APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SCARABEO 500
Ed. 01 2008
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer apriliaVertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone |
Sicherheit der personen |
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni |
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung |
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle |
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die |
persone. |
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- |
|
chen. |
Salvaguardia dell'Ambiente |
Umweltschutz |
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso |
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der |
del veicolo non rechi alcun danno alla natura. |
Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um- |
|
welt verursacht. |
Integrità del Veicolo |
Unversehrtheit des fahrzeugs |
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni |
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung |
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta |
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die |
anche il decadimento della garanzia. |
Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur- |
|
sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen |
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo manuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficienza e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di familiarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurezza. IMPORTANTE Questo manuale deve essere considerato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, denen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem unterschiedlichen graphischen Symbol, um die Unterbringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Starten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", aufmerksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Reflexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kenntnis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den
Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
VEICOLO........................................................................................ |
7 |
Ubicazione componenti principali................................................ |
10 |
Plancia......................................................................................... |
11 |
Quadro strumenti analogico......................................................... |
12 |
Display digitale............................................................................. |
19 |
Impostazione totalizzatore e parziali........................................ |
21 |
Visualizzazione orologio/data................................................... |
22 |
Commutatore a chiave................................................................. |
23 |
Inserimento bloccasterzo......................................................... |
24 |
Commutatore lampeggiatori........................................................ |
25 |
Pulsante clacson.......................................................................... |
25 |
Deviatore luci............................................................................... |
26 |
Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza...................... |
26 |
Pulsante avviamento................................................................... |
27 |
Interruttore arresto motore........................................................... |
28 |
Serbatoio benzina........................................................................ |
29 |
Presa di corrente......................................................................... |
29 |
La sella........................................................................................ |
30 |
Regolazione parabrezza.............................................................. |
30 |
L'identificazione........................................................................... |
31 |
Apertura bauletto anteriore.......................................................... |
33 |
L'USO............................................................................................. |
35 |
Controlli........................................................................................ |
36 |
Rifornimenti.................................................................................. |
39 |
Pressione pneumatici.................................................................. |
42 |
Regolazione ammortizzatori........................................................ |
46 |
Rodaggio..................................................................................... |
48 |
Avviamento motore...................................................................... |
50 |
Avviamento difficoltoso................................................................ |
57 |
Arresto motore............................................................................. |
58 |
Marmitta catalitica........................................................................ |
60 |
INDICE |
|
INHALTSVERZEICHNIS |
|
FAHRZEUG....................................................................................... |
7 |
Anordnung der Hauptbauteile........................................................ |
10 |
Das cockpit.................................................................................... |
11 |
Analoge instrumente...................................................................... |
12 |
Digitales display............................................................................. |
19 |
Einstellung gesamt - kilometerstand und tageskilometer........... |
21 |
Anzeige uhrzeit/ datum............................................................... |
22 |
Zündschloss................................................................................... |
23 |
Lenkerschloss absperren........................................................... |
24 |
Lenkradschloss absperren............................................................. |
25 |
Hupendruckknopf........................................................................... |
25 |
Umschalter fernlicht/ abblendlicht.................................................. |
26 |
Schalter warnblinkanlage............................................................... |
26 |
Startschalter................................................................................... |
27 |
Schalter zum Abstellen des Motors............................................... |
28 |
Benzintank..................................................................................... |
29 |
Steckdose...................................................................................... |
29 |
Het zadel........................................................................................ |
30 |
Einstellung wetterschutz................................................................ |
30 |
Fahrgestellund motornummer...................................................... |
31 |
Öffnen des vorderen Handschuhfachs.......................................... |
33 |
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ |
35 |
Kontrollen....................................................................................... |
36 |
Auftanken....................................................................................... |
39 |
Reifendruck.................................................................................... |
42 |
Einstellen der Stoßdämpfer........................................................... |
46 |
Einfahren........................................................................................ |
48 |
Starten van de motor..................................................................... |
50 |
Bei startschwierigkeiten................................................................. |
57 |
Abstellen des Motors..................................................................... |
58 |
Katalysator..................................................................................... |
60 |
5
Cavalletto..................................................................................... |
61 |
Suggerimenti contro i furti............................................................ |
63 |
La guida sicura............................................................................ |
64 |
LA MANUTENZIONE...................................................................... |
73 |
Livello olio motore........................................................................ |
74 |
Verifica livello olio motore........................................................ |
76 |
Rabbocco olio motore.............................................................. |
79 |
Sostituzione olio motore........................................................... |
79 |
Livello olio mozzo........................................................................ |
80 |
Pneumatici................................................................................... |
85 |
Smontaggio candela.................................................................... |
88 |
Smontaggio filtro aria................................................................... |
89 |
Pulizia del filtro aria...................................................................... |
90 |
Livello liquido di raffreddamento.................................................. |
91 |
Controllo livello liquido freni......................................................... |
96 |
Batteria........................................................................................ |
100 |
Messa in servizio di una nuova batteria................................... |
105 |
Lunga inattività............................................................................. |
106 |
Fusibili.......................................................................................... |
107 |
Lampade...................................................................................... |
111 |
Gruppo ottico anteriore................................................................ |
113 |
Regolazione proiettore............................................................. |
116 |
Indicatori di direzione anteriori..................................................... |
117 |
Gruppo ottico posteriore.............................................................. |
119 |
Indicatori di direzione posteriori................................................... |
120 |
Luce targa.................................................................................... |
121 |
Luce illuminazione vano casco.................................................... |
122 |
Specchi retrovisori....................................................................... |
123 |
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ |
124 |
Inattività del veicolo..................................................................... |
128 |
Pulizia veicolo.............................................................................. |
129 |
Trasporto..................................................................................... |
133 |
DATI TECNICI................................................................................. |
137 |
Attrezzi di corredo........................................................................ |
142 |
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. |
145 |
Tabella manutenzione programmata........................................... |
146 |
Ständer.......................................................................................... |
61 |
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. |
63 |
Sicheres fahren.............................................................................. |
64 |
WARTUNG........................................................................................ |
73 |
Motorölstand.................................................................................. |
74 |
Kontrolle Motorölstand............................................................... |
76 |
Nachfüllen von Motoröl............................................................... |
79 |
Motorölwechsel.......................................................................... |
79 |
Hinterradgetriebeölstand................................................................ |
80 |
Reifen............................................................................................. |
85 |
Ausbau der zündkerze................................................................... |
88 |
Ausbau luftfilter.............................................................................. |
89 |
Reinigung des Luftfilters................................................................ |
90 |
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... |
91 |
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... |
96 |
Batterie........................................................................................... |
100 |
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... |
105 |
Längerer stillstand.......................................................................... |
106 |
Sicherungen................................................................................... |
107 |
Lampen.......................................................................................... |
111 |
Auswechseln der scheinwerferlampen.......................................... |
113 |
Einstellung des scheinwerfers.................................................... |
116 |
Vordere Blinker.............................................................................. |
117 |
Rücklichteinheit.............................................................................. |
119 |
Hintere blinker................................................................................ |
120 |
Nummernschildbeleuchtung.......................................................... |
121 |
Helmfachbeleuchtung.................................................................... |
122 |
Rückspiegel................................................................................... |
123 |
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... |
124 |
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. |
128 |
Fahrzeugreinigung......................................................................... |
129 |
Transport........................................................................................ |
133 |
TECHNISCHE DATEN...................................................................... |
137 |
Bordwerkzeug................................................................................ |
142 |
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... |
145 |
Tabelle wartungsprogramm........................................................... |
146 |
6
SCARABEO 500
Cap. 01
Veicolo
Kap. 01
Fahrzeug
7
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_01
8
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
01_02
9
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Ubicazione componenti principali (01_02)
LEGENDA:
1.Vaso di espansione liquido refrigeran-
te
2.Tappo vaso di espansione liquido refrigerante
3.Serbatoio liquido freno posteriore
4.Filtro aria
5.Coperchio trasmissione
6.Poggiapiede sinistro passeggero
7.Cavalletto centrale
8.Cavalletto laterale
9.Candela
10.Coperchio d' ispezione centrale
11.Avvisatore acustico
12.Maniglione passeggero
13.Serbatoio liquido freno anteriore
14.Interruttore apertura sella
15.Tappo serbatoio carburante
16.Serbatoio carburante
17.Batteria
18.Portafusibili secondari
19.Portafusibili principali
Anordnung der Hauptbauteile (01_02)
ZEICHENERKLÄRUNG:
1.Kühlflüssigkeits-Ausdehnungsgefäß
2.Deckel des Ausdehnungsgefäßes der Kühlflüssigkeit
3.Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterradbremse
4.Luftfilter
5.Antriebsdeckel
6.Linke Beifahrer-Fußraste
7.Hauptständer
8.Seitenständer
9.Zündkerze
10.Mittlere Inspektionsklappe
11.Hupe
12.Beifahrer-Griff
13.Bremsflüssigkeitsbehälter Vorderradbremse
14.Schalter für Sitzbanköffnung
15.Tankdeckel
16.Kraftstofftank
17.Batterie
18.Zusatz-Sicherungshalter
19.Haupt-Sicherungshalter
10
20. Poggiapiede destro passeggero |
20. |
Rechte Beifahrer-Fußraste |
21. Tappo livello / riempimento olio mo- |
21. |
Deckel Motorölstand/ Einfüllen |
tore |
|
|
01_03
Plancia (01_03) |
Das cockpit (01_03) |
LEGENDA: |
ZEICHENERKLÄRUNG: |
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
11
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
1. Comandi elettrici sul lato sinistro del manubrio
2. Leva freno combinata (anteriore e posteriore)
3. Specchietto retrovisore sinistro
4. Strumenti e indicatori
5. Leva freno anteriore
6. Specchietto retrovisore destro
7. Manopola acceleratore
8. Comandi elettrici sul lato destro del manubrio
9. Interruttore accensione / bloccasterzo ( ON -OFF -LOCK - APERTURA VANO
PORTAOGGETTI )
1. Elektrische Steuerungen links am Lenker
2. Kombibremshebel (Hinterradbremse und Vorderradbremse)
3. Rückspiegel links
4. Instrumente und Anzeigen
5. Vorderradbremshebel
6. Rückspiegel rechts
7. Gasgriff
8. Elektrische Steuerungen rechts am Lenker
9. Zündschalter / Lenkerschloss (ON - OFF - LOCK - ÖFFNUNG HAND-
SCHUHFACH)
Quadro strumenti analogico |
Analoge instrumente (01_04) |
|
(01_04) |
ZEICHENERKLÄRUNG: |
|
|
||
LEGENDA: |
1. Öldruckkontrolle (rot) |
|
|
||
1. Spia pressione olio motore (colore ros- |
2. Fernlichtkontrolle (blau) |
|
so) |
||
3. Blinkerkontrolle (grün) |
||
2. Spia luce abbagliante (colore blu) |
||
4. Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige |
||
3. Spia indicatore di direzione (colore ver- |
||
5. Tachometer |
||
de) |
||
4. Indicatore temperatura liquido refrige- |
6. LCD-Multifunktionsdisplay |
|
rante |
7. Kraftstoffanzeiger |
|
|
||
|
8. Taste MODE |
5. Tachimetro
6. Display LCD multifunzione
7. Indicatore livello carburante
8. Pulsante MODE
9. Spia riserva carburante (colore giallo ambra)
10. Spia controllo iniezione elettronica
11. Spia antifurto
12. Spia temperatura liquido refrigerante alta (colore rosso)
9. Benzinreservekontrolle (bernsteinfarben)
10. Kontrolle elektronische Benzineinspritzung
11. Diebstahlsicherungskontrolle
12. Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstemperatur (rot)
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
13
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_04
DESCRIZIONE STRUMENTI E INDICATORI
ATTENZIONE
CON LA CHIAVE POSIZIONATA IN «ON» PER I PRIMI 3 SECONDI SI ACCENDONO TUTTE LE SPIE PREDISPOSTE, TUTTA L'ILLUMINAZIONE DEL CRUSCOTTO E TUTTI I SEGMENTI DEI 3 DISPLAY, EFFETTUANDO CO-
BESCHREIBUNG INSTRUMENTE UND ANZEIGEN
Achtung
WIRD DER SCHLÜSSEL AUF «ON» GESTELLT, SCHALTEN SICH WÄHREND DER ERSTEN 3 SEKUNDEN ALLE KONTROLLLAMPEN, DIE COCKPITBELEUCHTUNG SOWIE ALLE 3 SEGMENTE AM DISPLAY EIN. AUF DIESE WEISE WIRD EINE ANFANGS-
14
SÌ UN CHECK INIZIALE DELLO STRUMENTO.
Spia pressione olio motore «1»
Si accende ogni qualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su «ON» e il motore non è avviato, effettuando in questo modo il test di funzionamento del
LED. La spia si deve spegnere quando il motore è avviato.
ATTENZIONE
SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE LA PRESSIONE DELL'OLIO MOTORE NEL CIRCUITO È INSUFFICIENTE. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia.
Spia luce abbagliante «2»
Si accende quando è attivata la lampadina luce abbagliante del fanale anteriore o quando si aziona il lampeggio luce abbagliante (PASSING ).
Spia indicatore di direzione «3»
ÜBERPRÜFUNG DES INSTRUMENTES VORGENOMMEN.
Öldruckkontrolle «1»
Schaltet sich jedes Mal ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON» gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die Funktion des LED getestet. Nach dem Starten des Motors muss sich die Einspritzkontrolle ausschalten.
Achtung
SCHALTET SICH DIE ÖLDRUCKKONTROLLLAMPE BEI NORMALEM MOTORBETRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS DER MOTORÖLDRUCK IM ÖLKREIS NICHT AUSREICHT. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler AUFSUCHEN.
Fernlichtkontrolle «2»
Schaltet sich ein, wenn das Fernlicht im
Scheinwerfer eingeschaltet ist oder wenn die Lichthupe betätigt wird.
Blinkerkontrolle «3»
Blinkt, wenn der Blinker eingeschaltet ist.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
15
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Lampeggia quando è in funzione il segnale di svolta.
Indicatore temperatura liquido refrigerante «4»
Indica approssimativamente la temperatura del liquido refrigerante nel motore. Quando la lancetta inizia a spostarsi dal livello «MIN», la temperatura è sufficiente per poter guidare il veicolo. Si ha la normale temperatura di funzionamento nella zona centrale della scala. Se la lancetta raggiunge la zona rossa o si accende la spia, arrestare il motore e controllare il livello del liquido refrigerante.
ATTENZIONE
Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige «4»
Zeigt annähernd die Temperatur der Kühlflüssigkeit im Motor an. Fängt der Zeiger an sich von der Anzeige «MIN» zu verstellen, reicht die Temperatur, um das Fahrzeug zu fahren. Die normale Betriebstemperatur liegt in der Mitte des Anzeigebereiches. Wenn der Zeiger den roten Bereich erreicht oder sich die Kontrolle einschaltet, den Motor abstellen und den Kühlflüssigkeitsstand überprüfen.
Achtung
SE VIENE SUPERATA LA TEMPERA- |
WIRD DIE MAXIMAL ZULÄSSIGE TEM- |
TURA MASSIMA CONSENTITA (ZONA |
|
ROSSA «MAX» DELLA SCALA), SI PO- |
PERATUR ÜBERSCHRITTEN (ROTER |
TREBBE DANNEGGIARE GRAVE- |
BEREICH «MAX» AM ANZEIGEBE- |
MENTE IL MOTORE. |
REICH), BESTEHT DIE GEFAHR |
|
SCHWERER MOTORSCHÄDEN. |
Tachimetro «5»
Indica la velocità di guida.
Display LCD multifunzione «6»
Sul display possono essere visualizzati orologio digitale (l'ora e la data), odome-
Tachometer «5»
Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an.
LCD-Multifunktionsdisplay «6»
Am Display können die Digitaluhr (Uhrzeit und Datum), Kilometerzähler, Maß-
16
tro, unità di misura, numero totale e numero parziale dei chilometri percorsi (TRIP 1 e TRIP 2), raggiungimento manutenzione programmata, livello carburante.
Indicatore livello carburante «7»
Indica approssimativamente il livello di carburante nel serbatoio.
Quando la lancetta raggiunge la zona rossa, nel serbatoio rimangono circa 2 litri di carburante. In questo caso provvedere al rifornimento il più presto possibile.
Tasto MODE «8»
Premendo il tasto MODE è possibile selezionare le varie funzioni del display digitale.
Spia riserva carburante «9»
Si accende quando nel serbatoio carburante rimane una quantità di carburante di circa 2 litri.
Spia controllo iniezione elettronica benzina «10»
Si accende, per circa tre secondi, ogni qualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su «ON» e il motore non è avviato, effettuando in questo modo il test di funzionamento del sistema d'iniezione.
La spia si deve spegnere quando il motore è avviato.
einheit, Gesamt-Fahrstrecke und Teil-
Fahrstrecke (TRIP 1 und TRIP 2), Erreichen des Wartungsprogramms, Benzin-Füllstand angezeigt werden.
Benzinstandanzeiger «7»
Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand im Tank an.
Wenn der Zeiger den roten Bereich erreicht, bleiben im Tank noch ungefähr 2 Liter Kraftstoff. In diesem Fall sollte so bald wie möglich getankt werden.
Teste MODE «8»
Mit Druck auf die Taste MODE können die einzelnen Funktionen am Digitaldisplay ausgewählt werden.
Benzinreservekontrolle «9»
Bei Aufleuchten der Benzinreservekontrolle sind noch 2 Liter Benzinreserve im
Tank.
Kontrolle elektronische Benzineinspritzung «10»
Schaltet sich jedes Mal für drei Sekunden ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON» gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die
Funktion des Einspritzsystems getestet.
Nach dem Starten des Motors muss sich die Einspritzkontrolle ausschalten.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
17
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
ATTENZIONE
SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE SI È VERIFICATO UN PROBLEMA NEL SISTEMA ELETTRONICO D'INIEZIONE DELLA BENZINA. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia.
Spia antifurto «11»
A moto spenta lampeggia come deterrente contro i furti.
Conferma che il sistema antifurto è attivo.
Achtung
SCHALTET SICH DIE KONTROLLLAMPE BEI NORMALEM MOTORBETRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS EIN PROBLEM BEI ELEKTRONISCHEN BENZIN-EINSPRITZSYSTEM AUFGETRETEN IST. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler AUFSUCHEN.
Diebstahlsicherungskontrolle «11»
Blinkt bei ausgeschaltetem Motor als Abschreckung gegen Diebstahl.
Zeigt an, dass die Diebstahlsicherung eingeschaltet ist.
Spia temperatura alta liquido refrigerante «12»
Si accende quando l'indicatore temperatura liquido refrigerante raggiunge la zona rossa. Arrestare immediatamente il motore e controllare il livello del liquido refrigerante.
Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstemperatur «12»
Schaltet sich ein, wenn der Anzeiger der Kühlflüssigkeitstemperatur den roten Bereich erreicht. Sofort den Motor ausschalten und den Kühlflüssigkeitsstand prüfen.
Achtung
WIRD DIE MAXIMAL ZULÄSSIGE TEMPERATUR FÜR LÄNGERE ZEIT ÜBER-
18
ATTENZIONE
SE VIENE SUPERATA LA TEMPERATURA MASSIMA CONSENTITA PER UN LUNGO PERIODO, SI POTREBBE DANNEGGIARE GRAVEMENTE IL MOTORE.
SCHRITTEN, BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER MOTORSCHÄDEN.
|
|
Display digitale (01_05, 01_06) |
|
|
|||
|
|
Ruotando la chiave di accensione «1» |
|
|
|
nella posizione «ON», sul display LCD |
|
|
|
multifunzione si attivano tutti i segmenti |
|
|
|
(in questo modo viene effettuato un con- |
|
|
|
trollo di funzionamento dei componenti) e |
|
|
|
verrà visualizzata l'ultima funzione impo- |
|
|
|
stata dopo l'arresto del veicolo. |
|
|
|
|
|
|
|
ATTENZIONE |
|
01_05 |
|
L'ICONA DI SERVICE NEL DISPLAY |
|
|
|
||
|
|
LCD SI ACCENDE DOPO I PRIMI 1000 |
|
|
|
KM DI PERCORRENZA E SUCCESSI- |
|
|
|
VAMENTE OGNI 10000 KM. L'ICONA |
|
|
|
DI SERVICE COMINCIA A LAMPEG- |
|
|
|
GIARE DOPO IL CHECK DI ACCEN- |
|
|
|
SIONE PER CIRCA 5 SECONDI, QUAN- |
|
|
|
DO MANCANO 300 KM AL CHILOME- |
|
|
|
TRAGGIO DEL SERVICE. UNA VOLTA |
|
|
|
RAGGIUNTO IL CHILOMETRAGGIO |
|
|
|
L'ICONA RIMANE ACCESA IN MODO |
|
|
|
FISSO FINO ALL'ESECUZIONE DEL |
|
|
|
SERVICE. IN QUESTO CASO RIVOL- |
|
|
|
GERSI AD UN CONCESSIONARIO UF- |
Digitales display (01_05, 01_06)
Wird der Zündschlüssel «1» auf «ON» gedreht, schalten sich am LCD-Multi- funktionsdisplay alle Segmente ein (auf diese Weise wird ein Funktionstest der Bauteile ausgeführt). Am Display wird die
Funktion angezeigt, die vor dem Abstellen des Fahrzeugs eingestellt war.
Achtung
DIE SERVICE-IKONE AM DISPLAY SCHALTET SICH NACH DEN ERSTEN 1000 FAHRKILOMETERN UND ANSCHLIESSEND ALLE 10000 KM EIN. WENN NOCH 300 KM BIS ZUM NÄCHSTEN SERVICE FEHLEN, FÄNGT DIE SERVICE-IKONE AN NACH DEM EINSCHALTTEST FÜR UNGEFÄHR 5 SEKUNDEN ZU BLINKEN. IST DER KILOMETERSTAND ERREICHT, BLEIBT DIE SERVICE-IKONE STÄNDIG EINGESCHALTET, BIS DER WARTUNGSSERVICE AUSGEFÜHRT
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
19
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
FICIALE APRILIA, PER EFFETTUARE
GLI INTERVENTI PREVISTI DALLA
SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIO-
DICA.
|
Le varie funzioni vengono selezionate e |
|
quindi visualizzate sul display premendo |
|
il pulsante MODE «2» situato sui coman- |
|
di del lato sinistro del manubrio. |
|
I segmenti che compongono il display |
|
LCD multifunzione sono i seguenti: |
|
- orologio digitale «3», |
|
- indicatore odometro «4», |
01_06 |
- unità di misura espressa in km «5», |
|
|
|
- indicatore unità di misura espressa in |
|
miglia «6» (versione USA e UK), |
|
- indicatore odometro parziale «7», |
|
- indicatore di raggiungimento manuten- |
|
zione programmata «8», |
|
- indicatore livello carburante «9». |
WURDE. IN DIESEM FALL EINEN OFFIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS- HÄNDLER AUFSUCHEN UND DIE IM WARTUNGSPROGRAMM VORGESEHENEN ARBEITEN AUSFÜHREN LASSEN.
Durch Druck auf die Taste MODE «2» am
Bedienelement auf der linken Lenkerseite werden die Funktionen ausgewählt und anschließend am Display angezeigt.
Das LCD-Multifunktionsdisplay besteht aus folgenden Segmenten:
-Digitaluhr «3»,
-Gesamtkilometeranzeige «4»,
-Maßangabe in km «5»,
-Anzeige mit Maßangabe in Meilen «6» (Model USA und UK),
-Tageskilometeranzeige «7»,
-Anzeige Erreichen des Wartungsprogramms «8»,
-Benzinstandanzeiger «9».
20
Impostazione totalizzatore e parziali (01_07, 01_08)
ODOMETRO DIGITALE
I segmenti che compongono la funzione odometro nel display LCD sono i seguenti:
Icona visualizzazione odometro parziale, visualizzatore a sei cifre «4», icona indi- 01_07 catore unità di misura espressa in Km «5», icona indicatore unità di misura
espressa in miglia «6».
Premendo il tasto MODE «2» in sequenza si passa alle modalità:
-Odometro parziale
-TRIP
-Tensione batteria
Einstellung gesamt – kilometerstand und tageskilometer (01_07, 01_08)
DIGITALER KILOMETERZÄHLER
Die Kilometerzähler-Funktion am LCD-
Display besteht aus folgenden Segmenten:
Symbol Anzeige Teilstrecken-Kilometer- zähler, 6-ziffrige Anzeige «4», Symbol Anzeige Maßangabe in km «5», Symbol Anzeige Maßangabe in Meilen «6».
Durch Drücken der Taste MODE «2» gelangt man nacheinander zu den Modi:
-Teilstrecken-Kilometerzähler
-TRIP
-Batteriespannung
AZZERAMENTO ODOMETRO PARZIALE
-Premere il tasto MODE «2» fino a portarsi nella funzione odometro parziale.
-Premere il tasto MODE «2» per un tempo superiore ai tre secondi.
NOTA BENE
IN QUESTO MODO VERRA' AZZERA- 01_08 TA SOLAMENTE LA FUNZIONE VI-
SUALIZZATA.
NULLSTELLEN DES TAGES-KILO- METERZÄHLERS
-Die Taste MODE «2» drücken, bis man die Funktion Tages-Kilometerzähler erreicht.
-Die Taste MODE «2» länger als drei
Sekunden gedrückt halten.
ANMERKUNG
AUF DIESE WEISE WIRD NUR DIE ANGEZEIGTE FUNKTION AUF NULL ZURÜCKGESTELLT.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
21
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Visualizzazione orologio/data |
Anzeige uhrzeit/ datum |
(01_09) |
(01_09) |
ATTENZIONE
L'OROLOGIO È VISUALIZZATO SOLO QUANDO IL VEICOLO È ACCESO.
Regolazione orologio:
∙Premere il tasto mode «2» per un tempo superiore ai tre secondi per attivare la regolazione orologio.
∙La prima regolazione da effet-
tuare è la regolazione delle ore. Premere il tasto MODE «2» ripetutamente per impostare l'ora desiderata.
01_09 ∙ Premere il tasto MODE «2» per un tempo superiore ai tre secondi per passare alla regolazione dei minuti.
∙Per la regolazione dei minuti premere il tasto MODE «2» ripetutamente per impostare i minuti desiderati.
∙Una volta impostato l'orologio per uscire dalla funzione di regolazione orologio, non premere nessun tasto per tre secondi.
Achtung
DIE UHR WIRD NUR BEI EINGESCHALTETEM FAHRZEUG ANGEZEIGT.
Uhreinstellung:
∙Zum Einschalten der Uhreinstellung die Taste MODE «2» länger als drei Sekunden gedrückt halten.
∙Als erstes müssen die Stunden eingestellt werden. Zum Einstellen der gewünschten Stunde die Taste MODE «2» mehrfach drücken.
∙Zum Umschalten auf die Minuteneinstellung die Taste MODE «2» länger als drei Sekunden gedrückt halten.
∙Zum Einstellen der gewünschten Minuten die Taste MODE
«2» mehrfach drücken.
∙Nach dem Einstellen der Uhr und zum Beenden der Einstellfunktion, für drei Sekunden keine Taste drücken.
ANMERKUNG
|
|
DIE EINSTELLUNG DER UHR KANN |
|
LA REGOLAZIONE DELL'OROLOGIO |
|||
NUR BEI ABGESCHALTETEN MOTOR |
|||
SI PUÒ EFFETTUARE SOLO A MOTO- |
ODER STEHENDEM FAHRZEUG VOR- |
22
RE O A VEICOLO FERMO E QUINDI CON GIRI MOTORE O CON VELOCITÀ PARI A ZERO.
Commutatore a chiave (01_10)
L'interruttore di accensione «1» si trova sul lato destro, vicino il cannotto dello sterzo.
NOTA BENE
LA CHIAVE AZIONA L'INTERRUTTORE DI ACCENSIONE / BLOCCASTERZO, LA SERRATURA DELLA SELLA E LO SPORTELLO VANO PORTAOGGETTI.
NOTA BENE
CON IL VEICOLO VENGONO CONSEGNATE DUE CHIAVI (UNA DI RISERVA).
CONSERVARE LA CHIAVE DI RISERVA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEICOLO.
GENOMMEN WERDEN, D. H. BEI MOTORDREHZAHL ODER GESCHWINDIGKEIT GLEICH NULL.
Zündschloss (01_10)
Das Zündschloss «1» befindet sich rechts in der Nähe des Lenkrohrs.
ANMERKUNG
MIT DEM ZÜNDSCHLÜSSEL WERDEN DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKERSCHLOSS, DAS SITZBANKSCHLOSS UND DIE HANDSCHUHFACHKLAPPE BETÄTIGT.
ANMERKUNG
ZUSAMMEN MIT DEM FAHRZEUG WERDEN ZWEI SCHLÜSSEL AUSGEHÄNDIGT (EINER IST DER RESERVESCHLÜSSEL).
BEWAHREN SIE BITTE DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM FAHRZEUG, SONDERN AN EINER ANDEREN STELLE AUF.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
23
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
OFF: Il motore e le luci non possono essere messi in funzione. E' possibile togliere la chiave.
ON: Il motore e le luci possono essere messi in funzione. Non è possibile togliere la chiave.
LOCK: Lo sterzo è bloccato. Il motore e le luci non possono essere messi in fun-
zione. E' possibile togliere la chiave.
01_10
OFF: Der und Motor und die Beleuchtung können nicht eingeschaltet werden. Der
Schlüssel kann abgezogen werden.
ON: Der und Motor und die Beleuchtung können eingeschaltet werden. Der
Schlüssel kann nicht abgezogen werden.
LOCK: Die Lenkung ist blockiert. Der und Motor und die Beleuchtung können nicht eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
Inserimento bloccasterzo
Per bloccare lo sterzo:
∙Girare il manubrio completamente verso sinistra.
∙Mediante la chiave di accensione ruotare l'interruttore di accensione in posizione «LOCK».
ATTENZIONE
Lenkerschloss absperren
Zum Blockieren der Lenkung:
∙Den Lenker ganz nach links einschlagen.
∙Den Zündschüssel im Zündschloss auf «LOCK» drehen.
Achtung
|
UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS |
NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO- |
FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, |
SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR- |
DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS |
CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI |
WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK» |
CONTROLLO DEL VEICOLO. |
DREHEN. |
24
|
|
Commutatore lampeggiatori |
|
|
|||
|
(01_11) |
|
|
|
|
Spostare l'interruttore «2» verso sinistra, |
|
|
|
per indicare la svolta a sinistra; spostare |
|
|
|
l'interruttore «2» verso destra, per indi- |
|
|
|
care la svolta a destra. Premere l'inter- |
|
|
|
ruttore centralmente per disattivare l'indi- |
|
|
|
catore di direzione. Con veicolo in |
|
|
|
movimento, interviene il sistema di rientro |
|
01_11 |
|
automatico che disattiva l'indicatore di di- |
|
|
rezione dopo 40 secondi o dopo 500 m. |
||
|
|
||
|
|
|
|
|
|
NOTA BENE |
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Lenkradschloss absperren (01_11)
Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «2» nach links stellen. Wenn nach rechts abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «2» nach rechts stellen. Zum Ausschalten der Blinker in der Mitte auf den Schalter drücken. Fährt das Fahrzeug, wird nach 40 Sekunden oder nach 500 Metern das automatische Rückstellsystem ausgelöst, mit dem der Blinker ausgeschaltet wird.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Pulsante clacson (01_12)
Premendo il pulsante «1» viene messo in funzione l'avvisatore acustico.
NOTA BENE
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
01_12
Hupendruckknopf (01_12)
Durch Druck auf die Taste «1» wird die
Hupe betätigt.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
25
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Deviatore luci (01_13)
Se il deviatore luci «3» si trova in posizione «B», si aziona la luce abbagliante; se si trova in posizione «A», si aziona la luce anabbagliante.
Premendo il deviatore luci in posizione «C» si aziona il lampeggio luce abbagliante.
NOTA BENE
01_13
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
NOTA BENE
AL RILASCIO DEL DEVIATORE LUCI IN MODALITA' LAMPEGGIO «C» SI DISATTIVA IL LAMPEGGIO LUCE ABBAGLIANTE.
Umschalter fernlicht/ abblendlicht (01_13)
Steht der Licht-Wechselschalter «3» auf Position «B», wird das Fernlicht eingeschaltet. Steht er auf Position «A», wird das Abblendlicht eingeschaltet.
Wird der Licht-Wechselschalter in Position «C» gedrückt, wird die Lichthupe betätigt.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
ANMERKUNG
WIRD DER LICHT-WECHSELSCHAL- TER IN LICHTHUPENFUNKTION «C» LOSGELASSEN, SCHALTET SICH DIE LICHTHUPE AUS.
|
Pulsante inserimento |
|
|
||
|
lampeggiatori di emergenza |
|
|
(01_14) |
|
|
Mediante il pulsante HAZARD «4» è pos- |
|
|
sibile inserire/disinserire i lampeggiatori. |
|
|
INSERIMENTO |
|
|
Con interruttore di accensione in «ON». |
|
01_14 |
Premere per inserire le quattro frecce. A |
|
questo punto è possibile ruotare l'inter- |
||
|
Schalter warnblinkanlage (01_14)
Mit dem Schalter der WARNBLINKANLAGE «4» können die Blinker ein-/ ausgeschaltet werden.
EINSCHALTEN
Mit Zündschloss auf «ON».
Zum Einschalten der Warnblinkanlage (alle vier Blinker) drücken. Jetzt kann der
26
ruttore di accensione in posizione
«OFF» ed estrarre la chiave.
DISINSERIMENTO
Inserire la chiave nell' interruttore di accensione, e ruotarla in posizione «ON», premere nuovamente il pulsante HAZARD per disattivare il sistema.
NOTA BENE
L'INSERIMENTO E IL DISINSERIMENTO DEI LAMPEGGIATORI PUO' ESSERE EFFETTUATO SOLO CON INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON».
Zündschloss auf «OFF» gedreht und abgezogen werden.
AUSSCHALTEN
Den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken und auf «ON» drehen, und dann zum Ausschalten erneut den Schalter der
WARNBLINKANLAGE drücken.
ANMERKUNG
DIE WARNBLINKANLAGE KANN NUR BEI ZÜNDSCHLOSS AUF POSITION «ON» EINUND AUSGESCHALTET WERDEN.
Pulsante avviamento (01_15)
Premendo il pulsante «2», il motorino di avviamento fa girare il motore.
NOTA BENE
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
01_15
Startschalter (01_15)
Bei Druck auf den Anlasserschalter «2» wird der Motor durch den Anlassermotor gedreht.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
27
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
|
|
Interruttore arresto motore |
|
|
|||
|
(01_16) |
|
|
|
|
Ha la funzione d' interruttore di sicurezza |
|
|
|
o emergenza. Con l'interruttore «1» pre- |
|
|
|
muto in posizione «B» RUN, è possibile |
|
|
|
avviare il motore; premendolo in posizio- |
|
|
|
ne «A» OFF, il motore si arresta. |
|
|
|
|
|
|
|
NOTA BENE |
|
01_16 |
|
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- |
|
|
|
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE |
|
|
|||
|
|
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON» |
|
|
|
|
|
|
|
ATTENZIONE |
Schalter zum Abstellen des Motors (01_16)
Erfüllt die Funktion eines Sicherheitsoder Not-Aus-Schalters. Ist der Schalter
«1» auf Position «B» RUN gestellt, kann der Motor gestartet werden. Wird der Schalter auf Position «A» OFF gestellt, wird der Motor abgestellt.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Achtung
NON INTERVENIRE SULL'INTERRUT- |
|
|
|
TORE DI ARRESTO MOTORE DURAN- |
|
DEN SCHALTER ZUM ABSTELLEN |
|
TE LA MARCIA. |
|
DES MOTOR NIE WÄHREND DER |
|
|
|
FAHRT BETÄTIGEN. |
|
ATTENZIONE |
|||
|
|
||
|
|
Achtung |
CON MOTORE FERMO E INTERRUTTORE DI ACCENSIONE CHIAVE IN POSIZIONE «ON» LA BATTERIA SI POTREBBE SCARICARE. A VEICOLO FERMO DOPO AVER ARRESTATO IL MOTORE PORTARE L'INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF».
BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «ON» KANN SICH DIE BATTERIE ENTLADEN. BEI ANGEHALTENEM FAHRZEUG UND NACH ABSTELLEN DES MOTORS DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «OFF» STELLEN.
28
|
Serbatoio benzina (01_17) |
Benzintank (01_17) |
|
||
|
Per accedere al tappo serbatoio carbu- |
Um an den Tankdeckel gelangen zu kön- |
|
rante: |
nen: |
|
∙ Inserire la chiave «1» nella ser- |
∙ Den Schlüssel «1» in das |
|
ratura del vano serbatoio carbu- |
Schloss am Tankfach einset- |
|
rante. |
zen. |
|
∙ Ruotare la chiave «1» in senso |
∙ Den Schlüssel «1» gegen den |
|
anti orario. |
Uhrzeigersinn drehen. |
|
∙ Svitare il tappo serbatoio «2». |
∙ Den Tankdeckel «2» abschrau- |
01_17 |
|
ben. |
Presa di corrente (01_18)
∙All'interno del vano portadocumenti è prevista una presa di corrente a 12 V «3».
∙La presa di corrente a 12 V può essere impiegata per alimentare utilizzatori con potenza non superiore a 180 W (telefono cellulare, lampada d' ispezione, ecc.).
01_18
ATTENZIONE
UN IMPIEGO PROLUNGATO DELLA PRESA CON VEICOLO A MOTORE SPENTO PUÒ PROVOCARE LA SCARICA TOTALE DELLA BATTERIA.
Steckdose (01_18)
∙Im Handschuhfach befindet sich eine 12V-Steckdose «3».
∙Über die 12V-Steckdose können Verbraucher mit einer Leistung von weniger als 180 W (Handy, Inspektionslampe usw.) mit Strom versorgt werden.
Achtung
EIN LÄNGERES BENUTZEN DER STECKDOSE BEI FAHRZEUG MIT ABGESTELLTEM MOTOR KANN ZU EINER VOLLSTÄNDIGEN ENTLADUNG DER BATTERIE FÜHREN.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
29
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_19
01_20
La sella (01_19, 01_20)
-Per sbloccare automaticamente la sella: premere il pulsante «1» del telecomando.
-Per sbloccare manualmente la sella: aprire il vano portadocumenti.
-Tirare la leva «2» per lo sgancio manuale della sella.
-Per bloccare la sella, abbassarla e premerla (senza forzarla), facendo scattare la serratura.
ATTENZIONE
PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA BLOCCATA CORRETTAMENTE.
Het zadel (01_19, 01_20)
-Zum automatischen Entriegeln der Sitzbank: Die Taste «1» an der Fernbedienung drücken.
-Zum manuellen Entriegeln der Sitzbank: Das Handschuhfach öffnen.
-Den Hebel «2» zum manuellen Entriegeln der Sitzbank ziehen.
-Zum Verriegeln der Sitzbank, die Sitzbank runterklappen und drücken (nicht zu stark), so dass das Schloss einrastet.
Achtung
VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT IST.
Regolazione parabrezza (01_21)
Il parabrezza è regolabile a seconda delle esigenze del pilota. Svitare le due viti «1», disimpegnando la parte superiore del parabrezza e posizionarlo nella posizione prescelta. Serrare nuovamente le due viti di fissaggio.
01_21
Einstellung wetterschutz (01_21)
Die Windschutzscheibe kann auf die Anforderungen des Fahrers eingestellt werden. Die zwei Befestigungsschrauben «1» abschrauben, den oberen Teil der
Windschutzscheibe lösen und auf die gewünschte Position einstellen. Die zwei Befestigungsschrauben wieder festziehen.
30