосновения сетевого

ного отключения (УЗО) с номинальным током

 

шнура с горячими и острыми поверхно-

срабатывания, не превышающим 30 мА, для

 

стями. Не допускайте повреждения изо-

установки УЗО обратитесь к специалисту.

 

ляции электрического шнура.

 

 

 

Запрещается

браться

за

электриче-

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

 

ский шнур и вилку электрического шнура

Перед подключением и использованием

 

мокрыми руками.

 

 

устройства внимательно прочитайте насто-

Не погружайте устройство, электрический

ящую инструкцию. Необходимо соблюдать

 

шнур и вилку электрического шнура в воду

все предупреждения и рекомендации по экс-

 

или в любые другие жидкости.

 

плуатации устройства, приведенные в данной

В случае падения устройства в воду его

инструкции. Сохраните инструкцию, исполь-

 

следует немедленно отключить от элек-

 

 

 

трической сети. При этом ни в коем слу-

 

 

16

 

 

 

 

VT-4204_IM.indd 16

04.03.2013 17:48:44

 

 

 

 

русский

 

 

 

 

чае не опускайте в воду руки. По вопросу

Дети и люди с ограниченными возмож-

 

дальнейшего использования устройства

 

ностями могут пользоваться устройством

 

обратитесь в авторизованный (уполномо-

 

только под наблюдением взрослых.

 

ченный) сервисный центр.

Запрещается использовать устройство

Не вставляйте посторонние предметы, в

вне помещений.

 

 

том числе металлические детали, такие

Отключая устройство от электрической

 

как булавки или иголки, в отверстия или

 

сети, никогда не дергайте за электриче-

 

любые другие места устройства.

 

ский шнур, возьмитесь за электрическую

Не оставляйте устройство без надзора.

 

вилку и аккуратно извлеките ее из элек-

 

Устройство должно быть отключено от элек-

 

трической розетки.

 

 

трической сети, если вы им не пользуетесь.

Запрещается использовать устройство

Во избежание ожогов не наклоняйтесь над

 

при повреждении сетевой вилки или элек-

 

отверстием для выхода пара. Соблюдайте

 

трического шнура, если оно работает с

 

крайнюю осторожность, открывая крышку

 

перебоями, а также после его падения.

 

мультиварки во время и непосредствен-

 

Не пытайтесь самостоятельно ремонти-

 

но после приготовления продуктов. Риск

 

ровать устройство. По всем вопросам

 

ожога паром!

 

ремонта обращайтесь в авторизованный

При работе устройства в программе

(уполномоченный) сервисный центр.

 

«Поджаривание» во избежание ожога

Из

соображений безопасности

детей

 

горячим маслом не наклоняйтесь над

 

не

оставляйте полиэтиленовые

пакеты,

 

устройством.

 

используемые в качестве упаковки, без

Категорически запрещается эксплуата-

 

присмотра.

 

 

ция устройства без установленной чаши,

Внимание! Не разрешайте детям играть с

 

а также без жидкостей и/или продуктов

полиэтиленовыми пакетами или упаковочной

 

в чаше.

пленкой. Опасность удушья!

 

Строго соблюдайте рецептурные реко-

 

мендации по количеству сухих продуктов

УСТРОЙСТВО

ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО

 

и объему жидкостей.

ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Не вынимайте чашу во время работы

 

 

 

 

устройства.

 

Правила пользования чашей

Не накрывайте устройство.

Устройство

и его детали используй-

Запрещается переносить устройство во

 

те строго по назначению. Запрещено

 

время работы. Используйте ручку для

 

использовать чашу с другими нагрева-

 

переноски,

предварительно отключив

 

тельными приборами или поверхностями.

 

устройство от сети и дав ему остыть.

Не заменяйте чашу другой емкостью.

Во время работы корпус устройства и вну-

Следите за тем, чтобы поверхность нагре-

 

тренние детали нагреваются. Не прика-

 

вателя и дно чаши были чистыми и сухими.

 

сайтесь к ним незащищенными руками,

Не используйте чашу в качестве емкости

 

используйте

кухонные термозащитные

 

для смешивания продуктов. Никогда не

 

рукавицы.

 

 

измельчайте продукты непосредственно

Регулярно проводите чистку устройства.

 

в чаше во избежание повреждений анти-

Не разрешайте детям использовать муль-

пригарного покрытия.

 

тиварку в качестве игрушки.

Не оставляйте в чаше половник (15),

Данное устройство не предназначено для

лопатку (17) и другие предметы.

 

использования детьми и людьми с огра-

Продукты в чаше перемешивайте толь-

 

ниченными возможностями, если только

 

ко пластиковым половником (15) или

 

лицом, отвечающим за их безопасность,

 

лопаткой (17), либо используйте кухон-

 

им не даны соответствующие и понятные

 

ные аксессуары, предназначенные для

 

им инструкции о безопасном пользовании

 

использования с антипригарным покры-

 

устройством и тех опасностях, которые

 

тием.

 

 

могут возникать при его неправильном

Не стучите по внутренней поверхности

 

использовании.

 

чаши.

 

 

 

 

17

 

 

VT-4204_IM.indd 17

04.03.2013 17:48:44

русский

После приготовления блюд с использова-

Примечание:

 

нием приправ и специй необходимо сразу

Не используйте чашу (4) для мытья круп и

 

вымыть чашу (см. раздел «Чистка и уход»).

резки продуктов, это может повредить анти-

 

 

 

 

пригарное покрытие.

Перед первым использованием

Перед использованием вытрите внеш-

1.

Извлеките устройство из упаковки, удали-

нюю поверхность и дно чаши (4) насухо.

 

те любые наклейки и упаковочные матери-

Убедитесь, что в рабочей камере и на дне

 

алы, мешающие работе устройства.

чаши (4) нет посторонних предметов, загряз-

2.

Установите устройство на ровной сухой

нений и влаги.

 

теплостойкой поверхности вдали от воз-

В середине нагревательного элемента (13)

 

действия воды, сырости и открытого огня.

находится датчик температуры (14). Следите

 

Расстояние до ближайших поверхностей

за тем, чтобы движение датчика (14) не было

 

должно быть не менее 20 см.

ограничено.

Внимание!

Не

размещайте устройство

3. Установите поддон (19) с продуктами в

вблизи ванн, раковин или других емкостей

чашу (4).

с водой.

 

 

4. Закройте крышку мультиварки (5) до

Примечание:

После транспортировки

щелчка.

или хранения устройства при пониженной

5. Подсоедините электрический шнур в

температуре

необходимо выдержать его

разъем (10), а вилку сетевого шнура (18)

при комнатной температуре не менее двух

вставьте в электрическую розетку.

часов.

 

 

6. Для выбора автоматической программы

3.

Откройте крышку мультиварки (5), нажав

приготовления последовательно нажи-

 

на клавишу (11).

майте кнопку (27) «Меню» до появления

4.

Снимите паровой клапан (6), а затем сни-

на дисплее (2) стрелки индикатора напро-

 

мите защитный экран (7), нажав на фик-

тив необходимой программы, при этом

 

саторы (8).

 

 

индикатор включения/работы (30) начнет

5.

Вымойте все съемные детали (паровой

мигать.

 

клапан (6), защитный экран (7), чашу (4),

7. Время приготовления в предложенных

 

поддон для готовки на пару (19), половник

программах установлено по умолчанию, но

 

(15), лопатку (17) и мерный стакан (16))

может варьироваться в рамках установлен-

 

мягкой губкой с добавлением нейтраль-

ного диапазона. Для изменения времени

 

ного моющего средства, ополосните про-

приготовления воспользуйтесь кнопками

 

точной водой и просушите.

(25) «Часы» и (26) «Минуты» (см. Табл. 2).

6.

Корпус устройства протрите влажной тка-

8. Нажмите на кнопку (29) «Старт» для начала

 

нью. Дайте устройству высохнуть.

процесса приготовления.

7.

Установите защитный экран (7) и паровой

Примечание:

 

клапан (6) на место.

Если в процессе приготовления произой-

 

 

 

 

дет аварийное отключение электропитания,

Использование мультиварки

устройство сохранит настройки програм-

1.

Поместите необходимые ингредиенты в

мы приготовления в течение 40 минут. Если

 

чашу.

 

 

питание восстановится в течение 40 минут

Примечание: Следите за тем, чтобы ингре-

после отключения, устройство автоматически

диенты и жидкости не превышали уровня

продолжит работу. Если продолжительность

максимальной отметки. Отметка максимума

аварийного отключения электроэнергии пре-

для различных каш (кроме риса) – 3 л, отмет-

высит 40 минут, произведите повторное про-

ка максимального уровня для остальных про-

граммирование устройства.

дуктов и жидкостей – «CUP».

9. Следите за готовностью продуктов в про-

2.

Установите чашу (4) в рабочую камеру

цессе приготовления, при необходимо-

 

устройства. Убедитесь, что чаша (4) уста-

сти помешивайте продукты пластиковым

 

новлена без перекосов и плотно сопри-

половником (15) или лопаткой (17), при-

 

касается с поверхностью нагревательного

годной для использования с антипригар-

 

элемента (13).

 

ным покрытием.

 

 

 

 

18

VT-4204_IM.indd 18

04.03.2013 17:48:44

русский

Внимание! Во избежание ожогов паром и маслом, открывая крышку мультиварки (5), соблюдайте крайнюю осторожность, не наклоняйтесь над устройством и не помещайте руки над чашей (4).

Не используйте металлические предметы, которые могут поцарапать чашу (4) или привести к возникновению трещин.

Не открывайте крышку мультиварки (5) во время выпечки.

10.После завершения приготовления, прозвучит 5 звуковых сигналов, устройство

перейдет в режим поддержания температуры, загорится индикатор функции поддержания температуры (21).

Примечание: Несмотря на то, что устройство поддерживает температуру готового блюда до 24 часов, не рекомендуется оставлять еду в этом режиме надолго, так как это может привести к изменению вкуса и цвета продуктов.

Не используйте режим поддержания температуры для разогрева продуктов.

После приготовления продуктов на пару не вынимайте продукты руками, пользуйтесь кухонными принадлежностями.

11. Для выключения заданного режима работы нажмите кнопку (20) «Стоп/ Поддержание температуры».

Кнопки панели управления (3)

Каждое нажатие активных кнопок панели управления (3) сопровождается звуковым сигналом.

Кнопка (20) «Стоп/Поддержание темпе­ ратуры»

После окончания программы приготовления устройство автоматически переходит в режим поддержания температуры. Вы можете самостоятельно активировать функцию поддержания температуры. Для этого нажмите кнопку (20) «Стоп/Поддержание температуры» один раз, загорится индикатор (21), на дисплее будет отображаться продолжительность работы в данном режиме, начиная с 0:00. В режиме поддержания температуры блюдо может находиться до 24 часов. Для отключения режима поддержания температуры нажмите кнопку (20) «Стоп/Поддержание температуры» ещё раз, индикатор (21) погаснет.

Примечание: Данная функция не предназначена для разогрева продуктов.

Кнопка (22) «Рис»

С помощью данной кнопки вы можете выбрать необходимый режим приготовления риса: «Липкий рис», «Рассыпчатый рис» и «Бурый рис». Время приготовления можно установить вручную с помощью кнопки (26) «Минуты».

Приготовление риса

1.Отмерьте необходимое количество риса мерным стаканом. Промойте рис проточной водой. Промывать рис необходимо до тех пор, пока вода не станет прозрачной.

2.Переложите промытый рис в чашу. Налейте в чашу необходимое количество холодной воды до отметки на шкале «CUP», соответствующей количеству мерных стаканов. При желании количество воды можно немного увеличить по своему вкусу. Посолите, добавьте специи по вкусу. Закройте крышку.

3.Нажимая на кнопку (27) «Меню», выберите режим «Рис».

4.С помощью кнопки (22) «Рис» выберите необходимый режим приготовления риса («Липкий рис», «Рассыпчатый рис» или «Бурый рис»), индикатор (30) начнет мигать.

5.Вы можете задать время приготовления риса в каждом из режимов с помощью кнопки (26) «Минуты». (см. Табл. 1)

Продолжительность приготовления в ре­ жиме «Рис» (Табл. 1)

Программа

Продолжи­

Установлено

 

тельность

по

 

(в часах)

умолчанию

 

 

(в часах)

«Липкий рис»

0:20 – 0:30

0:20

«Рассыпчатый

0:15 – 0:30

0:15

рис»

 

 

«Бурый рис»

0:25 – 0:40

0:30

6.Чтобы начать приготовление, нажмите кнопку (29) «Старт», индикатор (30) будет гореть постоянно.

7.После завершения приготовления прозвучит 5 звуковых сигналов, устройство перейдет в режим поддержания температуры, загорится индикатор (21).

19

VT-4204_IM.indd 19

04.03.2013 17:48:44

русский

8. Для отключения мультиварки нажмите на

плее будет отображаться время, оставше-

кнопку (20) «Стоп/Поддержание темпера-

еся до конца приготовления пищи.

туры».

 

 

 

 

 

 

Пример: Если продолжительность выбранной

Примечание: По окончании процесса приго-

программы составляет 30 минут, а блюдо

товления не открывайте крышку, оставьте рис

должно быть приготовлено через 3:30, то

на 10-15 минут, чтобы он пропитался.

устройство будет находиться в режиме ожи-

 

 

 

дания 3 часа. Затем начнется процесс при-

Кнопка (23) «Отложенный старт»

 

готовления, который будет завершен через

С помощью этой функции можно заранее

30 минут.

 

запрограммировать, к какому времени про-

4. По достижении времени, оставшегося до

цесс приготовления пищи будет завершен.

начала приготовления блюда, прозвучит

Данная функция доступна для режимов:

один звуковой сигнал.

«Рис», «Варка на пару», «Йогурт», «Крупа»,

 

 

«Тушение», «Каша», «Суп». Диапазон времени

Кнопки (25) «Часы» и (26) «Минуты»

от 1 до 24 часов.

 

Используйте кнопки (25) и (26) для настройки

 

 

 

времени приготовления в запрограммиро-

1. С помощью кнопки (27) «Меню» выберите

ванных режимах мультиварки и при выбо-

один из перечисленных выше режимов,

ре времени, через которое процесс приго-

затем нажмите на кнопку (23) «Отложенный

товления пищи будет завершен, в режиме

старт», при этом на дисплее отобразится

«Отложенный старт».

время 1:00. Индикатор включения/работы

 

 

(30) будет мигать.

 

Кнопка (27) «Меню»

2. Кнопками (25) «Часы» и (26) «Минуты»

Повторными нажатиями кнопки (27) выбери-

установите время, к которому блюдо

те один из запрограммированных режимов

должно быть приготовлено.

 

приготовления: «Суп», «Каша», «Тушение»,

3. Нажмите кнопку «Старт» (29) для включе-

«Крупа», «Поджаривание», «Рис», «Варка на

ния функции отложенного старта, инди-

пару», «Йогурт», «Выпечка» или «Разогрев».

катор функции отложенного старта (24)

Время приготовления можно установить вруч-

будет гореть постоянно, а индикатор вклю-

ную с помощью кнопок (25) «Часы» и (26)

чения/работы (30) начнет мигать, на дис-

«Минуты».

 

Режимы приготовления (Табл. 2)

 

 

 

 

 

 

 

Программа

 

Продолжит­ельность­

Установлено по

 

 

приготовления (в часах)

умолчанию (в часах)

«Суп»

 

0:30 – 3:00

0:50

«Каша»

 

0:40 – 3:00

0:50

«Тушение»

 

0:20 – 1:00

0:50

«Поджаривание»

 

0:05 – 0:60

0:05

«Крупа»

 

0:30 – 2:00

0:40

«Варка на пару»

 

0:05 – 1:00

0:20

«Йогурт»

 

6:00 – 10:00

6:00

«Выпечка»

 

0:25 – 2:00

0:45

«Разогрев»

 

0:10 – 0:40

0:20

Примечание:

В режиме «Выпечка» не открывайте крышку мультиварки до окончания процесса приготовления.

После окончания процесса выпечки необходимо сразу отключить режим «Поддержание температуры», нажав на кнопку (20) «Стоп/Поддержание температуры», чтобы выпечка не подгорела.

20

VT-4204_IM.indd 20

04.03.2013 17:48:44

Loading...
+ 44 hidden pages