Instrukcja montażu
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
EKHBH016BB3V3
EKHBH016BB6V3
EKHBH016BB6WN
EKHBH016BB6T1
EKHBH016BB9WN
EKHBH016BB9T1
EKHBX016BB3V3
EKHBX016BB6V3
EKHBX016BB6WN
EKHBH016BBEKHBX016BB6T1
EKHBX016BB9WN
1 |
1 |
2 |
3 |
4 |
|
|
5 |
|
|||
1x |
|
1x |
|
2x |
|
|
1x |
2x |
300 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
500
≥350
<![if ! IE]><![endif]>≥
1 |
|
2 |
4 |
|
3 |
260 |
T |
T |
<![if ! IE]> <![endif]>895 |
<![if ! IE]> <![endif]>922 |
<![if ! IE]> <![endif]>830 |
B |
B |
|
469 |
1-1/4
4
1-1/4" MBSP
° 30
° 90
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>361 |
<![if ! IE]> <![endif]>48 |
<![if ! IE]> <![endif]>39 |
<![if ! IE]> <![endif]>96 |
|
35 |
|
|
|
|
2 |
|
48 |
|
4 |
|
|
|
|
|
||
3 |
142 |
|
101 |
|
5 |
502 |
|
||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
3
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™ |
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ |
Daikin Europe N.V.
01 a declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
06 i dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
07 g ‰ЛПТУВИ МВ · ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФ ПИЫМfi˜ ЫЩФУ Ф Ф›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
10 q erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 m deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
18 r declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
21 b декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
EKHBH016BB3V3*, EKHBH016BB6V3*, EKHBH016BB6WN*, EKHBH016BB6T1*, EKHBH016BB9WN*, EKHBH016BB9T1*, EKHBX016BB3V3*, EKHBX016BB6V3*, EKHBX016BB6WN*, EKHBX016BB6T1*, EKHBX016BB9WN*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘ Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘ fi ЩЛУ ЪФ¸ fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФ ФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: |
10 under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 ob upoštevanju določb: |
02 gemäß den Vorschriften der: |
11 enligt villkoren i: |
20 vastavalt nõuetele: |
03 conformément aux stipulations des: |
12 gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 следвайки клаузите на: |
04 overeenkomstig de bepalingen van: |
13 noudattaen määräyksiä: |
22 laikantis nuostatų, pateikiamų: |
05 siguiendo las disposiciones de: |
14 za dodržení ustanovení předpisu: |
23 ievērojot prasības, kas noteiktas: |
06 secondo le prescrizioni per: |
15 prema odredbama: |
24 održiavajúc ustanovenia: |
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv: |
16 követi a(z): |
25 bunun koşullarına uygun olarak: |
08 de acordo com o previsto em: |
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
09 в соответствии с положениями: |
18 în urma prevederilor: |
|
Low Voltage 2006/95/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
01 Directives, as amended. |
10 Direktiver, med senere ændringer. |
19 Direktive z vsemi spremembami. |
02 Direktiven, gemäß Änderung. |
11 Direktiv, med företagna ändringar. |
20 Direktiivid koos muudatustega. |
03 Directives, telles que modifiées. |
12 Direktiver, med foretatte endringer. |
21 Директиви, с техните изменения. |
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
22 Direktyvose su papildymais. |
05 Directivas, según lo enmendado. |
14 v platném znění. |
23 Direktīvās un to papildinājumos. |
06 Direttive, come da modifica. |
15 Smjernice, kako je izmijenjeno. |
24 Smernice, v platnom znení. |
07 √‰ËÁÈÒv, fi ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ Ô ÔÈËı›. |
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
08 Directivas, conforme alteração em. |
17 z późniejszymi poprawkami. |
|
09 Директив со всеми поправками. |
18 Directivelor, cu amendamentele respective. |
|
01 |
Note * |
as set out in <A> and judged positively by <B> |
06 |
Nota * |
delineato nel <A> e giudicato positivamente |
11 |
Information * |
enligt <A> och godkänts av <B> enligt |
16 |
Megjegyzés * |
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, |
21 |
Забележка * |
както е изложено в <A> и оценено |
|
|
according to the Certificate <C>. |
|
|
da <B> secondo il Certificato <C>. |
|
|
Certifikatet <C>. |
|
|
a(z) <C> tanúsítvány szerint. |
|
|
положително от <B> съгласно |
02 |
Hinweis * |
wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv |
07 |
™ËÌ›ˆÛË * |
fi ˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο |
12 |
Merk * |
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv |
17 |
Uwaga * |
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią |
|
|
Cертификата <C>. |
|
|
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. |
|
|
· fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФ ФИЛЩИОfi <C>. |
|
|
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. |
|
|
<B> i Świadectwem <C>. |
22 |
Pastaba * |
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> |
03 |
Remarque * |
tel que défini dans <A> et évalué positivement par |
08 |
Nota * |
tal como estabelecido em <A> e com o parecer |
13 |
Huom * |
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on |
18 |
Notă * |
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv |
|
|
pagal Sertifikatą <C>. |
|
|
<B> conformément au Certificat <C>. |
|
|
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. |
|
|
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. |
|
|
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. |
23 |
Piezīmes * |
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam |
04 |
Bemerk * |
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door |
09 |
Примечание * как указано в <A> и в соответствии с |
14 |
Poznámka * |
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v |
19 |
Opomba * |
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v |
|
|
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. |
|
|
|
<B> overeenkomstig Certificaat <C>. |
|
|
положительным решением <B> согласно |
|
|
souladu s osvědčením <C>. |
|
|
skladu s certifikatom <C>. |
24 |
Poznámka * |
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v |
05 |
Nota * |
como se establece en <A> y es valorado |
|
|
Свидетельству <C>. |
15 |
Napomena * |
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od |
20 |
Märkus * |
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks |
25 |
|
súlade s osvedčením <C>. |
|
|
positivamente por <B> de acuerdo con el |
10 |
Bemærk * |
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i |
|
|
strane <B> prema Certifikatu <C>. |
|
|
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. |
Not * |
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına |
|
|
|
Certificado <C>. |
|
|
henhold til Certifikat <C>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
göre <B> tarafından olumlu olarak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
değerlendirildiği gibi. |
<A> DAIKIN.TCF.025D10/10-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<![endif]>2-3PW57792
Jean-Pierre Beuselinck General Manager
Ostend, 1st of December 2010
EKHBH016BB*** |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu |
EKHBX016BB*** |
powietrze-woda |
Instrukcja montażu
Spis treści |
Strona |
||
1. |
Definicje..................................................................................... |
2 |
|
|
1.1. Znaczenie ostrzeżeń i symboli ....................................................... |
2 |
|
|
1.2. |
Znaczenie używanych terminów .................................................... |
2 |
2. |
Ogólne środki ostrożności ......................................................... |
2 |
|
3. |
Wstęp ........................................................................................ |
3 |
|
|
3.1. |
Informacje ogólne........................................................................... |
3 |
|
3.2. |
Zakres niniejszej instrukcji ............................................................. |
4 |
|
3.3. |
Identyfikacja modelu ...................................................................... |
4 |
|
3.4. |
Przykłady typowego zastosowania ................................................ |
4 |
|
|
Zastosowanie 1 .............................................................................. |
4 |
|
|
Zastosowanie 2 .............................................................................. |
5 |
|
|
Zastosowanie 3 .............................................................................. |
6 |
|
|
Zastosowanie 4 .............................................................................. |
7 |
|
|
Zastosowanie 5 .............................................................................. |
7 |
|
|
Zastosowanie 6 .............................................................................. |
9 |
4. |
Akcesoria................................................................................. |
10 |
|
|
4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem wewnętrznym ........ |
10 |
|
5. |
Opis ogólny urządzenia wewnętrznego .................................... |
11 |
|
|
5.1. |
Otwieranie urządzenia wewnętrznego ......................................... |
11 |
|
5.2. |
Główne elementy ......................................................................... |
11 |
|
5.3. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej.................................... |
12 |
|
|
5.4. |
Schemat funkcjonalny .................................................................. |
13 |
6. |
Instalacja urządzenia wewnętrznego....................................... |
13 |
|
|
6.1. |
Wybór miejsca instalacji............................................................... |
13 |
|
6.2. |
Wymiary i przestrzeń serwisowa.................................................. |
14 |
6.3.Dokonywanie przeglądu urządzenia, obchodzenie
się z nim i rozpakowywanie.......................................................... |
14 |
6.4. Montaż urządzenia wewnętrznego............................................... |
15 |
6.5.Montaż tacy na skropliny EKHBDP
|
(tylko modele EKHBX) ................................................................. |
15 |
6.6. |
Instalacja czynnika chłodniczego ................................................. |
15 |
6.7. |
Instalacja przewodów rurowych ................................................... |
15 |
|
Sprawdzanie instalacji wodnej ..................................................... |
15 |
6.8. |
Ogólne środki ostrożności dotyczące instalacji wodnych............. |
16 |
|
Sprawdzanie objętości wody i ciśnienia wstępnego |
|
|
w zbiorniku rozprężnym ............................................................... |
17 |
|
Ustawianie ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego.............. |
18 |
|
Podłączanie do instalacji wodnej ................................................. |
18 |
6.9. |
Napełnianie wodą......................................................................... |
18 |
6.10. Izolacja przewodów...................................................................... |
18 |
|
7. Instalacja okablowania elektrycznego ..................................... |
18 |
7.1. Środki ostrożności podczas prac przy montażu |
|
okablowania elektrycznego .......................................................... |
18 |
7.2. Okablowanie wewnętrzne – spis elementów ............................... |
19 |
7.3. Okablowanie systemu – przegląd ................................................ |
19 |
Wskazówki dotyczące okablowania w miejscu instalacji ............. |
20 |
Podłączanie przewodu zasilającego i przewodu |
|
komunikacyjnego urządzenia wewnętrznego............................... |
20 |
Podłączanie źródła zasilania grzałki dodatkowej ......................... |
21 |
Podłączanie przewodu termostatu ............................................... |
21 |
Podłączanie przewodów sterowania zaworem ............................ |
22 |
Połączenie maty grzejnej panelu dolnego.................................... |
22 |
Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej |
|
stawce za kWh ............................................................................. |
22 |
7.4. Przenoszenie cyfrowego panelu sterowania................................ |
24 |
Parametry przewodów ................................................................. |
24 |
Montaż ......................................................................................... |
24 |
8. Uruchomienie i konfiguracja .................................................... |
24 |
8.1. Przegląd ustawień przełącznika DIP............................................ |
24 |
8.2. Konfiguracja instalacji termostatu pokojowego ............................ |
25 |
8.3. Konfiguracja pompy ..................................................................... |
25 |
8.4.Konfiguracja zbiornika ciepłej wody na potrzeby
|
gospodarstwa domowego ............................................................ |
26 |
8.5. |
Pierwszy rozruch przy niskich temperaturach otoczenia ............. |
26 |
8.6. |
Czynności kontrolne przed uruchomieniem ................................. |
26 |
|
Kontrola przed pierwszym uruchomieniem .................................. |
26 |
8.7. |
Podłączanie urządzenia wewnętrznego do zasilania................... |
27 |
8.8. |
Ustawianie prędkości pompy ....................................................... |
27 |
8.9. |
Konfiguracja w miejscu instalacji.................................................. |
27 |
|
Procedura..................................................................................... |
27 |
|
Szczegółowy opis......................................................................... |
28 |
8.10. Tabela konfiguracji w miejscu instalacji........................................ |
41 |
9. Praca w trybie testowym i ostateczna kontrola ........................ |
45 |
|
9.1. |
Ostateczna kontrola ..................................................................... |
45 |
9.2. |
Praca w trybie testowym .............................................................. |
45 |
9.3. |
Praca w trybie testowym (uruchomienie ręczne) ......................... |
45 |
|
Procedura..................................................................................... |
45 |
9.4. |
Program osuszania szlichty ogrzewania podłogowego................ |
45 |
|
Wyłączenie odpowiedzialności..................................................... |
45 |
|
Konfiguracja w miejscu instalacji.................................................. |
46 |
|
Rozpoczęcie pracy ....................................................................... |
46 |
10. Czynności konserwacyjne i serwisowe .................................... |
47 |
|
10.1. Czynności konserwacyjne ............................................................ |
47 |
|
|
Środki ostrożności przed przystąpieniem do konserwacji |
|
|
i serwisu ....................................................................................... |
47 |
|
Otwieranie urządzenia ................................................................. |
47 |
|
Czynności konserwacyjne i serwisowe ........................................ |
48 |
11. Rozwiązywanie problemów...................................................... |
48 |
|
11.1. Wskazówki ogólne ....................................................................... |
48 |
|
11.2. Objawy ogólne ............................................................................. |
49 |
|
11.3. Kody błędów................................................................................. |
50 |
|
12. Dane techniczne ...................................................................... |
53 |
|
12.1. Informacje ogólne......................................................................... |
53 |
|
12.2. Parametry elektryczne ................................................................. |
53 |
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJA ZAWIERA INFORMACJE NA TEMAT PRAWIDŁOWEGO MONTAŻU ORAZ KONFIGURACJI URZĄDZENIA. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
URZĄDZENIE OPISANE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI PRZEZNACZONE JEST WYŁĄCZNIE DO MONTAŻU WEWNĘTRZNEGO W TEMPERATURACH OTOCZENIA W ZAKRESIE OD 4°C DO 35°C.
Instrukcja montażu |
EKHBH/X016BB |
1 |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
4PW62572-1A – 01.2011 |
1. Definicje |
Akcesoria: |
1.1.Znaczenie ostrzeżeń i symboli
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są sklasyfikowane według powagi i prawdopodobieństwa wystąpienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania.
UWAGA
Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
INFORMACJE
Ten symbol oznacza przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe.
Niektóre rodzaje niebezpieczeństwa oznaczone są specjalnymi symbolami:
Prąd elektryczny.
Niebezpieczeństwo oparzeń.
1.2.Znaczenie używanych terminów
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi.
Instrukcja konserwacji:
Instrukcja przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (odpowiednio) procedurę jego montażu, konfiguracji, obsługi i/lub konserwacji danego produktu lub zastosowania.
Dealer:
Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Monter:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Użytkownik:
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt.
Firma serwisowa:
Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu urządzenia.
Obowiązujące prawo:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży.
Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji.
Nie należy do wyposażenia:
Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączonymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.
2.Ogólne środki ostrożności
Wszystkie zawarte tutaj środki ostrożności dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc dokładne stosowanie się do nich.
Wszystkie opisane w niniejszej instrukcji czynności powinny być wykonywane przez montera, zgodnie z odpowiednimi przepisami.
Podczas montażu, konserwacji i serwisowania należy koniecznie nosić odpowiednią odzież ochronną (rękawice ochronne, okulary, ...).
Z wątpliwościami dotyczącymi procedury montażu lub eksploatacji urządzenia należy zawsze zwracać się do lokalnego dealera w celu uzyskania porady lub dodatkowych informacji.
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie akcesoria i wyposażenie opcjonalne produkcji firmy Daikin, zaprojektowane specjalnie z myślą o wykorzystaniu z opisywanymi produktami i musi być instalowane przez montera.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Przed zdjęciem panelu serwisowego skrzynki elektrycznej, wykonaniem jakichkolwiek połączeń lub dotknięciem części elektrycznych należy odłączyć zasilanie.
Nie należy dotykać żadnego z przełączników wilgotnymi rękoma. Dotykanie przełącznika wilgotnymi rękoma może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Nie wolno dotykać części elektrycznych urządzenia bez wcześniejszego odłączenia wszystkich źródeł zasilania.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej 1 minutę przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów elektrycznych. Ponadto po upływie 1 minuty należy zmierzyć napięcie na stykach kondensatorów głównego obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50 V DC.
Gdy panele serwisowe są zdjęte, podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, gdy zdjęty jest panel serwisowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Nie dotykać przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Powierzchnie przewodów i podzespołów wewnętrznych mogą osiągać bardzo niskie lub bardzo wysokie temperatury, zależnie od warunków pracy urządzenia.
Dotknięcie rur lub podzespołów wewnętrznych może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura tych przewodów i podzespołów wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
EKHBH/X016BB |
Instrukcja montażu |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
2 |
4PW62572-1A – 01.2011 |
OSTRZEŻENIE
■ Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającego czynnika chłodniczego. Może to spowodować poważne obrażenia w wyniku odmrożenia.
■ Nie należy dotykać rur z czynnikiem chłodniczym w trakcie działania urządzenia ani bezpośrednio po wyłączeniu urządzenia – rury czynnika chłodniczego mogą być gorące lub zimne, w zależności od stanu czynnika przepływającego przez rurociąg, sprężarkę i inne części obiegu. Dotknięcie rur z czynnikiem chłodniczym może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura rur wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest dotykanie rur, należy założyć odpowiednie rękawice.
PRZESTROGA
Urządzenia nie wolno zwilżać. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
3.Wstęp
3.1.Informacje ogólne
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego urządzenia wewnętrznego.
Urządzenie wewnętrzne to instalowana w pomieszczeniu część pompy ciepła powietrze-woda ERHQ lub ERLQ. Urządzenia to jest przeznaczone do instalacji na ścianie wewnątrz pomieszczeń. Patrz "6.1. Wybór miejsca instalacji" na stronie 13. Urządzenie można łączyć z klimakonwektorami firmy Daikin, układami podgrzewania podłogowego, wymiennikami niskotemperaturowymi, układami ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego firmy Daikin oraz zestawami solarnymi do ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego firmy Daikin.
Urządzenia grzewczo/chłodzące oraz urządzenia tylko grzewcze
Gama urządzeń obejmuje dwie główne wersje urządzeń: wersję grzewczo/chłodzącą (EKHBX) oraz tylko grzewczą (EKHBH).
Obie wersje są dostarczane z wbudowaną grzałką stanowiącą dodatkowe źródło ciepła w przypadku niskich temperatur zewnętrznych. Dodatkowa grzałka jest też rozwiązaniem awaryjnym na wypadek awarii urządzenia zewnętrznego. Dostępne są urządzenia (z dodatkową grzałką) o wydajności grzewczej wynoszącej 3, 6 i 9 kW oraz – w zależności od wydajności grzewczej – urządzenia o trzech różnych parametrach zasilania.
Model urządzenia |
Wydajność dodatkowej |
Napięcie znamionowe |
wewnętrznego |
grzałki |
dodatkowej grzałki |
EKHB*016BB3V3 |
3 kW |
1x 230 V |
|
|
|
EKHB*016BB6V3 |
6 kW |
1x 230 V |
|
|
|
EKHB*016BB6WN |
6 kW |
3x 400 V |
|
|
|
EKHB*016BB9WN |
9 kW |
3x 400 V |
|
|
|
EKHB*016BB6T1 |
6 kW |
3x 230 V |
|
|
|
EKHB*016BB9T1 |
9 kW |
3x 230 V |
|
|
|
PH
3 4
1
2
TA
1 Wydajność pompy ciepła
2Wymagana wydajność grzewcza (w zależności od miejsca instalacji)
3Dodatkowa wydajność grzewcza zapewniana przez grzałkę zapasową
4Temperatura równowagi (może być ustawiona za pośrednictwem interfejsu użytkownika, patrz
"8.9. Konfiguracja w miejscu instalacji" na stronie 27)
TA Temperatura otoczenia (zewnętrzna)
PH Wydajność grzewcza
Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
Opcjonalny zbiornik ciepłej wody można podłączyć wyłącznie do urządzenia wewnętrznego. Zbiornik na ciepłą wodę użytkową dostępny jest w 2 rodzajach:
■zbiornik z wbudowaną elektryczną grzałką wspomagającą (EKHW*) w 3 różnych rozmiarach: 150, 200 i 300 litrów,
■ zbiornik bez elektrycznej grzałki wspomagającej (EKHTS) w 2 różnych rozmiarach: 200 i 260 litrów.
Szczegółowe informacje zamieszczono w instrukcji instalacji zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego.
Zestaw tacy na skropliny (opcja)
W przypadku modeli chłodząco-grzewczych (EKHBX), konieczne jest zainstalowanie tacy na skropliny EKHBDP.
Więcej informacji dotyczących zestawu tacy na skropliny można znaleźć w sekcji "6.5. Montaż tacy na skropliny EKHBDP (tylko modele EKHBX)" na stronie 15.
Zestaw solarny do zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego (opcja)
Informacje na temat zestawu solarnego EKSOLHW można znaleźć w instrukcji montażu tego zestawu.
INFORMACJE
Zestawu solarnego EKSOLHW należy używać wyłącznie w połączeniu ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej EKHW*.
Połączenie pomiędzy EKSOLHW a zbiornikiem ciepłej wody użytkowej EKHTS NIE JEST możliwe.
Zestaw płytki drukowanej cyfrowej karty we/wy (opcja)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalną płytkę drukowaną cyfrowej karty we/wy EKRP1HB, która umożliwia obsługę następujących sygnałów:
■zdalne wyjście alarmowe,
■sygnał wyjściowy włączania/wyłączania ogrzewania/chłodzenia,
■sygnał pracy w trybie biwalentnym (sygnał zezwalający na uruchomienie pomocniczego ogrzewacza wody) lub sygnał zezwalający na uruchomienie zewnętrznej grzałki dodatkowej.
Więcej informacji zawiera instrukcja obsługi urządzenia wewnętrznego oraz instrukcja instalacji płytki drukowanej cyfrowej karty we/wy.
Sposób podłączenia tej karty do urządzenia opisano na schemacie elektrycznym i/lub na schemacie połączeń.
Zestaw termostatu w pomieszczeniu (opcja)
Do urządzenia wewnętrznego można podłączyć opcjonalny termostat dla pomieszczenia EKRTW, EKRTWA lub EKRTR. Dodatkowe informacje zawiera instrukcja montażu termostatu pokojowego.
Instrukcja montażu |
EKHBH/X016BB |
3 |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
4PW62572-1A – 01.2011 |
Mata grzejna panelu dolnego (opcja)
|
|
Możliwe do podłączenia grzałki |
|
|
|
EKBPHT16Y* |
EKBPHTH16A |
EKHBH/X016BB |
|
Dopuszczalne |
Dopuszczalne(a) |
(a) Zalecane. |
|
|
|
Możliwe kombinacje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EKHBH/X_BB |
|
ERHQ_BA |
|
Dopuszczalne(a) |
|
ERLQ_BA |
|
Dopuszczalne |
|
|
|
|
|
ERLQ_CA(b) |
|
Dopuszczalne |
(a)Jeśli wymagana jest mata grzejna panelu dolnego, patrz "Mata grzejna panelu dolnego (opcja)" na stronie 4.
(b)Mata grzejna panelu dolnego w urządzeniu zewnętrznym sterowana jest przez płytkę drukowaną urządzenia zewnętrznego.
Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kWh
To urządzenie pozwala na połączenie do układu zasilającego z taryfą o korzystnej stawce za kWh, co pozwala na korzystanie z optymalnych, obniżonych cen na energię elektryczną. Zachowanie pełnej kontroli nad urządzeniem jest możliwe także wtedy, gdy taryfa o korzystnej stawce za kWh charakteryzuje się przerwami w zasilaniu. Szczegółowe informacje można znaleźć w punkcie "Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kWh" na stronie 22.
3.2.Zakres niniejszej instrukcji
Ta instrukcja NIE obejmuje procedury doboru oraz projektowania instalacji wodnej. Zamieszczono jedynie pewne środki ostrożności oraz wskazówki i podpowiedzi dotyczące instalacji wodnej. Można je znaleźć w osobnym rozdziale niniejszej instrukcji.
Po dokonaniu wyboru i zaprojektowaniu układu wodnego, w niniejszej
instrukcji można znaleźć |
opis procedur przenoszenia, |
montażu |
i podłączania urządzeń |
EKHBH/X. Niniejsza instrukcja |
została |
opracowana z myślą o udostępnieniu informacji koniecznych do
odpowiedniej obsługi urządzenia oraz |
informacji pomocnych |
w rozwiązywaniu ewentualnych problemów. |
|
INFORMACJE
Zagadnienia pominięte w tej instrukcji opisano w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego.
Sposób obsługi urządzenia wewnętrznego został opisany w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.
3.3.Identyfikacja modelu
Urządzenie wewnętrzne
EK |
HB |
X |
016 |
BB |
3 |
V3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Napięcie znamionowe zapasowej grzałki: V3 = 1P, 230 V
WN = 3P, 400 V
T1 = 3P, 230 V
Wydajność grzałki dodatkowej (kW)
Serie
Wydajność chłodnicza/grzewcza (kW)(a)
X = chłodzenie i ogrzewanie,
H = tylko ogrzewanie
Moduł wodny
Zestaw europejski
(a)Dokładne wartości zamieszczono w punkcie "12. Dane techniczne" na stronie 53.
Zestaw tacy na skropliny (opcjonalny)
EK |
HB |
DP |
|
|
|
|
|
Taca na skropliny
Moduł wodny
Zestaw europejski
3.4.Przykłady typowego zastosowania
Poniższe przykłady zastosowania służą jedynie do celów informacyjnych.
Zastosowanie 1
Tylko ogrzewanie pomieszczeń, termostat pokojowy podłączony do urządzenia wewnętrznego.
|
|
|
|
T |
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
FHL1 |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FHL2 |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FHL3 |
||||
1 |
Urządzenie zewnętrzne |
||||||||||||||||
2 |
Urządzenie wewnętrzne |
||||||||||||||||
3 |
Wymiennik ciepła |
||||||||||||||||
4 |
Grzałka dodatkowa |
||||||||||||||||
5 |
Pompa |
||||||||||||||||
6 |
Zawór odcinający |
||||||||||||||||
7 |
Kolektor (nie należy do wyposażenia) |
||||||||||||||||
FHL1...3 |
Ogrzewanie podłogowe |
||||||||||||||||
T |
Termostat w pomieszczeniu (opcjonalny) |
Działanie pompy i ogrzewanie pomieszczenia
Jeżeli termostat pokojowy (T) jest podłączony do urządzenia wewnętrznego, pompa (5) zacznie działać po wysłaniu żądania ogrzewania przez termostat, a urządzenie zewnętrzne zacznie pracować, aby temperatura wody na wylocie była zgodna z nastawą dokonaną za pośrednictwem interfejsu użytkownika.
Jeżeli temperatura w pomieszczeniu będzie wyższa od nastawy termostatu, urządzenie zewnętrzne i pompa przestaną pracować.
UWAGA
Należy upewnić się, czy przewody termostatu zostały podłączone do właściwych styków (patrz punkt "Podłączanie przewodu termostatu" na stronie 21) oraz czy przełącznik DIP działa prawidłowo (patrz punkt "8.2. Konfiguracja instalacji termostatu pokojowego" na stronie 25).
EKHBH/X016BB |
Instrukcja montażu |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
4 |
4PW62572-1A – 01.2011 |
Zastosowanie 2
Tylko ogrzewanie pomieszczeń, termostat pokojowy nie jest podłączony do urządzenia wewnętrznego. Temperatura w każdym pomieszczeniu sterowana jest za pośrednictwem zaworu w instalacji wodnej. Ciepła woda użytkowa dostarczana jest przez zbiornik ciepłej wody użytkowej podłączony do urządzenia wewnętrznego.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
|
|
|
|
|
|
T1 |
T2 |
T3 |
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
M1 |
M2 |
M3 |
|
6 |
|
FHL1 |
|
11 |
12 |
|
|
FHL2 |
||
|
|
|
|
|
|
|
FHL3 |
|
|
|
10 |
1 |
Urządzenie zewnętrzne |
|
|
2 |
Urządzenie wewnętrzne |
|
|
3 |
Wymiennik ciepła |
|
|
4 |
Grzałka dodatkowa(1) |
|
|
5 |
Pompa |
|
|
6 |
Zawór odcinający |
|
|
7Elektrozawór 3-drogowy (dostarczany ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej)
8 Kolektor (nie należy do wyposażenia)
9 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia)
10Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego (opcjonalny)
11Grzałka wspomagająca(2)
12Wężownica wymiennika ciepła
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
T1...3 Termostat w danym pomieszczeniu (opcjonalny)
M1...3 Indywidualny elektrozawór pętlą ogrzewania podłogowego (nie należy do wyposażenia)
Działanie pompy
Bez termostatu podłączonego do urządzenia wewnętrznego (2) pompa (5) może zostać tak skonfigurowana, aby działa dopóki urządzenie wewnętrzne jest włączone lub dopóki nie zostanie osiągnięta żądana temperatura wody.
INFORMACJE
Szczegółowe informacje na temat konfiguracji pompy można znaleźć w punkcie "8.3. Konfiguracja pompy" na stronie 25.
(1)W przypadku zbiornika bez elektrycznej grzałki wspomagającej (EKHTS) grzałka dodatkowa będzie używana w trybie ogrzewania ciepłej wody użytkowej.
(2)Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką wspomagającą (EKHW*).
Ogrzewanie pomieszczeń
Urządzenie zewnętrzne (1) będzie pracować, dopóki nie zostanie osiągnięta docelowa temperatura wody na wylocie, ustawiona za pośrednictwem interfejsu użytkownika.
UWAGA
Jeżeli cyrkulacja w każdym obiegu ogrzewania pomieszczenia (FHL1...3) sterowana jest zdalnie za pośrednictwem zaworów (M1...3), ważne jest, aby zamontować zawór obejściowy (9); pozwoli to uniknąć aktywacji zabezpieczenia z czujnikiem przepływu.
Zawór obejściowy powinien być tak ustawiony, aby przez cały czas zapewniany był minimalny przepływ wody, zgodnie z punktem "6.7. Instalacja przewodów rurowych" na stronie 15.
Zalecany jest wybór różnicy ciśnień sterowanej zaworem obejściowym.
Układ ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego
Po włączeniu trybu ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego (ręcznie przez użytkownika lub automatycznie za pośrednictwem wyłącznika czasowego) temperatura docelowa ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego będzie uzyskiwana w wyniku wymiany ciepła z wężownicą wymiennika ciepła i działania elektrycznej grzałki wspomagającej(3) lub grzałki dodatkowej(4).
Jeżeli temperatura ciepłej wody jest niższa od nastawy użytkownika, zostanie aktywowany zawór 3-drożny, co pozwoli na ogrzewanie wody za pośrednictwem pompy ciepła. W przypadku dużego zapotrzebowania na ciepłą wodę na potrzeby gospodarstwa domowego lub wysokiej nastawy temperatury ciepłej wody dodatkowe
ogrzewanie może zapewnić grzałka wspomagająca (11)(5) lub grzałka dodatkowa (4)(6).
INFORMACJE
Tylko dla EKHW*:
■W przypadku niskich temperatur na zewnątrz, gdy zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia jest wyższe, urządzenie wewnętrzne można skonfigurować na ogrzewanie ciepłej wody użytkowej wyłącznie przez grzałkę wspomagającą. Dzięki temu pełna moc pompy ciepła może być wykorzystana do ogrzewania pomieszczenia.
■Szczegółowe informacje na temat konfiguracji zbiornika cwu przy niskich temperaturach
zewnętrznych można znaleźć w punkcie "8.9. Konfiguracja w miejscu instalacji" na stronie 27, konfiguracje od [5-02] do [5-04].
Tylko dla EKHTS:
■W przypadku niskich temperatur na zewnątrz, gdy zapotrzebowanie na ogrzewanie pomieszczenia jest wyższe, urządzenie wewnętrzne można skonfigurować na ogrzewanie ciepłej wody użytkowej przez jednocześnie pompę ciepła i grzałkę wspomagającą. Dzięki temu przerwa w ogrzewaniu pomieszczenia ograniczona jest do minimum.
■Szczegółowe informacje na temat konfiguracji zbiornika cwu przy niskich temperaturach
zewnętrznych można znaleźć w punkcie "8.9. Konfiguracja w miejscu instalacji" na stronie 27, konfiguracje od [5-02] do [5-04].
(3)Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką wspomagającą (EKHW*).
(4)Dotyczy wyłącznie zbiornika bez wbudowanej elektrycznej grzałki wspomagającej (EKHTS).
(5)Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką wspomagającą (EKHW*).
(6)Dotyczy wyłącznie zbiornika bez wbudowanej elektrycznej grzałki wspomagającej (EKHTS).
Instrukcja montażu |
EKHBH/X016BB |
5 |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
4PW62572-1A – 01.2011 |
UWAGA
Należy upewnić się, że właściwa konfiguracja w miejscu instalacji jest aktywna lub wybrana zgodnie z danym typem zbiornika. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz konfiguracja w miejscu instalacji w rozdziale "[4] Temperatura wyłączenia grzałki wspomagającej/ dodatkowej i ogrzewania pomieszczenia" na stronie 29.
Zastosowanie 3
Chłodzenie i ogrzewanie pomieszczenia z termostatem w pomieszczeniu ustawionym na ogrzewanie/chłodzenie podłączonym do urządzenia wewnętrznego. Ogrzewanie zapewnia ogrzewanie podłogowe oraz klimakonwektory. Chłodzenie odbywa się za tylko pośrednictwem klimakonwektorów.
Ciepła woda użytkowa dostarczana jest przez zbiornik ciepłej wody użytkowej podłączony do urządzenia wewnętrznego.
9
T
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
M
|
FCU1 |
8 |
FCU2 |
|
FCU3 |
M |
|
6
FHL1
11 12
FHL2 FHL3
10
1 Urządzenie zewnętrzne
2 Urządzenie wewnętrzne
3 Wymiennik ciepła
4 Grzałka dodatkowa(1)
5 Pompa
6 Zawór odcinający
7Elektrozawór 3-drogowy (dostarczany ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej)
8 Elektrozawór 2-drogowy (nie należy do wyposażenia)
9 Kolektor (nie należy do wyposażenia)
10Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego (opcjonalny)
11Grzałka wspomagająca(2)
12Wężownica wymiennika ciepła
FCU1...3 Klimakonwektor (opcjonalny)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
T Termostat w pomieszczeniu (opcjonalny)
(1)W przypadku zbiornika bez elektrycznej grzałki wspomagającej (EKHTS) grzałka dodatkowa będzie używana w trybie ogrzewania ciepłej wody użytkowej.
(2)Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką wspomagającą (EKHW*).
Działanie pompy oraz ogrzewanie i chłodzenie pomieszczenia
W zależności od pory roku użytkownik za pomocą termostatu w pomieszczeniu (T) wybiera tryb ogrzewania lub chłodzenia. Wyboru nie można dokonać za pośrednictwem interfejsu użytkownika.
Po wysłaniu żądania chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia przez termostat w pomieszczeniu (T) pompa zaczyna pracować, a urządzenie wewnętrzne (2) przełącza się w "tryb chłodzenia"/"tryb ogrzewania". Urządzenie zewnętrzne (1) zacznie pracować, tak aby osiągnięta została docelowa temperatura wody zimnej/gorącej na wylocie.
W trybie chłodzenia zawór 2-drogowy (8) zostanie zamknięty, aby zimna woda nie dostała się do ogrzewania podłogowego (FHL).
UWAGA
■ Należy upewnić się, czy przewody termostatu zostały podłączone do właściwych styków (patrz punkt "Podłączanie przewodu termostatu" na stronie 21) oraz czy przełącznik DIP działa prawidłowo (patrz punkt "8.2. Konfiguracja instalacji termostatu pokojowego" na stronie 25).
■Okablowanie zaworu 2-drogowego (8) jest inne niż zaworu NC (normalnie zamknięty) oraz zaworu NO (normalnie otwarty)! Należy upewnić się, czy zostały podłączone styki o właściwych numerach, zgodnie ze schematem elektrycznym.
Włączanie/wyłączanie funkcji ogrzewania/chłodzenia umożliwia termostat w pomieszczeniu i nie ma możliwości wykonania tej czynności za pośrednictwem interfejsu użytkownika urządzenia wewnętrznego.
Układ ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego
Ogrzewanie ciepłej wody użytkowej opisano w punkcie "Zastosowanie 2" na stronie 5.
EKHBH/X016BB |
Instrukcja montażu |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
6 |
4PW62572-1A – 01.2011 |
Zastosowanie 4
Chłodzenie i ogrzewanie pomieszczenia bez termostatu podłączonego do urządzenia wewnętrznego, ale z termostatem pokojowym (ustawienie wyłącznie ogrzewania) sterującym układem tylko grzewczym (podłogowym) oraz termostatem chłodzenia/ ogrzewania (ustawienie chłodzenia/ogrzewania) sterującym klimakonwektorami. Ogrzewanie zapewnia ogrzewanie podłogowe oraz klimakonwektory. Chłodzenie odbywa się za tylko pośrednictwem klimakonwektorów.
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
T4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
T5 |
|
|
|
|
|
|
|
T |
T6 |
|
|
|
|
|
|
|
FCU1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
FCU2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
FCU3 |
|
|
|
|
|
|
M |
M |
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FHL1 |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
FHL2 |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
FHL3 |
|||
1 |
Urządzenie zewnętrzne |
||||||||||
2 |
Urządzenie wewnętrzne |
||||||||||
3 |
Wymiennik ciepła |
||||||||||
4 |
Grzałka dodatkowa |
||||||||||
5 |
Pompa |
||||||||||
6 |
Zawór odcinający |
7Elektrozawór 2-drogowy, odcinający ogrzewanie podłogowe w czasie chłodzenia (nie należy do wyposażenia)
8Elektrozawór 2-drogowy do aktywacji termostatu pokojowego (nie należy do wyposażenia)
9 Kolektor (nie należy do wyposażenia)
10 Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia) FCU1...3 Klimakonwektor (opcjonalny)
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
T Termostat pomieszczenia, tylko ogrzewanie (opcjonalny) T4...6 Termostat pokojowy w danym pomieszczeniu,
pomieszczenie ogrzewane/chłodzone za pośrednictwem klimakonwektorów (opcjonalny)
Działanie pompy
Bez termostatu podłączonego do urządzenia wewnętrznego (2) pompa (5) może zostać tak skonfigurowana, aby działa dopóki urządzenie wewnętrzne jest włączone lub dopóki nie zostanie osiągnięta żądana temperatura wody.
INFORMACJE
Szczegółowe informacje na temat konfiguracji pompy można znaleźć w punkcie "8.3. Konfiguracja pompy" na stronie 25.
Chłodzenie i ogrzewanie pomieszczenia
W zależności od pory roku za pośrednictwem interfejsu użytkownika urządzenia wewnętrznego użytkownik wybiera chłodzenie lub ogrzewanie.
Urządzenie zewnętrzne (1) będzie pracowało w trybie chłodzenia lub w trybie ogrzewania, aby zapewnić właściwą temperaturę wody na wylocie.
W trybie ogrzewania zawór 2-drogowy (7) jest otwarty. Gorąca woda dostarczana jest zarówno przez klimakonwektory jak i ogrzewanie podłogowe.
W trybie chłodzenia zawór 2-drogowy (7) jest zamknięty, aby zimna woda nie dostawała się do ogrzewania podłogowego (FHL).
UWAGA
■ Jeżeli za pomocą zaworów zdalnych zamkniętych zostanie kilka pętli w systemie, konieczne może być zamontowanie zaworu obejściowego (10), co pozwoli uniknąć aktywacji zabezpieczenia z czujnikiem przepływu. Patrz także "Zastosowanie 2" na stronie 5.
■Okablowanie zaworu 2-drogowego (7) jest inne niż zaworu NC (normalnie zamknięty) oraz zaworu NO (normalnie otwarty)! Należy upewnić się, czy zostały podłączone styki o właściwych numerach, zgodnie ze schematem elektrycznym.
Włączanie/wyłączanie ogrzewania/chłodzenia odbywa się za pośrednictwem interfejsu użytkownika urządzenia wewnętrznego.
Zastosowanie 5
Ogrzewanie pomieszczeń z zastosowaniem pomocniczego ogrzewacza wody (praca zamienna)
Ogrzewanie pomieszczeń za pośrednictwem urządzenia wewnętrznego Daikin lub pomocniczego ogrzewacza wody włączonego w układ. Decyzję o działaniu urządzenia wewnętrznego EKHB* lub ogrzewacza przepływowego można uzyskać poprzez styk pomocniczy lub styk kontrolowany przez urządzenie wewnętrzne EKHB*.
Wspomniany styk pomocniczy może być np. zewnętrznym termostatem, stykiem zmiany taryfy elektrycznej, stykiem obsługiwanym ręcznie, itp. Patrz "Okablowanie w miejscu instalacji zgodnie ze schematem A" na stronie 8.
Styk kontrolowany przez urządzenie wewnętrzne EKHB* (inaczej: "sygnał zezwalający na uruchomienie pomocniczego ogrzewacza wody") zależy od temperatury na zewnątrz (termostat znajduje się przy urządzeniu zewnętrznym). Patrz "Okablowanie w miejscu instalacji zgodnie ze schematem B" na stronie 8.
Praca biwalentna jest możliwa tylko w trybie ogrzewania pomieszczeń i nie jest możliwa w trybie ogrzewania wody. Ciepła woda użytkowa w takich zastosowaniach dostarczana jest przez zbiornik ciepłej wody użytkowej podłączony do urządzenia wewnętrznego Daikin.
Pomocniczy podgrzewacz wody może zostać wbudowany w rurociąg i podłączony do instalacji elektrycznej zgodnie z rysunkami poniżej.
PRZESTROGA
■ Należy pamiętać, że zarówno ogrzewacz przepływowy, jak i jego integracja z systemem muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami.
■Firma Daikin nie odpowiada za nieprawidłowe działanie ani zagrożenia związane z układem ogrzewacza przepływowego.
Instrukcja montażu |
EKHBH/X016BB |
7 |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
4PW62572-1A – 01.2011 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
10 |
M
8
9
6 |
11 |
12 9
14 15
FHL1 FHL2
FHL3
13
1 Urządzenie zewnętrzne
2 Urządzenie wewnętrzne
3 Wymiennik ciepła
4 Grzałka dodatkowa(1)
5 Pompa
6 Zawór odcinający
7Elektrozawór 3-drogowy (dostarczany ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej)
8 Zawór zwrotny (nie należy do wyposażenia)
9 Zawór odcinający (nie należy do wyposażenia)
10Kolektor (nie należy do wyposażenia)
11Ogrzewacz wody (nie należy do wyposażenia)
12Zawór regulacyjny Aquastat (nie należy do wyposażenia)
13Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego (opcjonalny)
14Grzałka wspomagająca(2)
15Wężownica wymiennika ciepła
FHL1...3 Ogrzewanie podłogowe
Okablowanie w miejscu instalacji zgodnie ze schematem A
L |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H |
|
Com |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EKHB* |
|
BTI |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
EKHB*/auto /Boiler |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X2M |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
X |
Y |
||||
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
K1A |
|
|
K2A |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
K1A K2A
N
BTI Sygnał wejściowy termostatu przepływowego ogrzewacza wody
A Styk pomocniczy (normalnie zamknięty)
HTermostat pomieszczenia, zapotrzebowanie na ogrzewanie (opcjonalny)
K1A Przekaźnik pomocniczy umożliwiający aktywację urządzenia EKHB* (nie należy do wyposażenia)
K2A Przekaźnik pomocniczy umożliwiający aktywację ogrzewacza wody (nie należy do wyposażenia)
Okablowanie w miejscu instalacji zgodnie ze schematem B
|
|
EKHB* |
|
|
|
|
EKHB* |
|
|
EKRP1HB* |
||||||||||||||||
|
|
|
X2M |
|
|
|
|
|
X2M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
1 |
|
2 |
|
3 |
4 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
|
|
|
|
KCR |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X1 |
X2 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
K1A |
|
|
|
|
|
|
|
K1A |
|
|
|
|
|
|
K1A |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
H |
C |
Com |
|
|
C |
Com |
H |
|
|
|
|
X |
Y |
|
||||||||||||
EKRTR* |
|
|
EKRTW* |
|
|
|
BTI |
|
BTI Sygnał wejściowy termostatu przepływowego ogrzewacza wody
CTermostat pomieszczenia, zapotrzebowanie na chłodzenie (opcjonalny)
HTermostat pomieszczenia, zapotrzebowanie na ogrzewanie (opcjonalny)
Com Termostat dla wszystkich pomieszczeń (opcjonalny) K1A Przekaźnik pomocniczy umożliwiający aktywację
ogrzewacza wody (nie należy do wyposażenia) KCR Sygnał zezwalający na uruchomienie pomocniczego
ogrzewacza wody
Praca
■Konfiguracja A
W momencie, gdy termostat pokojowy zgłosi żądanie ogrzewania, wówczas zostanie uruchomione urządzenie EKHB* lub przepływowy ogrzewacz wody, w zależności od położenia styku pomocniczego (A).
■Konfiguracja B
W momencie, gdy termostat pokojowy zgłosi żądanie ogrzewania, wówczas zostanie uruchomione urządzenie EKHB* lub przepływowy ogrzewacz wody, w zależności od temperatury zewnętrznej (status "sygnału zezwalającego na uruchomienie pomocniczego ogrzewacza wody").
Jeśli przepływowy ogrzewacz wody otrzyma sygnał zezwalający na ogrzewanie pomieszczenia, wtedy urządzenie EKHB* zostanie automatycznie wyłączone.
Więcej informacji zawiera konfiguracja w miejscu instalacji [C-02~C-04].
(1)W przypadku zbiornika bez elektrycznej grzałki wspomagającej (EKHTS) grzałka dodatkowa będzie używana w trybie ogrzewania ciepłej wody użytkowej.
(2)Dotyczy wyłącznie zbiornika z wbudowaną elektryczną grzałką wspomagającą (EKHW*).
EKHBH/X016BB
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda
4PW62572-1A – 01.2011
Instrukcja montażu
8
UWAGA
■Konfiguracja A
Należy upewnić się, że ustawiono wystarczającą wartość różnicy lub opóźnienia czasowego styku pomocniczego (A); pozwoli to uniknąć zbyt częstego
przełączania między pracą urządzenia EKHB* a pracą ogrzewacza przepływowego. Jeśli stycznik pomocniczy (A) stanowi termostat zewnętrzny, należy upewnić się, że termostat zainstalowano w miejscu osłoniętym od promieni słonecznych, tak aby na jego pracę, a tym samym włączanie i wyłączanie, nie miało wpływu promieniowanie słoneczne.
Konfiguracja B
Należy się upewnić, że ustawiono wystarczającą wartość różnicy dla histerezy biwalentnej [C-04]; pozwoli to uniknąć zbyt częstego przełączania między pracą urządzenia EKHB* a pracą ogrzewacza przepływowego. Temperatura na zewnątrz jest mierzona przez czujnik temperatury urządzenia zewnętrznego, dlatego też urządzenie zewnętrzne należy zainstalować w cieniu (aby nie pozwolić na działanie promieni słonecznych).
Częste przełączanie może prowadzić do przedwczesnej korozji ogrzewacza przepływowego. Należy skontaktować się z producentem ogrzewacza.
■W trakcie ogrzewania za pośrednictwem urządzenia EKHB* urządzenie będzie pracować, dopóki nie zostanie osiągnięta docelowa temperatura wody na wylocie, ustawiona za pośrednictwem interfejsu użytkownika. Aktywacja pracy w trybie zależnym od pogody powoduje,
że temperatura wody określana jest automatycznie w zależności od temperatury zewnętrznej.
W trakcie ogrzewania za pośrednictwem przepływowego ogrzewacza wody ogrzewacz będzie pracować, dopóki nie zostanie osiągnięta docelowa temperatura wody na wylocie, ustawiona na sterowniku ogrzewacza.
Pod żadnym pozorem nie należy ustawiać docelowej temperatury wody na wylocie przepływowego ogrzewacza wody na wartość wyższą niż 55°C.
■Należy upewnić się, że w instalację wodną
wbudowano nie więcej niż 1 zbiornik rozprężny. W urządzeniu wewnętrznym firmy Daikin znajduje się zamontowany zbiornik rozprężny.
UWAGA
Należy upewnić się, że przełącznik DIP SS2-3 na płytce drukowanej skrzynki elektrycznej urządzenia EKHB* został prawidłowo ustawiony. Patrz "8.2. Konfiguracja instalacji termostatu pokojowego" na stronie 25.
Przy konfiguracji B: Należy właściwie dokonać konfiguracji w miejscu instalacji [C-02, C-03 i C-04]. Patrz "Praca w trybie biwalentnym" na stronie 37.
UWAGA
Należy upewnić się, że temperatura wody powracającej do wymiennika ciepła EKHB* nigdy nie przekracza 55°C.
Z tego względu nigdy nie należy ustawiać temperatury wody na wylocie z ogrzewacza przepływowego na wartość wyższą niż 55°C, a w razie potrzeby, należy na przewodzie powrotnym urządzenia EKHB* zainstalować zawór Aquastat(a).
Upewnić się, czy zawory zwrotne (nie należą do wyposażenia) zostały prawidłowo zamontowane.
Upewnić się, czy termostat w pomieszczeniu EKRTR lub EKRTW nie jest zbyt często włączany/wyłączany.
Daikin nie odpowiada za uszkodzenia wynikające z nieprzestrzegania powyższej zasady.
(a)Nastawa zaworu Aquastat musi wynosić 55°C i musi on spowodować zamknięcie dopływu wody powracającej do urządzenia, jeśli zmierzona temperatura przekracza 55°C. W przypadku obniżenia się poziomu temperatury wody zawór Aquastat musi ponownie otworzyć dopływ wody powracającej do urządzenia EKHB*.
INFORMACJE
Ręczne zezwolenie na uruchomienie przepływowego ogrzewacza wody za pomocą urządzenia EKHB*.
W przypadku gdy tylko urządzenie EKHB* ma pracować w trybie ogrzewania pomieszczenia, wówczas należy wyłączyć pracę w trybie biwalentnym przy pomocy ustawienia [C-02].
W przypadku gdy tylko przepływowy ogrzewacz wody ma pracować w trybie ogrzewania pomieszczenia, należy wówczas włączyć pracę w trybie biwalentnym i ustawić temperaturę [C-03] na 25°C.
Układ ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego
Ogrzewanie ciepłej wody użytkowej opisano w punkcie "Zastosowanie 2" na stronie 5.
Zastosowanie 6
Ogrzewanie pomieszczenia z termostatem pokojowym przy wykorzystaniu klimakonwektorów i pętli ogrzewania podłogowego. Pętle ogrzewania podłogowego i klimakonwektory mają inne wymagania odnośnie temperatur wody.
W przeciwieństwie do klimakonwektorów, pętle ogrzewania podłogowego potrzebują niższej temperatury wody w trybie ogrzewania. W celu utrzymania tych dwóch nastaw, potrzebne jest użycie stacji mieszania, która ustawi temperaturę wody w zależności od potrzeb pętli ogrzewania podłogowego. Klimakonwektory są podłączone bezpośrednio do instalacji wodnej urządzenia wewnętrznego, natomiast pętle ogrzewania podłogowego za pośrednictwem stacji mieszającej. Sterowanie stacji mieszającej nie odbywa się przy udziale urządzenia wewnętrznego.
Za eksploatację i konfigurację zewnętrznej instalacji wodnej odpowiada jej monter.
Firma Daikin oferuje jedynie sterowanie nastawą na dwa sposoby. Takie sterowanie zezwala na osiągnięcie dwóch nastaw. W zależności od żądanej temperatury wody (wymagane są pętle ogrzewania podłogowego i/lub klimakonwektory), można aktywować pierwszą albo drugą nastawę.
|
|
|
|
|
|
B |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
T1 |
|
|
|
|
|
|
|
T2 |
|
|
FCU1 |
|
|
|
|
|
|
|
FCU2 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
FCU3 |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
A |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
FHL1 |
|
9 FHL2 FHL3
1 |
Urządzenie zewnętrzne |
2 |
Urządzenie wewnętrzne |
3 |
Wymiennik ciepła |
4 |
Grzałka dodatkowa |
5 |
Pompa |
6 |
Zawór odcinający |
7 |
Kolektor dla strefy B (nie należy do wyposażenia) |
8 |
Kolektor dla strefy A (nie należy do wyposażenia) |
9 |
Stacja mieszania (nie należy do wyposażenia) |
FCU1...3 |
Klimakonwektor (opcjonalny) |
FHL1...3 |
Ogrzewanie podłogowe |
T1 |
Termostat w pomieszczeniu dla strefy A (opcjonalny) |
T2 |
Termostat w pomieszczeniu dla strefy B (opcjonalny) |
Instrukcja montażu |
EKHBH/X016BB |
9 |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
4PW62572-1A – 01.2011 |
INFORMACJE
■Zaletą sterowania nastawą na dwa sposoby jest to, że w momencie, gdy potrzebna jest jedynie praca w trybie ogrzewania, pompa ciepła pracuje/może pracować przy najniższej żądanej temperaturze wody na wylocie. Wyższe temperatury wody na wylocie wymagane są tylko w przypadku pracy klimakonwektorów.
Umożliwi to lepszą wydajność pompy ciepła.
■Równowaga hydrauliczna jest bardzo istotna. (Hydrobox – stacja mieszania – FCU1...3)
Działanie pompy i ogrzewanie pomieszczenia
Jeśli termostat pokojowy pętli ogrzewania podłogowego (T1) i klimakonwektory (T2) są podłączone do urządzenia wewnętrznego, wówczas pompa (5) będzie pracować wtedy, gdy pojawi się żądanie ogrzewania z T1 i/lub T2. Urządzenie zewnętrzne zacznie pracować, tak aby osiągnięta została docelowa temperatura wody na wylocie.
Docelowa |
temperatura wody na |
wylocie |
zależy |
od tego, który |
||
z termostatów pokojowych zgłosił żądanie ogrzewania. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Konfiguracja |
|
|
|
|
|
|
w miejscu |
|
|
|
|
|
Nastawa |
instalacji |
|
Status termometru |
|
|
Strefa A |
pierwsza |
UI |
WŁ |
WYŁ |
WŁ |
WYŁ |
|
|
|
|
|
|
|
Strefa B |
druga |
[7-03] |
WYŁ |
WŁ |
WŁ |
WYŁ |
|
|
|
|
|
|
|
Osiągnięta temperatura wody |
UI |
[7-03] |
[7-03] |
— |
||
|
|
|
|
|
|
|
Praca pompy |
|
WŁ |
WŁ |
WŁ |
WYŁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Jeżeli temperatura w pomieszczeniu dla obu stref będzie wyższa od nastawy termostatu, urządzenie zewnętrzne i pompa przestaną pracować.
UWAGA
■ Należy upewnić się, że przewody termostatu zostały podłączone do właściwych zacisków (patrz "5. Opis ogólny urządzenia wewnętrznego" na stronie 11).
■Należy właściwie dokonać konfiguracji w miejscu instalacji [7-02], [7-03] i [7-04]. Patrz "Sterowanie za pomocą dwu nastaw" na stronie 34.
■Należy upewnić się, że przełącznik DIP SS2-3 na płytce drukowanej skrzynki elektrycznej urządzenia
EKHBH został prawidłowo ustawiony. Patrz "8.2. Konfiguracja instalacji termostatu pokojowego" na stronie 25.
■Obowiązkiem instalatora jest upewnienie się, że nie wystąpią żadne niepożądane sytuacje (np. zbyt wysoka temperatura wody w porównaniu z pętlami ogrzewania podłogowego, itp.).
■Należy mieć na uwadze, że rzeczywista temperatura wody pochodzącej z pętli ogrzewania podłogowego zależy od sterowania i ustawień stacji mieszania.
INFORMACJE
■Sygnały zapotrzebowania na ogrzewanie pomieszczeń można zastosować na 2 różne sposoby (wybór należy do instalatora).
-Sygnał włączenia/wyłączenia termostatu z termostatu pokojowego
-Sygnał statusu (aktywny/nieaktywny) ze stacji mieszania
■Firma Daikin nie oferuje żadnego modelu stacji mieszania. System ten zapewnia jedynie możliwość stosowania sterowania za pomocą dwóch nastaw.
■W momencie, gdy żądanie ogrzewania pochodzi ze strefy A, wówczas do strefy B będzie napływać woda o temperaturze równej pierwszej nastawie.
Może to doprowadzić do niepotrzebnego ogrzewania strefy B.
■W momencie, gdy żądanie ogrzewania pochodzi ze strefy B, wówczas do stacji mieszania będzie napływać woda o temperaturze równej drugiej nastawie.
W zależności od sterowania stacją mieszania, pętle ogrzewania podłogowego mogą w dalszym ciągu pobierać wodę o temperaturze równej nastawie stacji mieszania.
■W przypadku tego typu zastosowania wybór
ogrzewania/chłodzenia |
musi być |
wykonywany |
z poziomu interfejsu |
użytkownika. |
Szczegółowe |
informacje można znaleźć w punkcie "Sterowanie za pomocą dwu nastaw" na stronie 34.
4.Akcesoria
4.1.Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem wewnętrznym
Patrz rysunek 1
1 Instrukcja montażu
2 Instrukcja obsługi
3 Zawór odcinający
4Nalepka ze schematem okablowania (wewnątrz pokrywy urządzenia wewnętrznego)
5 Śruba do mocowania pokrywy urządzenia wewnętrznego
EKHBH/X016BB |
Instrukcja montażu |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
10 |
4PW62572-1A – 01.2011 |
5.Opis ogólny urządzenia wewnętrznego
5.1.Otwieranie urządzenia wewnętrznego
■ Klapa przednia pokrywy urządzenia wewnętrznego umożliwia
dostęp do manometru i interfejsu użytkownika. |
|
|
■ Aby zdjąć pokrywę urządzenia wewnętrznego, należy odkręcić |
|
|
2 śruby znajdujące się na spodzie i odczepić pokrywę. |
1 |
3 |
|
||
|
|
3
2
1
5.2. Główne elementy
20
19
18
INFORMACJE
Podczas montażu pokrywy należy się upewnić, że została zamocowana za pomocą śrub (śruby są dostarczane jako wyposażenie dodatkowe).
■ Dostęp do elementów wewnętrznych skrzynki elektrycznej –
17
np. w celu podłączenia okablowania – możliwy jest po zdjęciu panelu serwisowego skrzynki. Następnie należy poluzować wkręty z przodu i odczepić panel serwisowy skrzynki elektrycznej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM
1
2
3
4
5
6
Patrz "2. Ogólne środki ostrożności" na stronie 2.
|
|
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE |
NALEŻY DOTYKAĆ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
PRZEWODÓW RUROWYCH |
ANI PODZESPOŁÓW |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
WEWNĘTRZNYCH |
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
Patrz "2. Ogólne środki ostrożności" na stronie 2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
|||
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
Instrukcja montażu |
EKHBH/X016BB |
11 |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
4PW62572-1A – 01.2011 |
1.Zawór odpowietrzający
Zawór odpowietrzający umożliwia automatyczne usunięcie powietrza z obiegu wody.
2.Grzałka dodatkowa
Grzałka dodatkowa składa się z elektrycznych elementów grzejnych (zainstalowanych w zbiorniku), które zapewnią dodatkową wydajność grzewczą w instalacji wody, jeżeli na skutek niskiej temperatury zewnętrznej wydajność grzewcza urządzenia zewnętrznego będzie niewystarczająca.
3.Czujniki temperatury
Temperaturę w różnych punktach instalacji wodnej i czynnika chłodniczego mierzą cztery czujniki temperatury.
4.Skrzynka elektryczna
W skrzynce elektrycznej znajdują się główne elektroniczne i elektryczne części urządzenia wewnętrznego.
5.Wymiennik ciepła
6.Zbiornik rozprężny (10 l)
7.Interfejs komunikacji z użytkownikiem
Interfejs użytkownika umożliwia monterowi i użytkownikowi konfigurację, użycie i konserwację urządzenia.
8.Przyłącze ciekłego czynnika chłodniczego
9.Przyłącze gazowego czynnika chłodniczego
10.Zawory odcinające (akcesoria)
Zawory odcinające na przyłączu wlotu wody i przyłączu wylotu wody umożliwiają oddzielenie instalacji wodnej po stronie urządzenia wewnętrznego od strony instalacji wody w mieszkaniu. Ułatwia to opróżnianie i wymianę filtru urządzenia wewnętrznego.
11.Przyłącze wlotu wody
12.Przyłącze wylotu wody
13.Zawory opróżniania i napełniania
14.Filtr wody
Filtr wodny usuwa zanieczyszczenia z wody, zabezpieczając przed uszkodzeniem pompy i zablokowaniem parownika. Filtr wody należy regularnie czyścić. Patrz "10. Czynności konserwacyjne i serwisowe" na stronie 47.
15.Manometr
Manometr umożliwia odczyt ciśnienia wody w obiegu wodnym.
16.Czujnik przepływu z wyłącznikiem
Czujnik przepływu sprawdza przepływ w układzie wody i zabezpiecza wymiennik ciepła przed zamarznięciem i pompę ciepła przed uszkodzeniem.
17.Pompa
Pompa zapewnia cyrkulację wody w układzie.
18.Zabezpieczenie termiczne grzałki dodatkowej
Grzałka dodatkowa wyposażona jest w zabezpieczenie termiczne. Zabezpieczenie termiczne uaktywnia się, gdy temperatura stanie się za wysoka.
19.Bezpiecznik termiczny grzałki dodatkowej
Grzałka dodatkowa wyposażona jest w bezpiecznik termiczny. Bezpiecznik termiczny jest aktywowany w wyniku nadmiernego wzrostu temperatury (gdy temperatura przekroczy temperaturę zabezpieczenia termicznego grzałki dodatkowej).
20.Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa
Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa zapobiega wytworzeniu nadmiernego ciśnienia w obiegu wody. W tym celu po osiągnięciu ciśnienia 3 bar zawór otwiera się, upuszczając jej pewną ilość.
21.Wąż ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa
Rzeczywisty wylot zaworu upustowego ciśnienia. Należy zapewnić właściwe odprowadzenie skroplin.
5.3.Główne podzespoły skrzynki elektrycznej
15 |
|
TR1 |
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
K1M |
K2M |
K5M |
|
12 |
X9A |
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
K3M |
K6M |
1 |
11 |
X13A |
A1P |
|
|
|
|
|
|
|
||
10 |
SS2 |
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
F2B |
F3B F1B |
5 |
9 |
FU1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
K4M |
|
14 |
|
|
|
|
FU2 |
13 |
16 |
|
A4P |
|
|
17 |
6 |
|
X2M |
|
X4M |
8 |
|
|
|
|
|
6
8
X1M |
X3M |
|
7
1.Styczniki grzałki dodatkowej K1M, K2M, K5M i K6M.
2.Główna płytka drukowana
Główna płytka drukowana steruje urządzeniem.
3.Stycznik grzałki wspomagającej K3M (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu)
4.Wyłącznik grzałki wspomagającej F2B (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu)
Wyłącznik zabezpiecza grzałkę wspomagającą zbiornika cwu przed przeciążeniem lub zwarciem.
5.Wyłącznik grzałki dodatkowej F1B, F3B
Wyłącznik zabezpiecza obwód elektryczny grzałki dodatkowej przed przeciążeniem lub zwarciem.
6.Listwy zaciskowe
Listwa zaciskowa umożliwia łatwe połączenie okablowania.
7.Mocowania opasek do kabli
Mocowania opasek do kabli umożliwiają zamocowanie okablowania do skrzynki elektrycznej, tak aby nie zwisały.
8.Listwy zaciskowe X3M, X4M (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu)
9.Bezpiecznik płytki drukowanej FU1
10.Przełącznik DIP SS2
Przełącznik DIP SS2 umożliwia wybór jednej z 4 pozycji,
odpowiednio do parametrów określonej instalacji. |
Patrz |
"8.1. Przegląd ustawień przełącznika DIP" na stronie 24. |
|
11.Gniazdo X13A
Do gniazda X13A podłączone jest złącze K3M (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu).
EKHBH/X016BB |
Instrukcja montażu |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
12 |
4PW62572-1A – 01.2011 |
12.Gniazdo X9A
Do gniazda X9A podłączane jest złącze termistora (tylko instalacje ze zbiornikiem cwu).
13.Bezpiecznik pompy FU2 (bezpiecznik szeregowy)
14.Przekaźnik pompy K4M
15.Transformator TR1
16.A4P
Płytka drukowana cyfrowej karty we/wy (tylko do instalacji z zestawem solarnym lub zestawem płytki drukowanej cyfrowej karty we/wy).
17.X6YA/X6YB/X6Y
Złącza do podłączenia do zasilania z taryfą o normalnej stawce
za kWh. Patrz także "Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kWh" na stronie 22.
UWAGA
Schemat okablowania elektrycznego można znaleźć pod pokrywą skrzynki elektrycznej.
5.4.Schemat funkcjonalny
2 |
3 |
4 |
5 |
6 7 |
8 |
|
|
R1T |
|
|
|
R2T |
9 |
|
t > |
|
|
|
t > |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
H2O |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
R4T |
|
|
|
|
|
|
t > |
|
|
R3T |
|
|
|
|
11 |
|
t > |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
13 |
|
|
|
12 |
1 Urządzenie zewnętrzne
2 Urządzenie wewnętrzne
3 Zbiornik rozprężny
4 Manometr
5 Zawór odpowietrzający
6 Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa
7 Grzałka dodatkowa
8 Pompa
9 Czujnik przepływu z wyłącznikiem
10Zawór odcinający, wylot wody z zaworem spustowym (montaż na miejscu)
11Zawór odcinający, wlot wody z zaworem spustowym (montaż na miejscu)
12Filtr
13Wymiennik ciepła
R1T Termistor na wylocie wodnego wymiennika ciepła
R2T Termistor grzałki dodatkowej na wylocie wody
R3T Termistor po stronie ciekłego czynnika chłodniczego
R4T Termistor na wlocie wody
6.Instalacja urządzenia wewnętrznego
6.1.Wybór miejsca instalacji
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta urządzenia jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
PRZESTROGA
■ Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół urządzenia należy utrzymywać w czystości i nie blokować dostępu.
■Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
■W razie wycieku czynnika chłodniczego należy koniecznie podjąć odpowiednie środki ostrożności zgodnie z obowiązującymi przepisami.
■W przypadku instalowania urządzenia w niewielkim pomieszczeniu należy podjąć środki ostrożności zabezpieczające przed przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku czynnika chłodniczego.
Nadmierne stężenie czynnika w zamkniętej przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.
■W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów palnych, gdzie podejrzewa się obecność w powietrzu włókien węglowych lub pyłów palnych albo gazów palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna.
Gazy takie mogą spowodować pożar.
Urządzenie przeznaczone jest do montażu na ścianie wewnątrz budynku, w miejscu spełniającym poniższe wymagania:
■W miejscu instalacji nie może występować mróz.
■Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonywanie czynności serwisowych. (Patrz rysunek 2).
■Obszar wokół urządzenia umożliwia swobodny przepływ powietrza.
■Istnieje możliwość odprowadzania skroplin (tylko modele EKHBX z zestawem tacy spustowej EKHBDP) i odpowietrzania ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa.
■Powierzchnia instalacji to płaska i pionowa ściana z materiału niepalnego, która wytrzyma ciężar urządzenia gotowego do pracy (patrz punkt "12. Dane techniczne" na stronie 53).
■Uwzględnione zostały wszystkie długości rur i odległości.
Wymagania |
Wartość |
|
Maksymalna dopuszczalna długość przewodów |
75 m/50 m(a) |
|
czynnika chłodniczego między urządzeniem |
||
zewnętrznym a wewnętrznym |
|
|
|
|
|
Minimalna wymagana długość przewodów czynnika |
3 m(b) |
|
chłodniczego między urządzeniem zewnętrznym |
||
a wewnętrznym |
|
|
|
|
|
Maksymalna dopuszczalna różnica wysokości |
30 m |
|
między urządzeniem zewnętrznym a wewnętrznym |
||
|
||
|
|
|
Maksymalna dopuszczalna odległość między |
|
|
zaworem 3-drogowym a urządzeniem wewnętrznym |
3 m |
|
(tylko instalacje ze zbiornikiem cwu). |
|
|
|
|
|
Maksymalna dopuszczalna odległość między |
|
|
zbiornikiem cwu a urządzeniem wewnętrznym |
|
|
(tylko instalacje ze zbiornikiem cwu). Przewód |
10 m |
|
termistora dostarczany wraz ze zbiornikiem |
|
|
cwu ma 12 m długości. |
|
|
|
|
(a)W zależności od podłączonego urządzenia zewnętrznego. Odpowiednie informacje podano w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego.
(b)W przypadku odległości <5 m konieczne jest ponowne napełnienie urządzenia zewnętrznego (w zależności od podłączonego urządzenia zewnętrznego). Odpowiednie informacje podano w instrukcji montażu urządzenia zewnętrznego.
Instrukcja montażu |
EKHBH/X016BB |
13 |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
4PW62572-1A – 01.2011 |
■W trakcie normalnej eksploatacji moduł Hydrobox generuje dźwięki postrzegane jako hałas. řródłem dźwięku może być pompa wodna i/lub aktywacja stycznika. Dlatego zaleca się
zainstalowanie |
modułu |
Hydrobox |
na |
stabilnej ścianie |
z zapewnieniem wystarczającej odległości od miejsc, gdzie |
||||
hałas byłby niepożądany (np. sypialnia). |
|
|
||
■ Nie należy |
instalować |
urządzenia |
w |
pomieszczeniach |
o wysokiej wilgotności (np. w łazience).
■Nie należy instalować urządzenia w miejscach często wykorzystywanych do różnych prac warsztatowych.
Na czas prowadzenia robót budowlanych (np. szlifowania) charakteryzujących się dużym pyleniem urządzenie należy zakryć.
■Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody instalacji oraz jej otoczenia.
■Na urządzeniu nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów czy innego sprzętu.
■Przewód zasilający należy zainstalować w odległości co
najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń.
(W zależności od długości fal radiowych odległość 1 metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
■Nie należy instalować urządzenia w następujących miejscach:
■W miejscach występowania mgły, rozprysków lub oparów oleju mineralnego.
Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
■W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, np. par kwasu siarkowego.
Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
■W pobliżu urządzeń emitujących fale elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
■W miejscach, gdzie w powietrzu występuje duże stężenie soli.
■W miejscach, w których występują silne skoki napięcia, np. w zakładach przemysłowych.
■W pojazdach, na statkach lub łodziach.
■W miejscach, w których występują kwaśne lub alkaliczne opary.
INFORMACJE
Jeżeli w instalacji znajduje się zbiornik cwu (opcjonalny), należy zapoznać się z instrukcją instalacji zbiornika cwu.
6.2.Wymiary i przestrzeń serwisowa
Jednostka miary: mm
Wymiary urządzenia, patrz rysunek 3.
1 Elastyczny wąż na skropliny
2 Przyłącze wylotu wody
3 Przyłącze wlotu wody
4 Przyłącze ciekłego czynnika chłodniczego
5 Przyłącze gazowego czynnika chłodniczego FBSP Female British Standard Pipe (żeński gwint rurowy
wg norm brytyjskich)
MBSP Male British Standard Pipe (męski gwint rurowy wg norm brytyjskich)
Wymagana przestrzeń serwisowa, patrz rysunek 2.
6.3.Dokonywanie przeglądu urządzenia, obchodzenie się z nim i rozpakowywanie
■Urządzenie wewnętrzne zapakowane jest w pudełko kartonowe, zabezpieczone taśmami, na drewnianej palecie.
■ W czasie odbioru konieczne jest kontrolowanie urządzenia i niezwłoczne zgłoszenie wszelkich uszkodzeń przewoźnikowi.
■Sprawdzić, czy dostarczono wszystkie akcesoria urządzenia wewnętrznego (patrz "4. Akcesoria" na stronie 10).
■Urządzenie należy przetransportować możliwie jak najbliżej docelowego miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu.
■Urządzenie wewnętrzne waży około 48 kg i powinno być przenoszone przez dwie osoby, korzystające z dwu prętów do podnoszenia.
PRZESTROGA
■ Podczas przenoszenia urządzenia nie chwytać za skrzynkę elektryczną ani przewody rurowe! Urządzenie wyposażono w dwa pręty umożliwiające jego przenoszenie.
■Materiały opakowaniowe należy usuwać w bezpieczny sposób. Materiały opakowaniowe, takie jak gwoździe czy inne części metalowe lub drewniane, mogą doprowadzić do ukłuć lub innych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nie bawiły się nimi dzieci. Dopuszczenie do zabawy torbami plastikowymi przez dzieci naraża je na niebezpieczeństwo uduszenia.
EKHBH/X016BB |
Instrukcja montażu |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
14 |
4PW62572-1A – 01.2011 |
6.4.Montaż urządzenia wewnętrznego
PRZESTROGA
Ciężar urządzenia wewnętrznego wynosi około 48 kg. Do montażu urządzenia potrzebne są dwie osoby.
1Umieść wzornik montażowy (patrz opakowanie) na ścianie, oznaczając punkty mocowania (2 w górnej (● T) i 2 w dolnej (● B) części urządzenia).
Upewnij się, że oznaczenia (2 na 2) są całkowicie wypoziomowane, a wymiary oznaczeń są zgodne z ilustracją (rysunek 4).
Jeśli urządzenie nie zostanie zainstalowane poziomo, do układu wodnego może przedostawać się powietrze, co spowoduje jego uszkodzenie.
Szczególną uwagę należy na to zwrócić podczas instalacji modelu EKHBX; pozwoli to uniknąć przepełnienia tacy na skropliny.
2Wywierć 4 otwory i zainstaluj 4 kołki (dostosowane do śrub M10).
3Umieść śruby w górnych kołkach i zawieś urządzenie wewnętrzne na górnych śrubach.
4Umieść śruby w dolnych kołkach i dobrze zamocuj.
1 |
2 |
3 |
1 |
4 |
6.5.Montaż tacy na skropliny EKHBDP (tylko modele EKHBX)
W przypadku modeli chłodząco-grzewczych konieczne jest zainstalowanie zestawu tacy na skropliny (patrz "4. Akcesoria" na stronie 10).
W czasie chłodzenia para wodna (wilgoć) znajdująca się w powietrzu może ulegać kondensacji i osadzać się w postaci cieczy na chłodnych przewodach czynnika i wody. Woda zbierana jest w tacy, która musi być podłączona do odpływu.
Informacje na temat montażu można znaleźć w instrukcji dołączonej do zestawu tacy na skropliny.
PRZESTROGA
Upewnić się, że koniec węża ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa został umieszczony w tacy na skropliny. Niezastosowanie się do tego warunku może prowadzić do przedostania się wody do podzespołów elektrycznych, a w konsekwencji do porażenia prądem elektrycznym lub zwarcia instalacji elektrycznej.
6.6.Instalacja czynnika chłodniczego
Wszystkie wskazówki, instrukcje i dane techniczne dotyczące instalacji czynnika chłodniczego między urządzeniem wewnętrznym a urządzeniem zewnętrznym zawiera instrukcja montażu urządzenia zewnętrznego.
Umiejscowienie przewodu gazowego i przewodu cieczowego
urządzenia wewnętrznego |
przedstawia |
punkt "5.2. Główne |
||
elementy" na stronie 11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parametry techniczne |
Urządzenie |
|
Urządzenie |
|
przewodów czynnika |
|
|||
chłodniczego |
wewnętrzne |
|
zewnętrzne |
|
Przyłącze przewodu |
|
15,9 mm (5/8 cala) |
|
15,9 mm (5/8 cala) |
gazowego |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Przyłącze przewodu |
|
9,5 mm (3/8 cala) |
|
9,5 mm (3/8 cala) |
cieczowego |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRZESTROGA
Podczas podłączania przewodów rurowych czynnika chłodniczego należy zawsze stosować dwu kluczy do dokręcania/poluzowywania nakrętek! Niezastosowanie się do tego warunku może skutkować uszkodzeniem połączeń, a w konsekwencji powstaniem nieszczelności.
6.7.Instalacja przewodów rurowych
Sprawdzanie instalacji wodnej
Urządzenia są wyposażone we wlot i wylot wody, podłączane do instalacji wodnej. Instalację tę musi wykonać monter, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
UWAGA
Urządzenia należy eksploatować wyłącznie w zamkniętym obiegu wody. Zastosowanie urządzenia w otwartym obiegu wody może doprowadzić do nadmiernej korozji przewodów wodnych.
Instrukcja montażu |
EKHBH/X016BB |
15 |
Urządzenie wewnętrzne układu pompy ciepła typu powietrze-woda |
4PW62572-1A – 01.2011 |