Daikin EUWYN5KBZW1, EUWYN8KBZW1, EUWYN10KBZW1, EUWYN12KBZW1, EUWYN16KBZW1 Operation manuals [cs]

...
0 (0)

Instalační návod a návod k obsluze

Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda

EUWYN5KBZW1

EUWYN8KBZW1

EUWYN10KBZW1

EUWYN12KBZW1

EUWYN16KBZW1

EUWYN20KBZW1

EUWYN24KBZW1

EUWYP5KBZW1

EUWYP8KBZW1

EUWYP10KBZW1

EUWYP12KBZW1

EUWYP16KBZW1

EUWYP20KBZW1

EUWYP24KBZW1

EUWYB5KBZW1

EUWYB8KBZW1

EUWYB10KBZW1

EUWYB12KBZW1

EUWYB16KBZW1

EUWYB20KBZW1

EUWYB24KBZW1

Daikin EUWYN5KBZW1, EUWYN8KBZW1, EUWYN10KBZW1, EUWYN12KBZW1, EUWYN16KBZW1 Operation manuals

1

27

1

25

7

29

15

12

19

33

32

16 31 5

10

16

23

6

30

28

6

2

26

3

13 + 14

11 34 24

18 8 4

17 13 18 20 8 13

9

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

A

 

8

 

 

 

5

 

 

9

11

B

 

10

13

2

1

 

12

 

 

2

3

 

 

 

 

 

6

4

 

 

C

7

 

1

 

2

3

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE

CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™

CE - OPFYLDELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ

Daikin Europe N.V.

01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:

06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

07 g ‰ЛПТУВИ МВ · ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· Ф Ф›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:

08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:

09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:

10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:

13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:

18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:

22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:

EUWY*5KBZW1***, EUWY*8KBZW1***, EUWY*10KBZW1***, EUWY*12KBZW1***, EUWY*16KBZW1***, EUWY*20KBZW1***, EUWY*24KBZW1***,

* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:

02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig

onze instructies:

05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:

06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:

07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘ Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘ fi ЩЛУ ЪФ¸ fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФ ФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:

08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:

10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:

11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:

12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre

19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01 following the provisions of:

10 under iagttagelse af bestemmelserne i:

19 ob upoštevanju določb:

 

 

01 Directives, as amended.

10 Direktiver, med senere ændringer.

19 Direktive z vsemi spremembami.

02 gemäß den Vorschriften der:

11 enligt villkoren i:

20 vastavalt nõuetele:

 

 

02 Direktiven, gemäß Änderung.

11 Direktiv, med företagna ändringar.

20 Direktiivid koos muudatustega.

03 conformément aux stipulations des:

12 gitt i henhold til bestemmelsene i:

21 следвайки клаузите на:

Machinery 2006/42/EC

**

03 Directives, telles que modifiées.

12 Direktiver, med foretatte endringer.

21 Директиви, с техните изменения.

04 overeenkomstig de bepalingen van:

13 noudattaen määräyksiä:

22 laikantis nuostatų, pateikiamų:

04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

22 Direktyvose su papildymais.

05 siguiendo las disposiciones de:

14 za dodržení ustanovení předpisu:

23 ievērojot prasības, kas noteiktas:

Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC

*

05 Directivas, según lo enmendado.

14 v platném znění.

23 Direktīvās un to papildinājumos.

06 secondo le prescrizioni per:

15 prema odredbama:

24 održiavajúc ustanovenia:

06 Direttive, come da modifica.

15 Smjernice, kako je izmijenjeno.

24 Smernice, v platnom znení.

 

 

07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:

16 követi a(z):

25 bunun koşullarına uygun olarak:

 

 

07 √‰ËÁÈÒv, fi ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ Ô ÔÈËı›.

16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

08 de acordo com o previsto em:

17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

 

 

08 Directivas, conforme alteração em.

17 z późniejszymi poprawkami.

 

09 в соответствии с положениями:

18 în urma prevederilor:

 

 

 

09 Директив со всеми поправками.

18 Directivelor, cu amendamentele respective.

 

01

 

Note *

as set out in <A> and judged positively by <B>

06

Nota *

delineato nel <A> e giudicato positivamente

11

Information *

enligt <A> och godkänts av <B> enligt

16

Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,

21

Забележка *

както е изложено в <A> и оценено

 

 

 

 

 

 

 

 

according to the Certificate <C>.

 

 

da <B> secondo il Certificato <C>.

 

 

Certifikatet <C>.

 

 

 

a(z) <C> tanúsítvány szerint.

 

 

положително от <B> съгласно

 

 

 

 

02

 

Hinweis *

wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv

07

™ËÌ›ˆÛË *

fi ˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο

12

Merk *

som det fremkommer i <A> og gjennom positiv

17

Uwaga *

zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią

 

 

Cертификата <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

beurteilt gemäß Zertifikat <C>.

 

 

· fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФ ФИЛЩИОfi <C>.

 

 

bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.

 

 

 

<B> i Świadectwem <C>.

22

Pastaba *

kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>

 

 

 

03

 

Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par

08

Nota *

tal como estabelecido em <A> e com o parecer

13

Huom *

jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on

18

Notă *

aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv

 

 

pagal Sertifikatą <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<B> conformément au Certificat <C>.

 

 

positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.

 

 

hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.

 

 

 

de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.

23

Piezīmes *

kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam

 

 

 

04

 

Bemerk *

zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door

09

Примечание * как указано в <A> и в соответствии с

14

Poznámka *

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v

19

Opomba *

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v

 

 

vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

<A>

DAIKIN.TCF.012H4/04-2010

 

 

 

 

 

<B> overeenkomstig Certificaat <C>.

 

 

положительным решением <B> согласно

 

 

souladu s osvědčením <C>.

 

 

 

skladu s certifikatom <C>.

24

Poznámka *

ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05

 

Nota *

como se establece en <A> y es valorado

 

 

Свидетельству <C>.

 

15

Napomena *

kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od

20

Märkus *

nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks

 

 

súlade s osvedčením <C>.

 

 

<B>

KEMA (NB0344)

 

 

 

 

 

positivamente por <B> de acuerdo con el

10

Bemærk *

som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i

 

 

strane <B> prema Certifikatu <C>.

 

 

 

kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.

25

Not *

<A>‘da belirtildiği gibi ve

<C> Sertifikasına

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<C>

63329-KRQ/ECM96-5256

 

 

 

 

 

Certificado <C>.

 

 

henhold til Certifikat <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

göre

<B>

tarafından

olumlu

olarak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

değerlendirildiği gibi.

 

 

 

 

 

 

01

**

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.

 

07 **

∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.

13

**

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.

 

 

 

 

19 **

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.

02

**

Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.

08 **

A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.

14

**

Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.

 

20 **

Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

03

**

Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.

 

09 **

Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.

15

**

Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

 

 

21 **

Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.

04

**

Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.

 

10 **

Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.

16

**

A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

 

 

22 **

Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.

05

**

Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.

 

11 **

Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.

17

**

Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.

23 **

Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

06

**

Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

 

12 **

Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.

18

**

Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

 

 

24 **

Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25 **

Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

<![if ! IE]>

<![endif]>2-3PW61842

Jean-Pierre Beuselinck General Manager

Ostend, 1st of July 2010

EUWYN5~24KBZW1

EUWYP5~24KBZW1

EUWYB5~24KBZW1

Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda

Instalační návod a návod k obsluze

Obsah

Strana

Děkujeme vám za vaše rozhodnutí koupit si toto klimatizační zařízení

 

 

Daikin.

Úvod .................................................................................................

1

Volitelné možnosti a funkce...............................................................

2

Volitelné možnosti......................................................................................

2

Funkce .......................................................................................................

2

Technické specifikace .......................................................................

2

Provozní rozsah.........................................................................................

3

Hlavní součásti ..........................................................................................

3

Bezpečnostní zařízení ...............................................................................

4

Elektrické specifikace ........................................................................

4

Hlavní součásti ..........................................................................................

4

Bezpečnostní zařízení ...............................................................................

4

Přehled dílů vnitřního schématu zapojení..................................................

5

Instalace jednotky ...........................................................................

6

Volba místa instalace ........................................................................

6

Popis – rozměry ................................................................................

6

Kontrola jednotky a manipulace s ní .................................................

6

Vybalení a umístění jednotky ............................................................

6

Důležité informace ohledně použitého chladiva ................................

6

Kontrola vodního okruhu ...................................................................

6

Pouze pro verzi EUWYN ...........................................................................

6

Pro všechny verze .....................................................................................

7

Připojení vodního okruhu ..................................................................

7

Náplň vody, průtok a kvalita ..............................................................

7

Pro všechny verze .....................................................................................

7

Jen pro verze EUWYP, EUWYB ................................................................

7

Charakteristiky kvality vody .......................................................................

8

Plnění vody ................................................................................................

8

Izolace potrubí...................................................................................

8

Elektrická instalace ...........................................................................

9

Seznam dílů...............................................................................................

9

Požadavky na elektrický obvod a kabely ...................................................

9

Zapojení napájení ......................................................................................

9

Důležité upozornění týkající se kvality veřejné elektrické sítě ...................

9

Ovládání jednotky .........................................................................

10

Před zahájením provozu .................................................................

10

Kontroly před prvním spuštěním..............................................................

10

Přívod vody..............................................................................................

10

Přívod elektrického napájení a vyhřívání klikové skříně ..........................

10

Spuštění čerpadla....................................................................................

10

Obecná doporučení .................................................................................

11

Provoz ..............................................................................................

11

Digitální ovladač ......................................................................................

11

Práce s jednotkami ..................................................................................

12

Pokročilé funkce digitálního ovladače......................................................

15

BMS připojení modbus ....................................................................

18

Všeobecný popis protokolu Modbus........................................................

18

Implementovaný chybový kód .................................................................

19

Definice BMS nastavení ..........................................................................

19

Databáze proměnných.............................................................................

19

Odstraňování problémů...................................................................

20

Údržba.............................................................................................

21

Důležité informace ohledně použitého chladiva ......................................

21

Činnosti údržby ........................................................................................

21

Požadavky na likvidaci.............................................................................

22

Přehled nabídky ..............................................................................

23

PŘED SPUŠTĚNÍM JEDNOTKY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU. NEZAHAZUJTE JI. ULOŽTE SI JI PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.

NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ K POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. ZAJISTĚTE, ABY INSTALACI PROVÁDĚL ODBORNÝ PRACOVNÍK.

V PŘÍPADĚ POCHYBNOSTÍ S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI VŽDY VYŽÁDEJTE POTŘEBNÉ RADY A INFORMACE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.

Před změnou parametrů si přečtěte kapitolu "Provoz" na straně 11.

Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.

Tento spotřebič není určen pro používání osobami včetně dětí se sníženými psychickými, smyslovými či mentálními schopnostmi, nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nad nimi nebyl zajištěn dohled nebo jim nebyly předány pokyny týkající se obsluhy tohoto spotřebiče osobou, která odpovídá za jejich bezpečnost.

Na děti je třeba dohlédnout, aby si se zařízením nehrály.

Úvod

Tento návod k obsluze se vztahuje ke kompletním vzduchovodním tepelným čerpadlům řady Daikin EUWY(*)-KBZ. Tyto jednotky jsou určeny pro venkovní instalace a používají se ke chlazení a topení. Uvedené jednotky jsou dostupné v 7 standardních velikostech s výkonem 5 až 24 Hp. Všechny velikosti jsou k dispozici ve 3 verzích podle úrovně vybavení.

Jednotky EUWY(*) lze kombinovat s fan coil jednotkami Daikin nebo jednotkami na úpravu vzduchu a používat je pro klimatizační účely. Lze je také používat k dodávce vody na chlazení procesů.

Tato příručka popisuje postupy vybalování, instalace a zapojení jednotek EUWY(*) a dále obsahuje pokyny k přiměřenému ovládání a údržbě jednotky a poskytuje pomoc při vzniku problémů.

(*) = N, P, B

Instalační návod a návod k obsluze

EUWY(*)5~24KBZW1

1

Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda

4PW61655-1 – 07.2010

Volitelné možnosti a funkce

Kompletní seznam specifikací, volitelných možností a funkcí viz technické údaje.

Volitelné možnosti

Použití glykolu pro teploty chlazené vody do –10°C nebo –5°C.

BMS-připojení MODBUS (volitelná sada adresní karty EKAC10C)(1)

Vzdálené uživatelské rozhraní (volitelná sada EKRUMCA).

(nezbytné pro dodatečnou instalaci soupravy adresní karty EKAC10C.)(1)

(1)Pokud je použit EKAC10C v kombinaci s dálkovým uživatelským ovládačem EKRUMCA, není možné používat BMS-připojení MODBUS.

Funkce

Beznapěťové kontakty

-obecný provoz

-alarm

-provoz kompresoru 1

-provoz kompresoru 2

Zaměnitelné vzdálené vstupy

Následující funkce lze přiřadit k celkem 2 digitálním vstupům.

-vzdálené spuštění/vypnutí

-dálkové chlazení/topení

-duální nastavené hodnoty

Technické specifikace

Jednotky s jednoduchým okruhem

Jednotka (Hp)

 

 

5

 

 

8

 

 

10

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verze

 

N

P

B

N

P

B

N

P

B

N

P

B

Rozměry VxŠxH

(mm)

 

1230x1290x734

 

1230x1290x734

 

1450x1290x734

 

1450x1290x734

Hmotnost

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• hmotnost zařízení

(kg)

163

181

193

227

241

253

258

272

284

258

272

284

• provozní hmotnost

(kg)

165

184

252

230

244

312

261

275

343

261

275

343

Zapojení

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• přívod vody

MBSP

 

1-1/4"

 

 

1-1/4"

 

 

1-1/4"

 

 

1-1/4"

 

• výpusť kondenzátu

MBSP

 

1-1/4"

 

 

1-1/4"

 

 

1-1/4"

 

 

1-1/4"

 

Vnitřní objem vody

(l)

2

3

59

3

3

59

3

3

59

3

4

59

Expanzní nádoba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Objem

(l)

12

12

12

12

12

12

12

12

• Předřazený tlak

(bar)

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

Oběh vody s pojistným

 

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

ventilem

(bar)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jednotky s dvojitým okruhem

Jednotka (Hp)

 

 

16

 

 

20

 

 

24

 

 

 

 

 

 

 

 

Verze

 

N

P

B

N

P

B

N

P

B

 

 

 

 

 

 

 

 

Rozměry VxŠxH

(mm)

 

1321x2580x734

 

1541x2580x734

 

1541x2580x734

Hmotnost

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• hmotnost zařízení

(kg)

455

473

485

516

534

546

516

534

546

• provozní hmotnost

(kg)

461

483

550

522

544

612

522

544

612

Zapojení

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• přívod vody

MBSP

 

2"

 

 

2"

 

 

2"

 

• výpusť kondenzátu

MBSP

 

2"

 

 

2"

 

 

2"

 

Vnitřní objem vody

(l)

6

9

65

6

10

66

6

10

66

Expanzní nádoba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Objem

(l)

12

12

12

12

12

12

• Předřazený tlak

(bar)

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

1,5

Oběh vody s pojistným

 

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

1x 3,0

ventilem

(bar)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUWY(*)5~24KBZW1

Instalační návod a návod k obsluze

Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda

2

4PW61655-1 – 07.2010

Provozní rozsah

9 Čerpadlo (pouze jednotky EUWYP, EUWYB)

Čerpadlo pohání vodu okruhem.

A

Venkovní teplota

a

Standardní (voda)

b

Volitelné (glykol)

°C DB

°C suchého teploměru

LEWT Teplota vody na výstupu výparníku

LCWT Teplota vody na výstupu kondenzátoru

RH Relativní vlhkost

Rozsah snížení teploty k trvalému provozu

Chraňte vodní okruh proti zamrzání.

Při provozu jednotek instalovaných v poměrně větrných oblastech a za teplot nižších než –5°C je třeba používat zástěnu proti větru.

Hlavní součásti

(Viz obrázek 1)

Zobrazená jednotka = EUWYB12KBZW1.

1Kondenzátor (režim chlazení) nebo výparník (režim topení)

Funkcí kondenzátoru je přeměnit skupenství chladiva z plynného na kapalné. Teplo, jež se získává ve výparníku, se v kondenzátoru uvolňuje do vzduchu v prostředí a páry kondenzují na kapalinu.

2Kompresor

Kompresor pracuje jako čerpadlo a uvádí do oběhu chladivo v chladícím okruhu. Stlačuje páry chladiva přicházející z výparníku na tlak, který může snadno kondenzovat v kondenzátoru.

3Filtr obousměrného proudění chladiva

Filtr instalovaný za kondenzátorem odstraňuje z chladiva drobné částice, aby nedošlo k zanesení potrubí.

4Expanzní ventil obousměrného proudění chladiva

Kapalné chladivo přicházející z kondenzátoru vstupuje do výparníku expanzním ventilem. Expanzní ventil přivádějící kapalné chladivo snižuje jeho tlak tak, aby se chladivo mohlo ve výparníku snadno odpařit.

5Výparník (režim chlazení) nebo kondenzátor (režim topení)

Hlavní funkcí výparníku je odebírat teplo z vody, jež proudí výparníkem. Kapalné chladivo, jež přichází z kondenzátoru, se mění v plyn a odebírá tak teplo z vody, jež proudí výparníkem.

6Tlakový port chladicího okruhu

Tyto porty umožňují měřit tlak chladiva v potrubí.

7Doplňovací ventil

Umožňuje doplňovat chladivo do okruhu.

8Přívod/výstup vody

Přípojky pro připojení přívodu a výstupu vody umožňují snadné připojení jednotky k vodnímu okruhu jednotky pro úpravu vzduchu nebo k průmyslovému zařízení.

10Ventil k regulaci tlaku

Ventil k regulaci tlaku se používá k regulaci požadovaného průtoku vody v systému.

11Expanzní nádoba (jen jednotky EUWYP, EUWYB)

Voda ve vodním okruhu se s rostoucí teplotou rozpíná. Expanzní nádoba stabilizuje změny tlaku související se změnami teploty vody tím, že poskytuje dostatečný prostor k vyrovnání změn objemu vody.

12Vyrovnávací nádrž (jen jednotky EUWYB)

Vyrovnávací nádrž snižuje kolísání teploty vody ve vodním okruhu. Tím se předchází příliš častému spouštění a vypínání kompresoru.

13Vypouštěcí ventil

Vypouštěcí ventil umožňuje úplné vypuštění systému chladicí vody během údržby nebo v případě výpadku systému.

14Plnicí ventil (jen jednotky EUWYP, EUWYB)

Vodní okruh lze plnit vodou prostřednictvím tohoto ventilu.

15Odvzdušňovací ventil

Vzduch zbývající v systému chladicí vody se automaticky vypustí odvzdušňovacím ventilem.

16Tlakové porty vodního okruhu

Díky 3 tlakovým portům lze detekovat jakékoliv zablokování vodního okruhu nebo poruchu funkce čerpadla.

Tlakové vstupy U 7/16 se dodávají k připojení zařízení k měření tlaku čerpadla a poklesu tlaku ve výparníku. Průtok vody lze odvodit z uvedeného tlaku (viz "Hodnoty charakteristik tlaku" na straně 11).

17Vodní filtr

Filtr instalovaný před čerpadlem odstraňuje z vody nečistoty, aby nedošlo k poškození čerpadla nebo zanesení výparníku. Vodní filtr je třeba pravidelně čistit.

18Kulový uzávěr

Před filtrem k čištění vody a za ním je instalován kulový uzávěr; díky tomu lze filtr čistit, aniž by bylo třeba vypustit vodní okruh.

19Tlakoměr

Tlakoměr umožňuje odečítat aktuální tlak vody.

20Snímač teploty vody na vstupu

Naměřená teplota vody na vstupu se používá v řídící jednotce k regulaci teploty vody na výstupu.

21Vysokotlaký tlakoměr (volitelné příslušenství) Měření tlaku vysokotlaké strany kompresoru.

22Nízkotlaký tlakoměr (volitelné příslušenství) Měření tlaku nízkotlaké strany kompresoru.

23Zásobník kapaliny

Zásobník kapaliny zajišťuje, že bude obsahovat pouze kapalné chladivo před jeho expanzí do výparníku.

24Akumulátor

Akumulátor zajišťuje obsah pouze plynného chladiva před jeho kompresí.

254cestný ventil

4cestný ventil obrací tok chladiva

jednotkou tak, aby přešla

z režimu chlazení do režimu topení.

 

26Snímač rozmrazování

Snímač rozmrazování měří teplotu vzduchového tepelného výměníku v režimu topení. Jestliže teplota příliš klesne, jednotka se rozmrazuje, dokud teplota vzduchového tepelného výměníku nedosáhne přijatelné hodnoty.

27Vysokotlaký vypínač režimu rozmrazování

Vysokotlaký vypínač režimu rozmrazování je instalován na výstupním potrubí jednotky a měří tlak kondenzátoru (tlak na výstupu kompresoru). Tento vypínač se aktivuje, je-li tlak příliš vysoký. Kompresor se zastaví (jen během režimu rozmrazování).

Jestliže dojde k jeho aktivaci, vynuluje se automaticky.

Instalační návod a návod k obsluze

EUWY(*)5~24KBZW1

3

Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda

4PW61655-1 – 07.2010

Bezpečnostní zařízení (Viz obrázek 1)

28Vysokotlaký vypínač

Vysokotlaký vypínač je instalován na výstupním potrubí jednotky a měří tlak kondenzátoru (tlak na výstupu kompresoru). Tento vypínač se aktivuje, je-li tlak příliš vysoký. Jednotka se zastaví.

Je-li aktivován, vynuluje se automaticky, ale ovladač se musí vynulovat ručně.

29Nízkotlaký vypínač

Nízkotlaký

vypínač je

instalován na sacím potrubí jednotky

a měří tlak

výparníku

(tlak na vstupu kompresoru). Tento

vypínač se aktivuje, je-li tlak příliš nízký. Jednotka se zastaví.

30Tepelná ochrana výtoku (hlavní bezpečnostní zařízení)

Tepelná ochrana výtoku se aktivuje, je-li teplota chladiva, které opouští kompresor, příliš vysoká. Jednotka se zastaví.

31Snímač a vypínač ke sledování toku

Snímač a vypínač toku měří průtok vody ve vodním okruhu. Pokud průtok nedosáhne minimální povolené hodnoty, jednotka se zastaví.

32Bezpečnostní ventil (jen jednotky EUWYP, EUWYB)

Bezpečnostní ventil brání tomu, aby tlak vody přesáhl hodnotu 3 bar. Chrání nádrž před roztržením. Aktivace tohoto bezpečnostního prvku nemá vliv na provoz jednotky.

33Snímač teploty vody na výstupu

Snímač teploty vody na výstupu měří teplotu vody na výstupu výparníku. Toto ochranné zařízení vypne jednotku v okamžiku, kdy příliš klesne teplota chlazené vody, aby nedošlo k zamrznutí vody za provozu.

Jakmile se teplota vody vrátí zpět k normálu, tato tepelná ochrana se automaticky vynuluje, ale ovladač je třeba vynulovat ručně.

34Ochrana před zamrznutím (volitelné příslušenství)

Topné články chrání systém chladiče vody proti zamrznutí.

Elektrické specifikace

Jednotka (Hp)

 

 

5

8

10

12

16

20

24

Proudový okruh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Fáze

 

 

 

 

 

3N~

 

 

 

• Frekvence

 

(Hz)

 

 

 

50

 

 

 

• Napětí

 

(V)

 

 

 

400

 

 

 

• Tolerance napětí

 

(%)

 

 

 

±10

 

 

 

• Doporučené pojistky

EUWYN

(A)

20

25

25

32

40

50

63

 

EUWYP+B

(A)

20

25

32

40

50

50

63

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hlavní součásti (Viz obrázek 2) ( jen pro jednotky o výkonu 16~24 Hp)

Viz schéma zapojení jednotky dodávané s jednotkou.

1Přívod napájení (L1, L2, L3, N, PE)

Napájecí kabely z místního napájecího panelu lze přivést do jednotky průchodem, určeným k těmto účelům.

2Hlavní vypínač (S12M)

Tímto vypínačem lze přerušit napájení jednotky.

3Vypínač čerpadla (S21P)

Tímto vypínačem lze přepínat režim čerpadla mezi automatickým (ovládaným ovladačem) nebo ručním zapínáním (pro účely údržby).

4Digitální ovladač (A1P) Ovládá funkci jednotky.

5Karta I/O PCB (A2P) (vstup/výstup)

Karta I/O PCB (A2P) se používá k propojení vnitřních vodičů s vnějšími vedeními. Obsahuje rovněž některé ovládací a bezpečnostní funkce.

6 Spouštěč (A5P) (možné volitelně pouze pro jednotky s výkonem 5~12 Hp)

Spouštěč snižuje spouštěcí proud kompresoru.

7Pomocné obtokové relé

Toto relé přemosťuje vysokotlaký spínač režimu rozmrazování v době, kdy jednotka nerozmrazuje.

Bezpečnostní zařízení (Viz obrázek 2) ( jen pro jednotky o výkonu 16~24 Hp)

5Karta I/O PCB (A2P) (vstup/výstup)

Karta I/O PCB (A2P) obsahuje ochranu před obrácením fáze.

Ochrana před obrácením fáze detekuje, zda jsou 3 fáze napájení zapojeny správně. Jestliže některá fáze není zapojena, nebo jsou 2 fáze zapojeny obráceně, jednotku nelze spustit.

8Tepelná ochrana motoru ventilátoru (Q11F, Q12F, Q21F, Q22F)

Motory ventilátorů jsou vybaveny tepelnou ochranou. Tato ochrana se aktivuje, jakmile teplota příliš vzroste. Jakmile se teplota vrátí k normálu, ochrana se automaticky vynuluje.

9Nadproudové relé kompresoru (K4S, K5S)

Nadproudové relé chrání motor kompresoru při přetížení, selhání fáze nebo v případě přílišného poklesu napětí. Toto relé je nastaveno z výroby a jeho nastavení se nesmí měnit. Je-li aktivováno, musí se nadproudové relé ve spínací skříňce vynulovat a ovladač je třeba vynulovat ručně.

10Nadproudové relé čerpadla (K6S)

Nadproudové relé chrání motor čerpadla při přetížení, selhání fáze nebo v případě přílišného poklesu napětí. Toto relé je nastaveno z výroby a jeho nastavení se nesmí měnit. Je-li aktivováno, musí se nadproudové relé ve spínací skříňce vynulovat a ovladač je třeba vynulovat ručně.

11Pojistka řídícího obvodu (F1U)

Pojistka řídícího obvodu chrání kabely a součásti řídícího obvodu a ovladače v případě zkratu.

EUWY(*)5~24KBZW1

Instalační návod a návod k obsluze

Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda

4

4PW61655-1 – 07.2010

12Pojistka řídícího obvodu (F4)

Pojistka řídícího obvodu chrání kabely a součásti řídícího obvodu a topných článků ochrany před zamrznutím v případě zkratu.

13Pojistka digitálního ovladače (F3U)

Tato pojistka chrání kabely digitálního ovladače a digitální ovladač v případě zkratu.

Přehled dílů vnitřního schématu zapojení

Viz schéma zapojení jednotky dodávané s jednotkou. Použité zkratky jsou uvedeny dále.

A1P ........................

 

PCB: řídící karta PCB

A2P ........................

 

PCB: karta I/O PCB (vstup/výstup)

A3P .............

** .......

PCB: adresní karta

A5P .............

** .......

karta PCB: Spouštěč obvodu 1

A7P .............

** .......

Karta PCB: vzdálené uživatelské rozhraní

A71P ......................

 

PCB: karta napájení

A72P ......................

 

PCB: vzdálené uživatelské rozhraní

C1~C4 ....................

 

Kondenzátory motorů ventilátorů

E1H,E2H ................

 

Ohřívání klikové skříně obvod 1, obvod 2

E3H,E4H .....

** .......

Ohřev výparníku

E5H ...............

* .......

Vnější ohřev

E6H .............

** .......

Ohřev vyrovnávací nádrže (55 l)

F1~F3...........

# .......

Hlavní pojistky jednotky

F4 ...........................

 

Pojistka pro kartu I/O PCB a ohřev výparníku

F5 ...............

## .......

Pojistka odolná proti rázům

F6 ...............

(#) .......

Pojistka motoru čerpadla

F7,F8......................

 

Pojistka obvodu motoru ventilátoru 1, obvodu 2

F1U ........................

 

Pojistka I/O (vstupní/výstupní) karty PCB

F3U ........................

 

Pojistka karty PCB ovladače

H3P ...............

* .......

Výstražná kontrolka

H4P ...............

* .......

Kontrolka provozu kompresoru 1

H5P ...............

* .......

Kontrolka provozu kompresoru 2

H6P ...............

* .......

Kontrolka celkového provozu

K1A,K21A,K22A .....

Pomocné obtokové relé

K1M,K2M ...............

 

Stykač kompresoru – obvod 1, obvod 2

K4S,K5S.................

 

Nadproudové relé – obvod 1, obvod 2

K6S ............

(*) .......

Nadproudové relé čerpadla

K1P ............

(*) .......

Stykač čerpadla

M1C,M2C ...............

 

Motor kompresoru – obvod 1, obvod 2

M11F,M12F.............

 

Motor ventilátoru – obvod 1

M21F,M22F ............

 

Motor ventilátoru – obvod 2

M1P........................

 

Motor čerpadla (jen modely P a B)

PE ..........................

 

Hlavní svorka uzemnění

Q1D,Q2D ...............

 

Tepelná ochrana výstupu – obvod 1, obvod 2

Q11F,Q12F .............

 

Tepelná ochrana ventilátoru – obvod 1

Q21F,Q22F.............

 

Tepelná ochrana ventilátoru – obvod 2

R3T ........................

 

Snímač teploty vody na vstupu výparníku

R4T ........................

 

Snímač teploty vody na výstupu výparníku

R6T ........................

 

Snímač teploty prostředí

R7T,R8T .................

 

Snímač teploty vinutí obvodu 1, obvodu 2

S1HP,S2HP ............

 

Vysokotlaký spínač – obvod 1, obvod 2

S21HP,S22HP ........

Vysokotlaký vypínač režimu rozmrazování –

 

 

obvod 1, obvod 2

S4LP,S5LP .............

 

Nízkotlaký spínač – obvod 1, obvod 2

S7S ...............

* .......

Spínač dálkové volby chlazení/topení nebo

 

 

duální nastavené hodnoty

S9S ...............

* .......

Vypínač pro vzdálený start/stop nebo duální

 

 

nastavené hodnoty

S10L.......................

 

Průtokový spínač

S12M......................

 

Hlavní vypínač

S21P ......................

 

Vypínač čerpadla: ruční/automatický režim

TR1 ........................

 

Transformátor 230 V 24 V k napájení karty

 

 

PCB řídicího systému

TR2 ........................

 

Transformátor 230 V 24 V k napájení karty I/O

 

 

PCB (A2P)

X1~82A/B/M ..........

Konektory

 

Y1R,Y2R................

Vratný ventil – obvod 1, obvod 2

 

 

 

 

Není součástí standardní jednotky

 

 

 

 

Není možné jako

Je možné jako

 

příslušenství

příslušenství

 

 

 

Povinné

#

##

 

 

 

Nepovinné

*

**

 

 

 

( ) Použitelné pro jednotky bez integrovaného čerpadla

Instalační návod a návod k obsluze

EUWY(*)5~24KBZW1

5

Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda

4PW61655-1 – 07.2010

Instalace jednotky

Volba místa instalace

Jednotka by měla být instalována v místě, jež vyhovuje těmto požadavkům:

1Základy musí být postaveny tak, aby za provozu jednotky nezpůsobovaly vibrace ani hluk.

2Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby a k dispozici je i minimální prostor pro přívod a vypouštění vzduchu.

Je-li instalováno několik jednotek vedle sebe, musí být dodržen minimální servisní prostor mezi nimi.

3Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti hořlavých plynů.

4Pokud z jednotky odkapává kondenzát, voda nesmí způsobit poškození místa instalace. Proto zajistěte odvodnění základny a v konstrukci zamezte vzniku prohlubní, v nichž by se mohla zachycovat voda.

5Místo instalace jednotky je třeba volit tak, aby vypouštěný vzduch ani hluk jednotky nikoho nerušily.

6Přívod a výstup vzduchu jednotky nesmějí směřovat shodně s převládajícím směrem proudění vzduchu. Čelní vítr by rušil provoz jednotky. Je-li to třeba, použijte kryt chránící jednotku před větrem.

7V oblastech se silným sněžením zvolte takové místo instalace, kde sníh nijak neovlivní provoz jednotky.

Toto zařízení není určeno k použití v potenciálně výbušné atmosféře.

Popis – rozměry

Rozměry jednotky jsou uvedeny v přehledném nákresu dodávaném s touto jednotkou.

Prostor pro přívod vzduchu B1/B2

Prostor pro výstup vzduchu 3 m

Prostor pro servis

Kontrola jednotky a manipulace s ní

Jednotka je zabalena ve dřevěné bedně a upevněna na dřevěnou paletu.

Při dodávce je třeba balení zkontrolovat a eventuální poškození ihned ohlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.

Při manipulaci s jednotkou je třeba dbát následujících zásad:

1 Jde o křehké zboží; s jednotkou jednejte opatrně.

Jednotku nepřeklápějte, aby nedošlo k poškození kompresoru.

2 Jednotku zvedejte přednostně jeřábem a 2 lany v souladu s nálepkou s pokyny umístěnou na jednotce.

3Při zvedání jednotky jeřábem vždy používejte chrániče, aby nedošlo k poškození lana. Věnujte dostatečnou pozornost těžišti jednotky.

4Jednotku v původním balení dopravte co nejblíže ke konečnému místu instalace, aby nedošlo k poškození jednotky při dopravě.

Vybalení a umístění jednotky

1Z jednotky odstraňte dřevěnou bednu.

2Vyšroubujte šrouby, jež upevňují jednotku k paletě.

3Jednotka musí být instalována na pevnou podlouhlou základnu (ocelový rám nebo beton).

4Jednotku upevněte na jejím místě pomocí čtyř kotevních šroubů M12.

5Jednotka musí být vyrovnána vodorovně v obou směrech.

1Kolem základů připravte kanálek pro odvod vody,

který bude odvádět odpadní vodu z okolí jednotky.

2Má-li být jednotka instalována na střeše, je třeba nejdříve zkontrolovat pevnost střechy a jejích odtoků.

3Má-li být jednotka instalována na rámu, je třeba ve vzdálenosti 150 mm pod jednotku instalovat vodotěsnou desku, aby se předešlo unikání vody vycházející zpod jednotky.

4V případě vnitřní instalace připojte odtokovou hadici k odvodu odpadní vody (Ø16).

6Jestliže jednotka pracuje v prostředí s teplotou nižší než –5°C, musí být instalována v závětří. Jestliže to není možné, musí být instalována zástěna proti větru.

Důležité informace ohledně použitého chladiva

Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.

Typ chladiva:

R407C

GWP(1) hodnota:

1652,5

(1) GWP = global warming potential – potenciál globálního oteplování

Množství chladiva je uvedeno na typovém štítku jednotky.

Kontrola vodního okruhu

Jednotky jsou vybaveny přívodem a výstupem vody k připojení k vodnímu okruhu. Tento vodní okruh musí instalovat koncesovaný technik a obvod musí odpovídat všem evropským a národním předpisům.

Před pokračováním v instalaci jednotky je třeba zkontrolovat následující body:

Pouze pro verzi EUWYN

Oběhové čerpadlo musí být zapojeno tak, aby čerpalo vodu přímo do vodního tepelného výměníku.

Ve vodním okruhu musí být instalována odpovídající bezpečnostní zařízení tak, aby tlak vody nikdy nepřekročil maximální povolený pracovní tlak (10 bar).

EUWY(*)5~24KBZW1

Instalační návod a návod k obsluze

Kompletní reverzibilní tepelná čerpadla vzduch-voda

6

4PW61655-1 – 07.2010

Loading...
+ 19 hidden pages