APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
SCARABEO 500
Ed. 01 2008
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
2
Securite des personnes |
Seguridad de las personas |
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions |
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- |
peut comporter un danger grave pour la sécurité des |
ciones puede comportar peligro grave para la incolu- |
personnes. |
midad de las personas. |
Sauvegarde de l'environnement |
Salvaguardia del ambiente |
Il indique les comportements corrects à suivre afin |
Indica el comportamiento correcto para que el uso del |
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la |
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza. |
nature. |
|
Bon etat du vehicule |
Integridad del vehículo |
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions |
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- |
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- |
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo |
tains cas l'annulation de la garantie. |
e incluso la caducidad de la garantía. |
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
Las señales indicadas previamente son de gran importancia. Sirven para evidenciar las partes del manual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, sino también del conocimiento del vehículo, de su eficiencia y del conocimiento de las reglas fundamentales para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo suficiente como para circular por la carretera con total control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
3
4
VEHICULE...................................................................................... |
7 |
Emplacement composants principaux......................................... |
10 |
Les compteur............................................................................... |
11 |
Instruments de bord analogiques................................................ |
12 |
Display/ecran digital..................................................................... |
19 |
Activation totalisateur et partiel................................................ |
21 |
Visualisation horloge/date........................................................ |
22 |
Commutateur à clé...................................................................... |
23 |
Activation verrou de direction................................................... |
24 |
Contacteur des clignotants.......................................................... |
25 |
Poussoir du klaxon...................................................................... |
25 |
Inverseur des feux....................................................................... |
26 |
Bouton activation clignotants d'urgence...................................... |
26 |
Bouton du demarreur................................................................... |
27 |
Interrupteur d'arret moteur........................................................... |
28 |
Réservoir essence....................................................................... |
29 |
Prise de courant........................................................................... |
29 |
La selle........................................................................................ |
30 |
Reglage pare-brise...................................................................... |
30 |
L'identification.............................................................................. |
31 |
Ouverture du compartiment de rangement avant........................ |
32 |
L'UTILISATION............................................................................... |
35 |
Controles..................................................................................... |
36 |
Ravitaillements............................................................................ |
39 |
Pression des pneus..................................................................... |
42 |
Reglage des amortisseurs........................................................... |
46 |
Rodage........................................................................................ |
48 |
Demarrage du moteur.................................................................. |
50 |
Demarrage difficile....................................................................... |
58 |
Arret du moteur............................................................................ |
58 |
Pot d'échappement catalytique.................................................... |
60 |
|
INDEX |
|
INDICE |
VEHÌCULO........................................................................................ |
7 |
Ubicación componentes principales.............................................. |
10 |
Tablero de instrumentos................................................................ |
11 |
Cuadro instrumentos analógico..................................................... |
12 |
Representacion visual digital por cristales liquidos........................ |
19 |
Regulacion cuentakilometros y parciales................................... |
21 |
Visualización reloj/fecha............................................................. |
22 |
Conmutador a llave........................................................................ |
23 |
Bloqueo del volante.................................................................... |
24 |
Conmutador intermitentes.............................................................. |
25 |
Pulsante claxon.............................................................................. |
25 |
Desviador luzs............................................................................... |
26 |
Boton accionamiento intermitentes de emergencia....................... |
26 |
Pulsante arranque.......................................................................... |
27 |
Interruptor parada motor................................................................ |
28 |
Deposito gasolina.......................................................................... |
29 |
Toma de corriente.......................................................................... |
29 |
El sillin............................................................................................ |
30 |
Regulación parabrisas................................................................... |
30 |
La identificación............................................................................. |
31 |
Abertura guantera delantera.......................................................... |
32 |
EL USO............................................................................................. |
35 |
Controles........................................................................................ |
36 |
Abastecimiento.............................................................................. |
39 |
Presión neumáticos....................................................................... |
42 |
Regulación amortiguadores........................................................... |
46 |
Rodaje............................................................................................ |
48 |
Puesta en marcha del motor.......................................................... |
50 |
Arranque dificultoso....................................................................... |
58 |
Parada motor................................................................................. |
58 |
Escape catalítico............................................................................ |
60 |
5
Bequille........................................................................................ |
62 |
Conseils contre le vol................................................................... |
63 |
Une conduite sure........................................................................ |
64 |
L'ENTRETIEN................................................................................. |
73 |
Niveau d'huile moteur.................................................................. |
74 |
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... |
76 |
Remplissage d'huile moteur..................................................... |
79 |
Vidange d'huile moteur............................................................ |
79 |
Niveau d'huile du moyeu............................................................. |
80 |
Les pneus.................................................................................... |
85 |
Depose de la bougie.................................................................... |
89 |
Demontage du filtre a air............................................................. |
89 |
Nettoyage du filtre à air................................................................ |
90 |
Niveau liquide de refroidissement................................................ |
91 |
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... |
96 |
Batterie........................................................................................ |
101 |
Mise en service d'une batterie neuve....................................... |
106 |
Longue inactivite.......................................................................... |
107 |
Les fusibles.................................................................................. |
108 |
Ampoules..................................................................................... |
111 |
Bloc optique avant....................................................................... |
114 |
Reglage du projecteur.............................................................. |
117 |
Clignotants avant......................................................................... |
118 |
Groupe optique arrière................................................................. |
121 |
Clignotants arrière....................................................................... |
122 |
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... |
122 |
Feu eclairage logement casque................................................... |
123 |
Retroviseurs................................................................................. |
124 |
Frein a disque avant et arriere..................................................... |
125 |
Inactivite du vehicule................................................................... |
129 |
Nettoyage du véhicule................................................................. |
131 |
Transport..................................................................................... |
134 |
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. |
137 |
Trousse a outils........................................................................... |
142 |
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ |
145 |
Tableau d'entretien progammé.................................................... |
146 |
Soporte.......................................................................................... |
62 |
Sugerencias contra los robos........................................................ |
63 |
La conducción segura.................................................................... |
64 |
EL MANTENIMIENTO....................................................................... |
73 |
Nivel aceite motor.......................................................................... |
74 |
Control del nivel de aceite motor................................................ |
76 |
Llenado de aceite motor............................................................. |
79 |
Sustitución aceite motor............................................................. |
79 |
Nivel aceite cubo............................................................................ |
80 |
Neumáticos.................................................................................... |
85 |
Desmontaje bujía........................................................................... |
89 |
Desmontaje filtro aire..................................................................... |
89 |
Limpieza filtro del aire.................................................................... |
90 |
Nivel del liquido refrigerante.......................................................... |
91 |
Control nivel aceite frenos............................................................. |
96 |
Batería........................................................................................... |
101 |
Puesta en servicio de una batería nueva................................... |
106 |
Larga inactividad............................................................................ |
107 |
Fusibles.......................................................................................... |
108 |
Bombillas....................................................................................... |
111 |
Grupo óptico delantero.................................................................. |
114 |
Regulación proyector................................................................. |
117 |
Indicadores de dirección delanteros.............................................. |
118 |
Grupo óptico trasero...................................................................... |
121 |
Indicadores de dirección traseros.................................................. |
122 |
Luz placa........................................................................................ |
122 |
Luz iluminacion vano casco........................................................... |
123 |
Espejos retrovisores...................................................................... |
124 |
Freno de disco delantero y trasero................................................ |
125 |
Inactividad del vehiculo.................................................................. |
129 |
Limpieza del vehiculo..................................................................... |
131 |
Transporte...................................................................................... |
134 |
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... |
137 |
Herramientas en dotación.............................................................. |
142 |
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... |
145 |
Tabla manutención programada.................................................... |
146 |
6
SCARABEO 500
Chap. 01
Vehicule
Cap. 01
Vehìculo
7
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_01
8
Vehìculo 1 / Vehicule 1
01_02
9
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Emplacement composants principaux (01_02)
LÉGENDE :
1.Vase d'expansion du liquide de refroidissement
2.Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement
3.Réservoir de liquide du frein arrière
4.Filtre à air
5.Couvercle de la transmission
6.Repose-pieds gauche passager
7.Béquille centrale
8.Béquille latérale
9.Bougie
10.Trappe de visite centrale
11.Avertisseur sonore
12.Poignée passager
13.Réservoir de liquide du frein avant
14.Interrupteur d'ouverture de la selle
15.Bouchon du réservoir de carburant
16.Réservoir de carburant
17.Batterie
18.Porte-fusibles secondaires
19.Porte-fusibles principaux
Ubicación componentes principales (01_02)
LEYENDA:
1.Depósito de expansión del líquido refrigerante
2.Tapón del depósito de expansión del líquido refrigerante
3.Depósito de líquido del freno trasero
4.Filtro de aire
5.Tapa transmisión
6.Reposapiés izquierdo pasajero
7.Caballete central
8.Caballete lateral
9.Bujía
10.Tapa de inspección central
11.Claxon
12.Asa de agarre pasajero
13.Depósito de líquido del freno delan-
tero
14.Interruptor de apertura del asiento
15.Tapa del depósito de combustible
16.Depósito de combustible
17.Batería
18.Portafusibles secundarios
19.Portafusibles principales
10
20. Repose-pieds droit passager |
20. |
Reposapiés derecho pasajero |
21. Bouchon niveau / remplissage huile |
21. |
Tapón nivel / llenado aceite motor |
moteur |
|
|
01_03
Les compteur (01_03) |
Tablero de instrumentos |
|
LÉGENDE : |
(01_03) |
|
LEYENDA: |
||
|
Vehìculo 1 / Vehicule 1
11
1 Vehicule / 1 Vehìculo
1. Commandes électriques sur le côté gauche du guidon
2. Levier du frein combiné (avant et arrière)
3. Rétroviseur gauche
4. Instruments et indicateurs
5. Levier du frein avant
6. Rétroviseur droit
7. Poignée d'accélérateur
8. Commandes électriques sur le côté droit du guidon
9. Interrupteur d'allumage / antivol de direction (ON - OFF - LOCK - OUVERTU-
RE DE LA BOÎTE À GANTS)
1. Mandos eléctricos del lado izquierdo del manillar
2. Palanca del freno combinado (delantero y trasero)
3. Espejo retrovisor izquierdo
4. Instrumentos e intermitentes
5. Palanca de freno delantero
6. Espejo retrovisor derecho
7. Puño del acelerador
8. Mandos eléctricos del lado derecho del manillar
9. Interruptor de encendido / bloqueo del manillar ( ON - OFF - LOCK - APERTU-
RA COMPARTIMIENTO PORTAOBJETOS)
Instruments de bord analogiques (01_04)
LÉGENDE :
1. Voyant de pression d'huile moteur
(couleur rouge)
2. Voyant du feu de route (couleur bleue)
3. Voyant du clignotant (couleur verte)
4. Indicateur de température du liquide de refroidissement
Cuadro instrumentos analógico (01_04)
LEYENDA:
1. Testigo de presión de aceite motor (color rojo)
2. Testigo luz de carretera (color azul)
3. Testigo intermitente (color verde)
4 Indicador de temperatura del líquido refrigerante
5. Velocímetro
12
5. Compteur de vitesse
6. Afficheur multifonction à cristaux liquides
7. Indicateur du niveau de carburant
8. Bouton MODE
9. Voyant de réserve de carburant (couleur jaune ambre)
10. Voyant de contrôle de l'injection électronique
11. Voyant de l'antivol
12. Voyant de température élevée du liquide de refroidissement (couleur rouge)
6. Pantalla LCD multifunción
7. Indicador nivel de combustible
8. Pulsador MODE
9. Testigo de reserva de combustible (color amarillo ámbar)
10. Testigo control de inyección electrónica
11. Testigo antirrobo
12. Testigo de alta temperatura del líquido refrigerante (color rojo)
Vehìculo 1 / Vehicule 1
13
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_04
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
ATTENTION
LORSQU'ON PLACE LA CLÉ SUR « ON », UNE VÉRIFICATION INITIALE DU TABLEAU DE BORD EST EFFECTUÉE AU COURS DES TROIS PREMIÈRES SECONDES : TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, L'ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD ET L'ENSEMBLE
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS E INDICADORES
ATENCIÓN
CON LA LLAVE EN «ON» DURANTE LOS PRIMEROS 3 SEGUNDOS SE ENCIENDEN TODOS LOS TESTIGOS PREVISTOS, LA ILUMINACIÓN DEL TABLERO COMPLETA Y TODOS LOS SEGMENTOS DE LAS 3 PANTALLAS,
14
DES SEGMENTS DES 3 AFFICHEURS S'ALLUMENT.
Voyant de pression d'huile moteur « 1
»
Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur « ON » et que le moteur n'est pas démarré, afin d'effectuer le test de fonctionnement de la DEL. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATTENTION
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Voyant du feu de route « 2 »
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du phare avant est activée ou lors de l'appel de phares du feu de route
(PASSING).
Voyant clignotant « 3 »
EFECTUANDO UN CONTROL INICIAL DEL INSTRUMENTO.
Testigo presión aceite motor «1»
Se enciende cada vez que el interruptor de encendido se posiciona en «ON» y el motor está apagado, efectuando de este modo el test de funcionamiento del LED. El testigo se debe apagar cuando arranca el motor.
ATENCIÓN
SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN DEL ACEITE MOTOR EN EL CIRCUITO ES INSUFICIENTE. EN ESTE CASO, PARAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial aprilia.
Testigo luz de carretera «2»
Se enciende cuando se activa la bombilla de la luz de carretera del faro delantero o cuando se acciona el destello de la luz de carretera (PASSING).
Testigo del intermitente «3»
Vehìculo 1 / Vehicule 1
15
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Il clignote quand le signal de virage est |
Parpadea cuando está funcionando la |
en fonction |
señal de giro. |
Indicateur de température du liquide de refroidissement « 4 »
Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le moteur. Quand l'aiguille commence à s'éloigner du niveau « MIN », la température est suffisante pour pouvoir conduire le véhicule. La température normale de fonctionnement est atteinte lorsque l'aiguille se trouve au centre de l'échelle graduée. Si l'aiguille atteint la zone rouge ou si le voyant s'allume, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
ATTENTION
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE « MAX » DE LA GRADUATION), LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Indicador temperatura líquido refrigerante «4»
Indica la temperatura aproximada del líquido refrigerante en el motor. Cuando la aguja comienza a alejarse del nivel «MÍN», la temperatura es suficiente para poder conducir el vehículo. La temperatura normal de funcionamiento se encuentra en la zona central de la escala. Si la aguja alcanza la zona roja o se enciende el testigo, detener el motor y controlar el nivel del líquido refrigerante.
ATENCIÓN
SI SE SUPERA LA TEMPERATURA MÁXIMA PERMITIDA (ZONA ROJA «MÁX» DE LA ESCALA), PODRÍA DAÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.
Compteur de vitesse « 5 » |
Velocímetro «5» |
Il indique la vitesse de conduite. |
Indica la velocidad de conducción. |
Afficheur LCD multifonction « 6 » |
Pantalla LCD multifunción «6» |
16
Sur l'afficheur, il est possible de visualiser l'horloge numérique (l'heure et la date), l'odomètre, l'unité de mesure, le nombre total et le nombre partiel de kilomètres parcourus (TRIP 1 et TRIP 2), l'échéance de l'entretien programmé et le niveau de carburant.
Indicateur du niveau de carburant « 7
»
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.
Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il reste environ 2 litres de carburant dans le réservoir. Dans ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.
Touche MODE « 8 »
En appuyant sur la touche MODE, il est possible de sélectionner les différentes fonctions de l'afficheur numérique.
Voyant de réserve de carburant « 9 »
Il s'allume lorsqu'il reste environ 2 litres de carburant dans le réservoir de carburant.
Voyant de contrôle de l'injection électronique d'essence « 10 »
Il s'allume, pendant environ trois secondes, chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur « ON » et que le moteur n'est pas démarré, afin d'effectuer le test de fonctionnement du systè-
En la pantalla se pueden visualizar el reloj digital (hora y fecha), el odómetro, la unidad de medida, el número total y parcial de los kilómetros recorridos (TRIP 1 y TRIP 2), la realización del mantenimiento programado, el nivel de combustible.
Indicador de nivel del combustible «7»
Indica el nivel aproximado del combustible en el depósito.
Cuando la aguja alcanza la zona roja, en el depósito quedan 2 litros de combustible aproximadamente. En este caso reabastecer lo antes posible.
Botón MODE «8»
Pulsando el botón MODE se pueden seleccionar las distintas funciones de la pantalla digital.
Testigo reserva del combustible «9»
Se enciende cuando en el depósito de combustible queda una cantidad cercana a los 2 litros.
Testigo de control de la inyección electrónica de gasolina «10»
Se enciende, durante tres segundos aproximadamente, cada vez que el interruptor de arranque se coloca en «ON» y el motor está apagado, efectuando de este modo el test de funcionamiento del sistema de inyección. El testigo se debe apagar cuando arranca el motor.
Vehìculo 1 / Vehicule 1
17
1 Vehicule / 1 Vehìculo
me d'injection. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATTENTION
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ESSENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Voyant de l'antivol « 11 »
Lorsque le moteur est éteint, le voyant clignote comme un dissuasif contre le vol.
Il confirme que le système antivol est actif.
ATENCIÓN
SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE SE HA DETECTADO UN PROBLEMA EN EL SISTEMA ELECTRÓNICO DE INYECCIÓN DE LA GASOLINA. EN ESTE CASO, PARAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial aprilia.
Testigo antirrobo «11»
Con la moto apagada destella como disuasivo contra robos.
Confirma que el sistema antirrobo está activo.
Voyant de température élevée du li- |
Testigo de temperatura alta del líquido |
quide de refroidissement « 12 » |
refrigerante «12» |
Il s'allume quand l'indicateur de température du liquide de refroidissement atteint la zone rouge. Arrêter immédiatement le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
Se enciende cuando el indicador de temperatura del líquido refrigerante alcanza la zona roja. Detener inmediatamente el motor y controlar el nivel del líquido refrigerante.
18
ATTENTION
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISSIBLE EST DÉPASSÉE PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
ATENCIÓN
SI SE SUPERA LA TEMPERATURA MÁXIMA PERMITIDA DURANTE UN PERIODO PROLONGADO, PODRÍA DAÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.
Display/ecran digital (01_05, 01_06)
En tournant la clé de contact « 1 » sur «
ON », tous les segments s'éclairent sur l'afficheur multifonction (de cette façon, un contrôle de fonctionnement des composants est effectué) et la dernière fonction établie sera visualisée après l'arrêt du véhicule.
01_05 ATTENTION
L'ICÔNE DE SERVICE S'ALLUME SUR L'AFFICHEUR APRÈS LES PREMIERS 1 000 KM PARCOURUS ET ENSUITE TOUS LES 10 000 KM. L'ICÔNE DE SERVICE COMMENCE À CLIGNOTER APRÈS L'ESSAI D'ALLUMAGE PENDANT ENVIRON 5 SECONDES, LORSQUE IL RESTE 300 KM AVANT LE SERVICE. UNE FOIS ATTEINT CE KILOMÉTRAGE, L'ICÔNE DE SERVICE RESTE ALLUMÉE DE MANIÈRE FIXE JUSQU'À L'EXÉCUTION DU SERVICE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
Representacion visual digital por cristales liquidos (01_05, 01_06)
Girando la llave de encendido «1» hacia la posición «ON», en la pantalla LCD multifunción se activan todos los segmentos (de este modo se realiza un control de funcionamiento de los componentes) y se visualizará la última función programada después de la detención del vehículo.
ATENCIÓN
EL ICONO DE SERVICE EN LA PANTALLA LCD SE ENCIENDE DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 1.000 KM DE RECORRIDO Y LUEGO CADA 10.000 KM. EL ICONO DE SERVICE COMENZARÁ A DESTELLAR DESPUÉS DEL CONTROL DE ENCENDIDO DURANTE CINCO SEGUNDOS APROXIMADAMENTE, CUANDO FALTEN 300 KM PARA EL KILOMETRAJE DEL SERVICE.
Vehìculo 1 / Vehicule 1
19
1 Vehicule / 1 Vehìculo
CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA POUR EFFECTUER LES INTERVENTIONS PRÉVUES DANS LE PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
UNA VEZ ALCANZADO EL KILOMETRAJE EL ICONO PERMANECE ENCENDIDO EN FORMA FIJA HASTA LA REALIZACIÓN DEL SERVICE. EN ESTE CASO, DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO OFICIAL APRILIA, PARA REALIZAR LAS INTERVENCIONES PREVISTAS EN LA FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO.
|
Les différentes fonctions sont sélection- |
|
nées puis visualisées sur l'afficheur en |
|
appuyant sur le bouton MODE « 2 » situé |
|
sur les commandes du côté gauche du |
|
guidon. |
|
Les segments qui composent l'afficheur |
|
LCD multifonction sont les suivants : |
|
- horloge numérique « 3 », |
01_06 |
- indicateur odomètre « 4 », |
|
- unité de mesure exprimée en km « 5 », |
- indicateur unité de mesure exprimée en milles « 6 » (version É.-U. et R.-U.),
- indicateur odomètre partiel « 7 »,
- indicateur d'atteinte de l'entretien programmé « 8 »,
- indicateur du niveau de carburant « 9 ».
Las distintas funciones se seleccionan y luego se visualizan en la pantalla presionando el pulsador MODE «2» situado en los mandos del lado izquierdo del manillar.
Los segmentos que componen la pantalla LCD multifunción son los siguientes:
-reloj digital «3»,
-indicador odómetro «4»,
-unidad de medida expresada en km
«5»,
-indicador unidad de medida expresada en millas «6» (versión USA y UK),
-indicador odómetro parcial «7»,
-indicador para realización del mantenimiento programado «8»,
-indicador de nivel del combustible «9».
20
01_07
01_08
Activation totalisateur et |
Regulacion cuentakilometros |
|
partiel (01_07, 01_08) |
y parciales (01_07, 01_08) |
|
ODOMÈTRE NUMÉRIQUE |
ODÓMETRO DIGITAL |
|
Les segments qui composent la fonction |
Los segmentos que componen la función |
|
odomètre sur l'afficheur à cristaux liqui- |
odómetro en la pantalla LCD son los si- |
|
des sont les suivants : |
guientes: |
|
Icône de visualisation de l'odomètre par- |
Icono de visualización del odómetro par- |
|
tiel, afficheur à six chiffres « 4 », icône de |
cial, visualizador de seis cifras «4», icono |
|
l'indicateur de l'unité de mesure exprimée |
indicador de unidad de medida expresa- |
|
en km « 5 », icône de l'indicateur de l'uni- |
da en km «5», icono indicador de unidad |
|
té de mesure exprimée en milles « 6 ». |
de medida expresada en millas «6». |
|
En appuyant sur la touche MODE « 2 » |
Pulsando el botón MODE «2» se pasa de |
|
en séquence, on passe aux modes : |
manera secuencial por las siguientes |
|
- ODOMÈTRE PARTIEL |
modalidades: |
|
- ODÓMETRO PARCIAL |
||
- TRIP |
||
- TRIP |
||
- TENSION DE BATTERIE |
||
- TENSIÓN DE BATERÍA |
||
|
||
MISE À ZÉRO DE L'ODOMÈTRE PAR- |
PUESTA EN CERO DEL ODÓMETRO |
|
TIEL |
PARCIAL |
-Appuyer sur la touche MODE « 2 » jusqu'à arriver à la fonction odomètre partiel.
-Appuyer sur la touche MODE « 2 » pendant plus de trois secondes.
N.B.
DE CETTE FAÇON, SEULE LA FONCTION VISUALISÉE SERA MISE À ZÉRO.
-Pulsar el botón MODE «2» hasta llegar a la función odómetro parcial.
-Pulsar el botón MODE «2» durante más de tres segundos.
NOTA
DE ESTE MODO, QUEDARÁ EN CERO SOLAMENTE LA FUNCIÓN VISUALIZADA.
Vehìculo 1 / Vehicule 1
21
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Visualisation horloge/date |
Visualización reloj/fecha |
(01_09) |
(01_09) |
ATTENTION
L'HORLOGE EST VISIBLE UNIQUEMENT LORSQUE LE VÉHICULE EST EN MARCHE.
Réglage de l'horloge :
∙Appuyer sur le bouton mode «
2 » pendant plus de trois secondes pour activer le réglage de l'horloge.
∙Le premier réglage à effectuer est le réglage des heures. Ap-
puyer sur le bouton MODE « 2 » à plusieurs reprises pour régler l'heure désirée.
01_09 ∙ Appuyer sur le bouton MODE «
2 » pendant plus de trois secondes pour passer au réglage des minutes.
∙Pour le réglage des minutes, appuyer sur le bouton MODE « 2 » à plusieurs reprises pour régler les minutes désirées.
∙Une fois l'horloge réglée, pour quitter la fonction de réglage de l'horloge, n'appuyer sur aucun bouton pendant trois secondes.
N.B.
LE RÉGLAGE DE L'HORLOGE EST POSSIBLE UNIQUEMENT LORSQUE LE MOTEUR/VÉHICULE EST ARRÊTÉ,
ATENCIÓN
EL RELOJ SE VISUALIZA SÓLO CUANDO EL VEHÍCULO ESTÁ ENCENDIDO.
Regulación del reloj:
∙Pulsar el botón mode «2» durante más de tres segundos para activar la regulación del reloj.
∙En primer lugar se debe regular la hora del reloj. Pulsar el botón
MODE «2» en forma repetida para configurar la hora deseada.
∙Pulsar el botón MODE «2» durante más de tres segundos para pasar a la regulación de los minutos.
∙Para la regulación de los minutos Pulsar el botón MODE «2» en forma repetida para configurar los minutos deseados.
∙Una vez fijado el reloj, para salir de la función de regulación del mismo, no pulsar ningún botón tres segundos.
NOTA
LA REGULACIÓN DEL RELOJ SÓLO SE PUEDE REALIZAR CON EL MOTOR O EL VEHÍCULO DETENIDO Y POR LO TANTO LAS REVOLUCIONES
22
C'EST-À-DIRE, AVEC TOURS MO- |
DEL MOTOR O LA VELOCIDAD DE- |
TEUR ET VITESSE ÉGAUX À ZÉRO. |
BEN SER IGUAL A CERO. |
Commutateur à clé (01_10) Conmutador a llave (01_10)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B.
LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE ET LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS.
N.B.
DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE).
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE DANS UN ENDROIT DIFFÉRENT DU VÉHICULE.
El interruptor de encendido «1» se encuentra en el lado derecho, cerca del manguito de dirección.
NOTA
LA LLAVE ACCIONA EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / BLOQUEO DEL MANILLAR, LA CERRADURA DEL ASIENTO Y LA PORTEZUELA DEL PORTA OBJETOS.
NOTA
CON EL VEHÍCULO SE ENTREGAN DOS LLAVES (UNA DE RESERVA).
CONSERVAR LA LLAVE DE RESERVA EN UN LUGAR QUE NO SEA EL VEHÍCULO.
Vehìculo 1 / Vehicule 1
23
1 Vehicule / 1 Vehìculo
|
KEY OFF : Le moteur et les feux ne peu- |
|
vent pas être mis en fonctionnement. Il |
|
est possible d'enlever la clé. |
|
ON : Le moteur et les feux peuvent être |
|
mis en fonctionnement. Il n'est pas pos- |
|
sible d'enlever la clé. |
|
LOCK : La direction est bloquée. Le mo- |
|
teur et les feux ne peuvent pas être mis |
01_10 |
en fonctionnement. Il est possible d'enle- |
ver la clé. |
OFF: El motor y las luces no se pueden poner en funcionamiento. La llave se puede sacar.
ON: El motor y las luces se pueden poner en funcionamiento. La llave no se puede sacar
LOCK: La dirección está bloqueada. El motor y las luces no se pueden poner en funcionamiento. La llave se puede sacar.
Activation verrou de direction Bloqueo del volante
Pour bloquer la direction :
∙Tourner le guidon complètement vers la gauche.
∙Au moyen de la clé de contact, tourner l'interrupteur d'allumage sur « LOCK ».
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
Para bloquear el manillar:
∙Girar el manillar completamente hacia la izquierda.
∙Con la llave de encendido girar el interruptor de encendido hacia la posición «LOCK».
ATENCIÓN
NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSICIÓN «LOCK» DURANTE LA MARCHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO.
24
|
|
Contacteur des clignotants |
|
||
|
(01_11) |
|
|
|
Déplacer l'interrupteur « 2 » vers la gau- |
|
|
che, pour indiquer le virage à gauche ; |
|
|
Déplacer l'interrupteur « 2 » vers la droite, |
|
|
pour indiquer le virage à droite. Appuyer |
|
|
sur la partie centrale de l'interrupteur |
|
|
pour désactiver le clignotant. Lorsque le |
|
|
véhicule roule, un système de retour au- |
01_11 |
|
tomatique désactive le clignotant après |
|
40 secondes ou au bout de 500 m. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N.B. |
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Conmutador intermitentes (01_11)
Mover el interruptor «2» hacia la izquierda para indicar un giro a la izquierda; mover el interruptor «2» hacia la derecha para indicar un giro a la derecha. Pulsar el interruptor en el centro para desactivar el intermitente. Con el vehículo en movimiento interviene el sistema de retorno automático que desactiva el intermitente después de 40 segundos o después de
500 metros.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
Poussoir du klaxon (01_12)
Une pression sur le bouton « 1 » active le klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
01_12
Pulsante claxon (01_12)
Presionando el pulsador «1» se pone en funcionamiento el claxon.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
Vehìculo 1 / Vehicule 1
25
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Inverseur des feux (01_13)
Si l'inverseur feux « 3 » se trouve sur « B », le feu de route s'allume ; s'il se trouve sur « A », le feu de croisement s'allume.
En plaçant l'inverseur feux sur « C », le clignotement du feu de route s'actionne.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES 01_13 FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
N.B.
LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR FEUX EN MODE APPEL DE PHARES « C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE.
Desviador luzs (01_13)
Si el conmutador de luces «3» se encuentra en la posición «B», se acciona la luz de carretera; si se encuentra en la posición «A», se acciona la luz de cruce.
Pulsando el conmutador de luces en posición «C» se acciona el destello de la luz de carretera.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
NOTA
AL DEJAR EL CONMUTADOR DE LUCES EN MODALIDAD DE DESTELLO «C» SE DESACTIVA EL DESTELLO DE LA LUZ DE CARRETERA.
Bouton activation clignotants d’urgence (01_14)
Avec le bouton HAZARD « 4 » il est possible d'activer/désactiver les clignotants.
ACTIVATION
Avec interrupteur d'allumage sur « ON ».
Appuyer pour activer les quatre feux de
direction. À cet instant, il est possible de
01_14
Boton accionamiento intermitentes de emergencia (01_14)
Mediante el pulsador HAZARD «4» se pueden activar/desactivar los intermitentes.
ACTIVACIÓN
Con interruptor de encendido en «ON».
26
tourner l'interrupteur d'allumage sur «
OFF » et de retirer la clé.
DÉSACTIVATION
Insérer la clé dans l'interrupteur d'allumage et la tourner sur « ON », puis appuyer
à nouveau sur le bouton HAZARD pour désactiver le système.
N.B.
L'ACTIVATION ET LA DÉSACTIVATION DES CLIGNOTANTS PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES SEULEMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON ».
Pulsar para activar las cuatro flechas.
Ahora se puede girar el interruptor de encendido a la posición «OFF» y extraer la llave.
DESACTIVACIÓN
Introducir la llave en el interruptor de encendido y girarla a la posición «ON», presionar nuevamente el pulsador HAZARD para desactivar el sistema.
NOTA
LA ACTIVACIÓN Y LA DESACTIVACIÓN DE LOS INTERMITENTES SÓLO SE PUEDE REALIZAR CON EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO EN POSICIÓN «ON».
Bouton du demarreur (01_15)
En appuyant sur le bouton « 2 », le démarreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
01_15
Pulsante arranque (01_15)
Presionando el pulsador «2», el arrancador pone en funcionamiento el motor.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
Vehìculo 1 / Vehicule 1
27
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Interrupteur d’arret moteur (01_16)
Il a la fonction d'interrupteur de sécurité ou d'urgence. Avec l'interrupteur « 1 » placé sur « B » RUN, il est possible de démarrer le moteur ; en le plaçant sur « A » OFF, le moteur s'arrête.
|
|
N.B. |
|
|
01_16 |
|
LES |
COMPOSANTS |
ÉLECTRIQUES |
|
|
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC |
||
|
||||
|
|
L' |
INTERRUPTEUR |
D'ALLUMAGE |
|
|
SUR « ON » |
|
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER-
RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DU-
RANT LA MARCHE.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ
SUR « KEY ON », LA BATTERIE POUR-
RAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE
VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR
COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'IN-
TERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «
KEY OFF ».
Interruptor parada motor (01_16)
Cumple la función de interruptor de seguridad o de emergencia. Con el interruptor «1» presionado en posición «B» RUN, se puede arrancar el motor; presionándolo en la posición «A» OFF, el motor se detiene.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
ATENCIÓN
NO UTILIZAR EL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR DURANTE LA MARCHA.
ATENCIÓN
CON EL MOTOR DETENIDO Y EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE CON LLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍA PRODUCIRSE LA DESCARGA DE LA BATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETENIDO Y DESPUÉS DE HABER DETENIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN «OFF».
28
|
Réservoir essence (01_17) |
||
|
|||
|
Pour accéder au bouchon du réservoir de |
||
|
carburant : |
||
|
∙ Insérer la clé « 1 » dans la ser- |
||
|
|
rure du logement réservoir de |
|
|
|
carburant. |
|
|
∙ Tourner la clé « 1 » dans le sens |
||
|
|
inverse des aiguilles d'une mon- |
|
|
∙ |
tre. |
|
01_17 |
Dévisser le bouchon du réser- |
||
|
|||
|
|
voir « 2 ». |
|
|
|
Deposito gasolina (01_17)
Para acceder al tapón del depósito de combustible:
∙Introducir la llave «1» en la cerradura del compartimiento del depósito de combustible.
∙Girar la llave «1» en sentido antihorario.
∙Desenroscar la tapa del depósito «2».
|
|
Prise de courant (01_18) |
Toma de corriente (01_18) |
|
|
||||
|
|
∙ À l'intérieur du coffre porte-do- |
|
∙ En el interior del compartimiento |
|
|
cuments, une prise de courant |
|
portadocumentos está prevista |
|
|
de 12 V « 3 » est prévue. |
|
una toma de corriente de 12 V |
|
|
∙ La prise de courant de 12 V peut |
«3». |
|
|
|
être employée pour alimenter |
|
∙ La toma de corriente de 12 V se |
|
|
des équipements avec une puis- |
|
puede emplear para alimentar |
|
|
sance non supérieure à 180 W |
|
los dispositivos con potencia no |
|
|
(téléphone portable, lampe |
|
superior a 180 W (teléfono mó- |
01_18 |
|
d'inspection, etc.). |
|
vil, lámpara de inspección, etc.). |
|
|
|
|
|
|
|
ATTENTION |
|
ATENCIÓN |
|
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉCHARGER COMPLÈTEMENT LA BATTERIE.
LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DE LA TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍCULO APAGADO PUEDE CAUSAR LA DESCARGA TOTAL DE LA BATERÍA.
Vehìculo 1 / Vehicule 1
29
1 Vehicule / 1 Vehìculo
|
|
La selle (01_19, 01_20) |
El sillin (01_19, 01_20) |
|
|
||||
|
|
- Pour débloquer automatiquement la |
- Para desbloquear automáticamente el |
|
|
|
selle : appuyer sur le bouton « 1 » de la |
asiento: presionar el pulsador «1» del |
|
|
|
télécommande. |
mando a distancia. |
|
|
|
- Pour débloquer manuellement la selle : |
- Para desbloquear manualmente el |
|
|
|
ouvrir le coffre porte-documents. |
asiento: abrir el compartimiento portado- |
|
|
|
- Tirer le levier « 2 » pour décrocher ma- |
cumentos. |
|
|
|
- Tirar la palanca «2» para desenganchar |
||
|
|
nuellement la selle. |
||
01_19 |
|
- Pour bloquer la selle, l'abaisser et la |
manualmente el asiento. |
|
|
|
|||
|
|
presser (sans la forcer), en faisant cla- |
- Para bloquear el asiento, bajarlo y pre- |
|
|
|
quer la serrure. |
sionarlo (sin forzarlo), para que se accio- |
|
|
|
|
|
ne la cerradura. |
|
|
ATTENTION |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON- |
ATENCIÓN |
|
|
|
|
||
|
|
DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE |
ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR- |
|
|
|
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT. |
SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO- |
|
|
|
|
|
RRECTAMENTE BLOQUEADO. |
01_20 |
|
|
|
|
Reglage pare-brise (01_21)
Le pare-brise est réglable en fonction des exigences du pilote. Dévisser les deux vis « 1 », puis dégager la partie supérieure du pare-brise et le positionner dans la position voulue. Serrer à nouveau les deux vis de fixation.
AVERTISSEMENT
IL EST RECOMMANDÉ DE RÉALISER 01_21 CETTE OPÉRATION AVEC SOIN
Regulación parabrisas (01_21)
El parabrisas se regula de acuerdo a las exigencias del conductor. Desenroscar los dos tornillos «1», liberando la parte superior del parabrisas y ubicarlo en la posición preseleccionada. Ajustar nuevamente los dos tornillos de fijación.
ADVERTENCIA
SE RECOMIENDA REALIZAR CUIDADOSAMENTE DICHA OPERACIÓN PA-
30