Návod k instalaci a obsluze
Daikin Altherma integrated solar unit V5.2
Daikin
Altherma
EHS(X/H)(B)
-04P30B
-08P30B
-08P50B
-16P50B
Návod k instalaci a obsluze |
Česky |
|
Daikin Altherma integrated solar unit |
||
|
||
|
|
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY |
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA |
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE |
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁ ENÍ-O-SHODċ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI |
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
CE - CONFORMITEITSVERKLARING |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYUMLULUK-BEYANI |
'DLNLQ (XURSH 1 9
01 adeclares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
02 derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 fdéclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
04 lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 edeclara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
06 idichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
07 gįȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ Ƞ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ ıIJȠȞ ȠʌȠȓȠ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
08 pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 uɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ, ɤ ɤɨɬɨɪɨɦɭ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
10 qerklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
11 sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 12 nerklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
13 jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: 14 cprohla uje ve své plné odpovČdnosti, e zaĜízení, k nČmu se toto prohlá ení vztahuje: 15 yizjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornoüu da oprema na koju se ova izjava odnosi:
16 hteljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 mdeklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe urządzenia, których ta deklaracja dotyczy: 18 rdeclară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraĠie:
19 oz vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nana a: 20 xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
21 bɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɨ, ɡɚ ɤɨeɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
22 tvisi ka savo atsakomybe skelbia, kad Ƴranga, kuriai taikoma i deklaracija:
23 var pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk aprakstƯtƗs iekƗrtas, uz kurƗm attiecas Ư deklarƗcija: 24 kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, e zariadenie, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
25 wtamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu donan m n n aúaۜdaki gibi olduۜunu beyan eder:
(+6; 3 % (+6;% 3 % (+6+ 3 % (+6+% 3 % (+6; 3 % (+6;% 3 % (+6+ 3 % (+6+% 3 %
(+6; 3 % (+6;% 3 % (+6+ 3 % (+6+% 3 % (+6; 3 % (+6;% 3 % (+6+ 3 % (+6+% 3 %
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07 İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09 ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14 za pĜedpokladu, e jsou vyu ívány v souladu s na imi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:
15 u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s na im uputama:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:
17 speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucĠiunile noastre:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z na imi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22 atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilsto i ra otƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojo iem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pou ívajú v súlade s na im návodom:
25 ürünün, talimatlar m za göre kullan lmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
EN55014-1: 2006 (+A1: 200 $ ), EN55014-2: 1997 (+A1: 2001 +A2: 200 ), EN61000-3-2: 20 ,
EN61000-3-3: 20 , EN61000-6- : 2007 (+A1: 2011),
01 following the provisions of: |
10 under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 ob upo tevanju doloþb: |
02 gemäß den Vorschriften der: |
11 enligt villkoren i: |
20 vastavalt nõuetele: |
03 conformément aux stipulations des: |
12 gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ: |
04 overeenkomstig de bepalingen van: |
13 noudattaen määräyksiä: |
22 laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ: |
05 siguiendo las disposiciones de: |
14 za dodr ení ustanovení pĜedpisu: |
23 ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas: |
06 secondo le prescrizioni per: |
15 prema odredbama: |
24 odr iavajúc ustanovenia: |
07 ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ: |
16 követi a(z): |
25 bunun koúullar na uygun olarak: |
08 de acordo com o previsto em: |
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
09 ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ: |
18 în urma prevederilor: |
|
Low Voltage 20 / /E8
Electromagnetic Compatibility 20 4/ /E8
01 Directives, as amended. |
10 Direktiver, med senere ændringer. |
19 Direktive z vsemi spremembami. |
02 Direktiven, gemäß Änderung. |
11 Direktiv, med företagna ändringar. |
20 Direktiivid koos muudatustega. |
03 Directives, telles que modifiées. |
12 Direktiver, med foretatte endringer. |
21 Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ. |
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
22 Direktyvose su papildymais. |
05 Directivas, según lo enmendado. |
14 v platném znČní. |
23 DirektƯvƗs un to papildinƗjumos. |
06 Direttive, come da modifica. |
15 Smjernice, kako je izmijenjeno. |
24 Smernice, v platnom znení. |
07 ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ. |
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
25 Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler. |
08 Directivas, conforme alteração em. |
17 z póĨniejszymi poprawkami. |
|
09 Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ. |
18 Directivelor, cu amendamentele respective. |
|
<![endif]>
Shigeki Morita Director
Ostend, WK RI$SULO
Obsah
1 Všeobecné informace. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Dodržování návodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2 Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Varování a vysvětlení symbolů. . . . . . . . . . . . . .5
2.1.1 Význam varování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1.2 Platnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1.3 Pokyny k manipulaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Zabránění nebezpečí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 2.3 Použití podle určení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2.4 Pokyny k provozní bezpečnosti . . . . . . . . . . . . .6
2.4.1 Před prací na hydraulickém systému . . . . . . . . . . 6 2.4.2 Elektrická instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.4.3 Práce na chlazení (tepelné čerpadlo) . . . . . . . . . . 7 2.4.4 Místo instalace zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.4.5 Požadavky na topnou vodu a vodu v zásobníku . . 7
2.4.6Topný systém a přípojka ze strany sanitárního
zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.4.7 Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.4.8 Zaškolení provozovatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Konstrukce a součásti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.1.1 Horní strana zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1.2Vnější strana zařízení a vnitřní struktura
Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B . . . . . . . . . . . 10
3.1.3Vnější strana zařízení a vnitřní struktura
Daikin Altherma EHS(X/H)B…P30B . . . . . . . . . . 11
3.1.4Vnější strana zařízení a vnitřní struktura
Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B . . . . . . . . . . . 12
3.1.5Vnější strana zařízení a vnitřní struktura
Daikin Altherma EHS(X/H)B…P50B . . . . . . . . . . 13
4 Nastavení a instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1 Rozměry a přípojky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.1.1 Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B . . . . . . . . . . . 16 4.1.2 Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B . . . . . . . . . . . 17 4.1.3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.2 Nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 4.3 Sejmutí ochranného krytu a tepelné izolace . . .20 4.4 Připojení vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
4.4.1Umístění přípojek přívodního a odvodního vedení
topení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4.4.2 Připojení hydraulických vedení . . . . . . . . . . . . . . 23 4.4.3 Montáž DB connection kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4.4.4 Montáž Biv connection kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.5 Elektrická přípojka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
4.5.1Celkové schéma zapojení
Daikin Altherma EHS(X/H) . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4.5.2 Umístění desek s plošnými spoji . . . . . . . . . . . . . 27 4.5.3 Osazení přívodů desky A1P . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.5.4Uspořádání přípojek desky s plošnými spoji
RTX-EHS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.5.5 Uspořádání vývodů desky RoCon BM1. . . . . . . . 28 4.5.6 Síťová přípojka Daikin Altherma EHS(X/H) . . . . . 28
4.5.7Otevření krytu regulace a vytvoření
elektrického zapojení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.5.8Přípojení venkovního zařízení tepelného čerpadla
ERLQ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.5.9 Připojení čidla venkovní teploty RoCon OT1. . . . 29 4.5.10 Připojení externího spínacího kontaktu . . . . . . . . 30 4.5.11 Externí požadavky (EBA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.5.12 Připojení elektrického zařízení
Daikin Backup-Heater (EKBUxx). . . . . . . . . . . . . 31 4.5.13 Připojení externích tepelných generátorů . . . . . . 32 4.5.14 Přípojka Daikin pokojového termostatu. . . . . . . . 33 4.5.15 Připojení volitelných komponent systému RoCon 34
4.5.16 Přípojka Daikin FWXV(15/20)AVEB . . . . . . . . . . 34 4.5.17 Připojení spínacích kontaktů (výstupy AUX) . . . . 35 4.5.18 Nízkotarifní zapojení do sítě (HT/NT) . . . . . . . . . 35
4.5.19Připojení inteligentní regulace (Smart Grid - SG) 36
4.5.20Symboly a legenda svorkových schémat
a schémat zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.6 Položení rozvodů chladicího prostředku . . . . . 39
4.7Tlaková zkouška a naplnění okruhu chladicího
prostředku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.8 Plnění zařízení vodou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.8.1 Kontrola kvality vody a nastavení manometru . . . 40 4.8.2 Plnění tepelného výměníku teplé vody . . . . . . . . 40 4.8.3 Plnění nádrže zásobníku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4.8.4 Plnění topného zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.1 První uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.1.1 Předpoklady. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 5.1.2 Spuštění přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 5.1.3 Nastavení parametrů uvedení do provozu. . . . . . 42 5.1.4 Odvzdušnění hydrauliky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 5.1.5 Kontrola minimálního průtoku . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.1.6Nastavení parametrů Screed Program
(pouze v případě potřeby) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.2 Opětovné uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . 44
5.2.1 Předpoklady. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 5.2.2 Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6 Uvedení mimo provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.1 Přechodné odstavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.1.1 Vyprázdnění nádrže zásobníku . . . . . . . . . . . . . . 45 6.1.2 Vyprázdnění topného a teplovodního okruhu . . . 46
6.2 Definitivní odstavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7 Inspekce a údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.1 Všeobecně. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 7.2 Činnosti prováděné jednou za rok . . . . . . . . . . 48 7.3 Plnění a doplňování nádrže zásobníku . . . . . . 50 7.4 Plnění a doplňování topné soustavy . . . . . . . . 51
8 Chyby, poruchy a hlášení . . . . . . . . . . . . . 53
8.1 Rozpoznání chyb, odstranění poruch . . . . . . . 53
8.1.1 Aktuální zobrazení chyb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 8.1.2 Načíst Protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 8.1.3 Odstranění poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
8.2 Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 8.3 Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 8.4 Kontrola a konfigurace přepínače DIP . . . . . . . 64 8.5 Nouzový režim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9 Hydraulické systémové napojení . . . . . . . 66
10 Technické parametry . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
10.1 Parametry zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
10.1.1 Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B . . . . . . . . . . . 69 10.1.2 Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B . . . . . . . . . . . 72
10.2 Charakteristiky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
10.2.1 Charakteristiky snímačů. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 10.2.2 Charakteristiky čerpadel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
10.3 Utahovací momenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 10.4 Schéma zapojení Daikin Altherma EHS(X/H) . 77
11 Poznámky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 12 Seznam hesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Daikin Altherma EHS(X/H) |
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma integrated solar unit |
3 |
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
1 Všeobecné informace
Originální návod k obsluze
U tohoto návodu se jedná o >> překlad originální verze << ve vašem jazyce.
Prosím, pozorně si pročtěte tento návod, dříve než začnete s instalací nebo se zásahy do topného systému.
Cílová skupina
Tento návod je zaměřen na osoby, které jsou autorizovány
k příslušné činnosti a úspěšně absolvovaly technické nebo průmyslové studium, i na osoby, které se zúčastnily odborných kurzůke zvýšení kvalifikace uznávaných kompetentním úřadem. K nim je třeba započítat zejména odborníky pro obor vytápění a odborníky pro obor chlazení a klimatizace, kteří mají na základě svého odborného vzdělání a věcných znalostí, zkušenosti s odbornou instalací a údržbou topných systémů, chladicích a klimatizačních zařízení i tepelných čerpadel.
Všechny potřebné činnosti k instalaci, uvádění do provozu a údržbě i základní informace k obsluze a nastavení zařízení jsou popsány v tomto návodu. Parametry potřebné pro pohodlný provoz jsou nastaveny již výrobcem. Pro podrobné informace k obsluze a regulaci respektujte prosím související dokumentaci.
Související dokumentace
–Daikin Altherma EHS(X/H):
–Návod k provozu pro provozovatele
–Kontrolní seznam k uvedení do provozu
–Návod k provozu regulace RoCon HP
–Venkovní přístroj pro Daikin Altherma EHS(X/H); příslušný návod k instalaci a provozu.
–Při připojení solárního zařízení příslušný návod k instalaci a provozu.
–V případě připojení jednotky Daikin FWXV(15/20)AVEB; příslušný návod k instalaci a provozu.
–Při připojení jiného výrobníku tepla nebo volitelného příslušenství; příslušný návod k instalaci a provozu.
Návody jsou v rozsahu dodávky daných přístrojů.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma EHS(X/H) |
4 |
Daikin Altherma integrated solar unit |
||
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
2 Bezpečnost
V tomto návodu jsou systematizována varování podle stupně nebezpečí a pravděpodobnosti vzniku.
NEBEZPEČÍ!
Upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí.
Nedodržování varování vede k těžkým poraněním nebo smrti.
VÝSTRAHA!
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci.
Nedodržování varování může vést k těžkým poraněním nebo smrti.
OPATRNĚ!
Upozorňuje na možnou škodlivou situaci.
Nedodržování varování může vést
k věcným škodám nebo poškození životního prostředí.
Tento symbol označuje tipy pro uživatele a velmi užitečné informace, ale žádné výstrahy před nebezpečím.
Speciální výstražné symboly
Některé druhy nebezpečí jsou znázorněny speciálními symboly.
Elektrický proud
Nebezpečí popálení nebo opaření
Nebezpečí ekologických škod
Nebezpečí lokálních omrzlin
Zdraví škodlivé nebo dráždivé látky
Předepsaná trvalá provozní teplota Nebezpečí výbuchu
Některé informace v tomto návodu mají omezenou platnost. Platnost je zdůrazněna symbolem.
Venkovní zařízení tepelného čerpadla
ERLQ
Vnitřní zařízení tepelného čerpadla
EHS(X/H)
FWXV(15/20)AVEB
Platné jen pro Daikin Altherma EHS(X/H) s funkcí chlazení (viz také část 2.3)
Dodržujte předepsaný utahovací moment (viz kapitola 10.3 "Utahovací momenty")
Platí jen pro solární systém bez tlaku (Drain Back).
Platí jen pro solární tlakový systém.
●Pokyny k manipulaci jsou znázorněny jako seznam. Manipulace, u kterých je třeba nuceně dodržovat pořadí, jsou znázorněny s číslováním.
Výsledky manipulace jsou označeny šipkou.
Zahájení procesu nastavování
Ukončení procesu nastavování
Daikin Altherma EHS(X/H) je postaven podle známého stavu techniky a uznávaných technických předpisů. Přesto může při neodborném používání dojít k ohrožení života a zdraví osob i věcným škodám.
Pro zamezení nebezpečí Daikin Altherma
EHS(X/H) instalujte a provozujte:
–přiměřeně jejich určení a v perfektním stavu,
–s vědomím bezpečnosti a nebezpečí.
Daikin Altherma EHS(X/H) |
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma integrated solar unit |
5 |
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
2 Bezpečnost
Toto předpokládá znalost a používání obsahu tohoto návodu, odpovídajících předpisů bezpečnosti práce i uznávaných bezpečnostně technických a pracovně lékařských ustanovení.
VÝSTRAHA!
Tento přístroj smí používat děti od 8 let a také osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí jen pod dozorem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a chápou z něj vyplývající rizika.
Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění nebo údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Daikin Altherma EHS(X/H) může být používán výhradně jen k přípravě teplé vody, jako prostorový topný systém a podle provedení jako prostorový chladicí systém.
Daikin Altherma EHS(X/H) se může sestavovat, zapojovat a provozovat pouze podle údajů tohoto návodu.
Smí se používat pouze vhodná venkovní zařízení schválená společností Daikin. Při tom jsou přípustné následující kombinace:
Vnitřní zařízení |
Venkovní zařízení |
||
Topení a chlazení |
Jen topení (H) |
|
|
(X) |
|
|
|
EHSX04P30B |
EHSH04P30B |
ERLQ004CAV3 |
|
|
|
||
EHSXB04P30B |
EHSHB04P30B |
||
|
|||
|
|
|
|
EHSX08P30B |
EHSH08P30B |
|
|
|
|
|
|
EHSXB08P30B |
EHSHB08P30B |
ERLQ006CAV3 |
|
EHSX08P50B |
EHSH08P50B |
ERLQ008CAV3 |
|
|
|
|
|
EHSXB08P50B |
EHSHB08P50B |
|
|
|
|
|
|
EHSX16P50B |
EHSH16P50B |
ERLQ011CA(V3/W1)* |
|
|
|
ERLQ014CA(V3/W1)* |
|
EHSXB16P50B |
EHSHB16P50B |
||
ERLQ016CA(V3/W1)* |
|||
|
|
|
XB / HB - Přídavný výměník tepla pro dvoustavovou přípojku
*Z důvodu specifických podmínek připojení v různých zemích nejsou v některých zemích nabízena všechna zde uvedená zařízení.
Tab. 2-1 Přípustné kombinace vnitřních jednotek Daikin Altherma EHS(X/H) a venkovních jednotek tepelných čerpadel Daikin
Každé jiné použití nebo použití přesahující toto určení se považuje za použití v rozporu
s určením zařízení. Za škody z toho vyplývající odpovídá pouze provozovatel.
Ke správnému použití v souladu s určením patří také dodržování návodu k údržbě a inspekci.
Náhradní díly musí minimálně odpovídat technickým požadavkům specifikovaným výrobcem.
Toto je například zaručeno používáním originálních náhradních dílů.
●Práce na Daikin Altherma EHS(X/H) (jako např. nastavení, přípojka nebo první uvedení do provozu) smí provádět pouze osoby, které jsou k tomu oprávněny a pro danou činnost úspěšně absolvovaly technické nebo řemeslné školení, příp. se účastnily uznávaného dalšího školení pořádaného příslušným úřadem. K tomu je třeba započítat zejména odborníky pro obor vytápění a odborníky pro obor chlazení a klimatizace, kteří mají na základě svého odborného vzdělání a věcných znalostí, zkušenosti s odbornou instalací a údržbou topných systémů, chladicích a klimatizačních zařízení
itepelných čerpadel.
●Při provádění všech prací na Daikin Altherma EHS(X/H) vypněte externí hlavní vypínač
azajistěte ho proti nechtěnému zapnutí.
●Zaplombování nesmí být poškozena ani odstraněna.
●U přípojky na straně topení musí pojistné ventily odpovídat požadavkům EN 12828 a u přípojky na straně pitné vody požadavkům EN 12897.
●Mohou být používány jen originální náhradní díly Daikin.
●Při práci na hydraulice se nejprve musí vypustit voda, příp. tlak pomocí interního kohoutu KFE. V opačném případě může pod tlakem vystříknout horká voda a dojít k poranění.
●Elektrickou instalaci smí provádět pouze kvalifikovaný elektrotechnický personál při dodržení platných elektrotechnických směrnice a předpisů příslušného dodavatele elektrické energie.
●Před připojením k síti porovnejte síťové napětí uvedené na typovém štítku (~230 V,
50 Hz popř. ~400 V, 50 Hz) s napájecím napětím.
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma EHS(X/H) |
6 |
Daikin Altherma integrated solar unit |
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
2 Bezpečnost
●Před zahájením práce na dílech pod napětím se musí odpojit všechny proudové okruhy zařízení od napájení (vypnout externí hlavní vypínač, odpojit pojistku) a zajistit proti neúmyslnému zapnutí.
●Po ukončení práce znovu okamžitě namontujte kryty zařízení a servisní kryty.
Daikin Altherma EHS(X/H) potřebuje ke svému fungování fluorizovaný skleníkový plyn.
Pro práci na pevně umístěných chladicích zařízeních (tepelných čerpadlech) a klimatizacích je v evropském prostoru potřebné doložit odbornou způsobilost podle Nařízení Evropského parlamentu a Rady o F-plynech č. 303/2008.
–Do celkového plnicího množství chladiva 3 kg: doklad o odbornosti kategorie II
–Od celkového plnicího množství chladiva 3 kg: doklad o odbornosti kategorie I
●Noste neustále ochranné brýle.
●Během prací na chladicím okruhu větrejte pracoviště.
●Práce na chladicím okruhu nikdy neprovádějte v uzavřených prostorech nebo
vmontážních jámách.
●Chladicí prostředek se nesmí dostat do kontaktu s otevřeným ohněm, uhlíky nebo žhavými předměty.
●Chladicí prostředek nesmí nikdy uniknout do atmosféry (vysoký tlak na místě výstupu).
●Při odpojování servisních hadic z plnicích přípojek nikdy nedržte přípojky směrem k tělu. Mohou uniknout zbytky chladicího prostředku.
●Komponenty a náhradní díly musí odpovídat alespoň technickým požadavkům určených výrobcem.
Pro bezpečný a nerušený provoz je potřeba, aby místo instalace Daikin Altherma EHS(X/H) spl-
ňovalo určitá kritéria. Informace naleznete v kapitole 4.2.
Pokyny k místu instalace ostatních komponent jsou uvedeny v příslušné, současně dodané dokumentaci.
Zamezení poškození kvůli usazeninám a korozi: K zamezení koroze a usazování respektujte příslušná technická pravidla.
Minimální požadavky na kvalitu vody pro plnění a doplnění:
●Tvrdost vody (vápník a hořčík, počítáno jako uhličitan vápenatý): ≤ 3 mmol/l
●Vodivost: ≤ 1500 (ideálně ≤ 100) μS/cm
●Chlorid: ≤ 250 mg/l
●Sulfát: ≤ 250 mg/l
●Hodnota pH: 6,5–8,5
U plněné a doplňované vody s vysokou celkovou tvrdostí (>3 mmol/l - součet koncentrací vápníku a hořčíku, vypočítaný jako uhličitan vápenatý) je nutné zavést opatření na odsolení, změkčení nebo stabilizaci tvrdosti vody. Doporučujeme ochranný prostředek proti zavápnění a korozi
Fernox KSK. U jiných vlastností odlišujících se od minimálních požadavků jsou potřebná vhodná opatření kondicionování k zachování požadované kvality vody.
Používání plněné nebo doplňované vody, která nesplňuje uvedené kvalitativní požadavky, může způsobit podstatné zkrácení životnosti jednotky. Odpovědnost v tomto případě spočívá výhradně na provozovateli.
Je-li připojen volitelný externí generátor tepla, platí tyto minimální požadavky také na plnicí a doplňovací vodu předmětného topného okruhu.
Daikin Altherma EHS(X/H) |
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma integrated solar unit |
7 |
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
2 Bezpečnost
●Topný systém sestavte podle bezpečnostnětechnických požadavků EN 12828.
●Sanitární přípojka musí odpovídat požadavkům normy EN 12897. Kromětoho je třeba dodržovat požadavky
–EN 1717 – Ochrana proti znečištění pitné vody ve vnitřních vodovodech a všeobecné požadavky na zařízení na ochranu proti znečištění zpětným průtokem (Protection against pollution of potable water installations and general requirements of devices to prevent pollution by backflow)
–EN 61770 – Elektrické spotřebiče připojené k vodovodní síti - Zabránění zpětnému sání a poruchám hadicových soustav (Electric appliances connected to the water mains – Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets)
–EN 806 – Vnitřní vodovod pro rozvod vody určené k lidské spotřebě(Specifications for installations inside buildings conveying water for human consumption)
–a doplňkově legislativu specifickou pro danou zemi.
Při provozu vnitřní jednotky s pomocným zdrojem tepla, především při využívání solární energie, může teplota v zásobníku překročit 65 °C.
●Proto při instalaci zařízení namontujte ochranu proti opaření (směšovací zařízení teplé vody, např. VTA32).
Kvalita pitné vody musí odpovídat směrnici EU 98/83/ES a regionálně platným předpisům.
Pokud se vnitřní jednotka napojí na topný systém, ve kterém jsou potrubí nebo radiátory z oceli, nebo se použijí netěsné trubky podlahového topení, mohou se do zásobníku teplé vody dostat kaly a špony, které mohou vést k ucpání, lokálnímu přehřátí nebo ke korozi.
●K zamezení možných škod je třeba do zpětného toku vytápění zařízení namontovat filtr pro nečistoty nebo odlučovač kalu (SAS 1 nebo SAS 2).
●Filtr pro nečistoty musíte čistit v pravidelných intervalech.
Daikin Altherma EHS(X/H):
●provozovat teprve po ukončení všech instalačních a přípojných prací.
●provozovat pouze s plně naplněnou nádrží zásobníku (ukazatel hladiny náplně) a topným okruhem.
●provozovat na maximálně 3 bary v zařízení.
●zapojit redukční ventil na externí napájení vodou (přívod).
●provozovat pouze s předepsaným množstvím a typem chladicího prostředku.
●provozovat pouze s namontovaným ochranným krytem.
Dodržujte předepsané intervaly údržby a provádějte inspekce.
●Před tím, než předáte Daikin Altherma EHS(X/H), vysvětlete provozovateli, jak může zařízení obsluhovat a kontrolovat.
●Předejte provozovateli technické podklady (tyto podklady a všechny spoluplatné)
a upozorněte jej na to, že tyto dokumenty musí být uloženy tak, aby byly vždy k dispozici a nacházely se v bezprostřední blízkosti přístroje.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma EHS(X/H) |
8 |
Daikin Altherma integrated solar unit |
||
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
3 |
Popis výrobku |
|
3.1 |
|
Konstrukce a součásti |
3.1.1 |
Horní strana zařízení |
1 Solarní přívod (1" IG)
2Přípojka studené vody (1" AG)
3Teplá voda (1" AG)
4Topení vstup (1" AG)*
5Topení zpětný tok (1" AG)*
6Cirkulační čerpadlo
7Bezpečnostní přetlakový ventil (topný okruh)
8Automatický odvzdušňovač
17Ukazatel hladiny náplně (voda v zásobníku)
18Přípojka pro elektrický Backup-Heater EKBUxx (R 1½" IG) (Příslušenství)
30Deskový tepelný výměník (DTV)
31Přípojka kapalného rozvodu chladicího prostředku Daikin Altherma EHS(X/H)(B)04P30B/08PxxB:
Cu Ø 6,4 mm (1/4"),
Daikin Altherma EHS(X/H)(B)16P50B: Cu Ø 9,5 mm (3/8")
32Přípojka rozvodu plynného chladicího prostředku Cu Ø 15,9 mm (5/8")
34Kulový kohout (topný okruh)
35Napouštěcí a vypouštěcí kulový ventil (topný okruh)
37Snímač teploty v zásobníku tDHW1 a tDHW2
38Přípojka membránové expanzní nádoby
39Kryt regulátoru s elektr. připojovací lišta
3UVB1
3cestný přepínací ventil (interní okruh výrobníku tepla) 3UV DHW
3cestný přepínací ventil (teplá voda / topení) DS Snímač tlaku
FLS (tR1 / V1)
Snímač teploty zpětného toku a průtoku Snímač teploty zpětného toku
Snímač vstupní teploty
Snímač vstupní teploty Backup-Heater
|
Bezpečnostní elementy |
|
Dodržujte utahovací moment! |
AG |
Vnější závit |
IG |
Vnitřní závit |
*Dodává se kulový kohout (1" IG)
Obr. 3-1 Konstrukce a součásti Daikin Altherma EHS(X/H) (horní strana zařízení)
|
|
|
|
|
|
|
|
Daikin Altherma EHS(X/H) |
Návod k instalaci a obsluze |
|
|
Daikin Altherma integrated solar unit |
9 |
|
|
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
|
|
3 Popis výrobku
Obr. 3-2 Konstrukce a součásti Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B (pohled zvenku a vnitřní struktura) legenda viz tab. 3-1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma EHS(X/H) |
10 |
Daikin Altherma integrated solar unit |
||
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
3 Popis výrobku
Obr. 3-3 Konstrukce a součásti Daikin Altherma EHS(X/H)B…P30B (pohled zvenku a vnitřní struktura) legenda viz tab. 3-1
|
|
|
|
|
|
|
|
Daikin Altherma EHS(X/H) |
Návod k instalaci a obsluze |
|
|
Daikin Altherma integrated solar unit |
11 |
|
|
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
|
|
3 Popis výrobku
Obr. 3-4 Konstrukce a součásti Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B (pohled zvenku a vnitřní struktura) legenda viz tab. 3-1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma EHS(X/H) |
12 |
Daikin Altherma integrated solar unit |
||
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
3 Popis výrobku
Obr. 3-5 Konstrukce a součásti Daikin Altherma EHS(X/H)B…P50B (pohled zvenku a vnitřní struktura) legenda viz tab. 3-1
|
|
|
|
|
|
|
|
Daikin Altherma EHS(X/H) |
Návod k instalaci a obsluze |
|
|
Daikin Altherma integrated solar unit |
13 |
|
|
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
|
|
3 |
Popis výrobku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
1 |
|
Solární vstup nebo přípojka pro další |
19 |
Ponorná objímka snímače teploty |
DS |
Snímač tlaku |
|
|||
2 |
zdroj tepla (1" IG) |
20 |
v zásobníku tDHW1 a tDHW2 |
FLS (tR1 / V1) |
|
|||||
Přípojka studené vody (1" AG) |
Voda v zásobníku bez tlaku |
|
Snímač teploty zpětného toku a |
|||||||
3 |
Teplá voda (1" AG) |
21 |
Solární zóna |
|
průtoku |
|
||||
4 |
Topení vstup (1" AG)* |
22 |
Zóna teplé vody |
tDHW1, tDHW2 |
|
|||||
5 |
Topení zpětný tok (1" AG)* |
23 |
Připojení bezpečnostního přepadu |
|
Snímač teploty v zásobníku |
|||||
6 |
Cirkulační čerpadlo |
24 |
Uchycení pro držadlo |
tR2 |
Snímač teploty zpětného toku |
|||||
7a |
Doporučené příslušenství: |
25 |
Typový štítek |
tV1 |
Snímač vstupní teploty |
|||||
|
Cirkulační brzdy (2 ks) |
26 |
Ochranný kryt |
tV, BH |
|
|
|
|||
9 |
Nádrž zásobníku (dvojstěnné pouzdro z |
27 |
|
|
Solární zpětný tok |
|
Snímač vstupní teploty pro Backup- |
|||
|
polypropylenu s tepelnou izolací z tvrdé |
28 |
|
|
Solární vstup |
|
Heater |
|
||
|
|
|
|
|
||||||
|
pěny PUR) |
|
(3/4" IG + 1" AG) Daikin Altherma |
|
|
|
|
|||
10 |
Plnicí a vypouštěcí přípojka nebo |
|
EHS(X/H)B…) |
RoCon B1 |
|
|||||
|
|
přípojka pro solární zpětný tok |
29 |
|
|
Solární zpětný tok (3/4" IG + 1" AG) |
|
Obslužný panel regulace Daikin Altherma |
||
11 |
Uchycení pro solární regulaci nebo drža- |
|
(pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…) |
|
EHS(X/H) |
|
||||
|
dlo |
30 |
Deskový tepelný výměník |
EKSRPS4A |
|
|||||
12 |
Tepelný výměník (nerezová ocel) k ohřevu |
31 |
Přípojka rozvodu kapalného chladicího |
|
Volitelně: |
|
Daikin Solární regulační |
|||
|
pitné vody |
|
prostředku |
|
a čerpadlová jednotka |
|||||
13 |
13 Tepelný výměník (nerezová ocel) pro |
|
Daikin Altherma |
|
|
|
|
|||
|
plnění zásobníku resp. podporu topení |
|
EHS(X/H)…04P30B/08PxxB: |
|
Bezpečnostní elementy |
|||||
14 |
Tepelný výměník (nerezová ocel) |
|
Cu Ø 6,4 mm (1/4"), |
|
Dodržujte utahovací moment! |
|||||
|
k tlakovému solárnímu plnění zásobníku |
|
Daikin Altherma EHS(X/H)…16P50B: |
AG |
Vnější závit |
|
||||
15 |
Přípojka pro volitelný elektrický backup- |
|
Cu Ø 9,5 mm (3/8") |
IG |
Vnitřní závit |
|
||||
|
heaterEKBUxx (R 1½" IG) |
32 |
Přípojka rozvodu plynného chladicího |
* |
Dodává se kulový kohout (1" IG) |
|||||
16 |
|
Solární vstup vrstevnaté trubky |
|
prostředku |
|
|
|
|
||
17 |
Ukazatel hladiny náplně (voda |
|
Cu Ø 15,9 mm (5/8") |
|
|
|
|
|||
|
v zásobníku) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
Volitelně: Elektrický Backup-Heater |
3UVB1 |
|
|
|
|
||||
|
(EKBUxx) |
|
3cestný přepínací ventil (interní okruh |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
tepelného generátoru) |
|
|
|
|
||
|
|
|
3UV DHW |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
3cestný přepínací ventil (teplá voda/tope- |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
ní) |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tab. 3-1 Legenda k obr. 3-2 až obr. 3-5
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma EHS(X/H) |
14 |
Daikin Altherma integrated solar unit |
||
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
4 Nastavení a instalace
VÝSTRAHA
Neodborně smontovaná a instalovaná chlazení (tepelná čerpadla), klimatizace a topná tělesa mohou ohrozit život a zdraví osob, příp. mohou mít omezenou funkčnost.
●Práce na Daikin Altherma EHS(X/H) (jako např. nastavení, údržba, přípojka nebo první uvedení do provozu) smí provádět pouze osoby, které jsou k tomu oprávněny a pro danou
činnost úspěšně absolvovaly technické nebo řemeslné školení, příp. se účastnily uznávaného dalšího školení pořádaného příslušným úřadem. K nim patří především odborníci z oboru vytápění, elektrikáři a odborníci na klimatizace, kteří na základě svého odborného vzdělání a svých odborných znalostí mají zkušenosti s odbornou instalací a údržbou topících a chladicích zařízení a klimatizací.
|
|
|
|
|
|
|
|
Daikin Altherma EHS(X/H) |
Návod k instalaci a obsluze |
|
|
Daikin Altherma integrated solar unit |
15 |
|
|
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
|
|
4 |
Nastavení a instalace |
4.1 |
Rozměry a přípojky |
4.1.1 |
Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B |
1 |
|
|
Solární vstup |
7 |
Přípojka kapalného rozvodu chladicího prostředku |
|
2 |
Studená voda |
8 |
|
Solární vstup (pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…) |
||
|
||||||
3 |
Teplá voda |
9 |
|
Solární zpětný tok (pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…) |
||
|
||||||
4 |
Topení, vstup |
|
|
|
||
5 |
Topení, zpětný tok |
A |
Vpředu |
|||
6 |
Přípojka plynového rozvodu chladicího prostředku |
B |
Vzadu |
Obr. 4-1 Přípojky a rozměry Daikin Altherma EHS(X/H)…P30B (všeobecně)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma EHS(X/H) |
16 |
Daikin Altherma integrated solar unit |
||
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
4 Nastavení a instalace
1 |
|
|
Solární vstup |
7 |
Přípojka kapalného rozvodu chladicího prostředku |
|
2 |
Studená voda |
8 |
|
Solarní vstup (pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…) |
||
|
||||||
3 |
Teplá voda |
9 |
|
Solarní zpětný tok (pouze typ Daikin Altherma EHS(X/H)B…) |
||
|
||||||
4 |
Topení, vstup |
|
|
|
||
5 |
Topení, zpětný tok |
A |
Vpředu |
|||
6 |
Přípojka plynového rozvodu chladicího prostředku |
B |
Vzadu |
Obr. 4-2 Přípojky a rozměry Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B (všeobecně)
|
|
|
|
|
|
|
|
Daikin Altherma EHS(X/H) |
Návod k instalaci a obsluze |
|
|
Daikin Altherma integrated solar unit |
17 |
|
|
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
|
|
4 |
Nastavení a instalace |
|
||
4.1.3 Rozsah dodávky |
|
4.2 |
Nastavení |
|
– |
Daikin Altherma EHS(X/H) |
|
|
OPATRNĚ! |
– Sáček s příslušenstvím (viz obr. 4-3) |
||||
|
|
|
|
● Daikin Altherma EHS(X/H) postavte |
|
|
|
|
jen tehdy, je-li zajištěna dostatečná |
|
|
|
|
nosnost podkladu 1 050 kg/m² |
|
|
|
|
s připočtením bezpečnostního |
|
|
|
|
přídavku. Podklad musí být rovný |
|
|
|
|
a hladký. |
|
|
|
|
● Ustavení venku není přípustné. |
|
|
|
|
● Ustavení ve výbušném prostředí není |
|
|
|
|
přípustné. |
|
|
|
|
● Elektronická regulace nesmí být za |
|
|
|
|
žádných okolností vystavena povětr- |
|
|
|
|
nostním vlivům. |
|
|
|
|
● Nádrž zásobníku nesmí být trvale |
|
|
|
|
vystavena přímému slunečnímu |
|
|
|
|
záření, protože UV záření a povětr- |
|
|
|
|
nostní vlivy by mohly poškodit plast. |
|
|
|
|
● Daikin Altherma EHS(X/H) musí být |
|
|
|
|
instalován tak, aby byl chráněn před |
|
|
|
|
mrazem. |
|
|
|
|
● Zajistěte aby nebyla vodárenským |
|
|
|
|
podnikem dodávána agresivní pitná |
|
|
|
|
voda. |
|
|
|
|
– Event. je potřebná vhodná úprava |
|
|
|
|
vody. |
A Držadla (potřebná pouze pro |
E |
Kulový kohout |
VÝSTRAHA! |
|
|
přepravu) |
F |
Ploché těsnění |
|
|
Stěna plastového zásobníku Daikin |
|||
B |
Krycí deska |
G |
O-kroužek |
|
C Připojovací hadice pro bez- |
H |
Stahovací pásky na kabely |
Altherma EHS(X/H) se může při vnějším |
|
|
pečnostní přepad |
I |
Násuvný třmen |
|
D |
Montážní klíč |
J |
Odvzdušňovací hadice |
působení tepla (> 80°C) tavit a v ex- |
Obr. 4-3 Obsah sáčku s příslušenstvím |
|
trémním případě může začít hořet. |
||
|
|
|
|
● Daikin Altherma EHS(X/H) stavte |
|
|
|
|
pouze s minimální vzdáleností 1 m od |
|
|
|
|
jiných tepelných zdrojů (> 80°C) |
|
|
|
|
(např. elektrické topné těleso, plynové |
|
|
|
|
topení, komín) a hořlavých materiálů. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma EHS(X/H) |
18 |
Daikin Altherma integrated solar unit |
||
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
|
4 |
Nastavení a instalace |
|
OPATRNĚ! |
|
|
|
Není-li Daikin Altherma EHS(X/H) po- |
|
|
|
staveno dostatečně daleko pod so- |
|
|
|
lárními plochými kolektory (horní hrana |
|
|
|
zásobníku je výše než dolní hrana ko- |
|
|
|
lektoru), nemůže se beztlaký solární |
|
|
|
systém ve venkovní oblasti úplně vy- |
|
|
|
prázdnit. |
|
|
|
● Daikin Altherma EHS(X/H) ustavte u |
|
|
|
solárního připojení DrainBack dosta- |
|
|
|
tečně hluboko vůči plochým kolek- |
|
|
|
torům (zohledněte minimální sklon |
|
|
|
solárních spojovacích vedení). |
|
|
|
● Odstraňte obal a ekologicky ho zlikvidujte. |
|
|
|
● Sejměte krytky na nádrži zásobníku (obr. 4-4, pol. B) a |
|
|
|
vytočte závitové kusy (obr. 4-4, pol. F) z otvorů, do kterých se |
|
|
|
mají namontovat držadla (obr. 3-2 až obr. 3-5, pol. 24). |
|
|
|
● Našroubujte držadla (obr. 4-4, pol. A) do uvolněných otvorů |
|
|
|
se závitem. |
|
|
|
A |
Držadlo |
F |
Závitový kus |
B |
Krycí deska |
|
|
Obr. 4-4 Namontujte držadla |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Daikin Altherma EHS(X/H) |
Návod k instalaci a obsluze |
|
|
Daikin Altherma integrated solar unit |
19 |
|
|
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
|
|
4 Nastavení a instalace
●Umístěte Daikin Altherma EHS(X/H) na místo montáže.
–Doporučené vzdálenosti (obr. 4-5):
Ke stěně: (s1) ≥ 100 mm, (s2) ≥ 500 mm.
Ke stropu (X): ≥ 1200 mm, nejméně 480 mm.
–Přenášejte Daikin Altherma EHS(X/H) opatrně, využívejte držadla.
–Při instalaci do skříní, za přepážkami nebo za jiných stísněných poměrů je třeba zajistit dostatečné větrání (např. větrací mřížkou).
●V případě potřeby namontujte do Daikin Altherma EHS(X/H) (obr. 4-5) volitelný Backup-Heater (EKBUxx).
Dodržujte Montážní návod a návod k obsluze, přiložený k příslušenství ( utahovací moment viz kapitolu 10.3).
Obr. 4-5 Ustavení (představeno na Daikin Altherma EHS(X/H)…P50B |
s montáží volitelného Backup-Heater) |
●Ochranný kryt vzadu nadzvedněte a sejměte směrem dopředu.
Obr. 4-6 Sejměte kryt.
A
Obr. 4-7 Daikin Altherma EHS(X/H) bez krytu
OPATRNĚ!
Tepelná izolace (obr. 4-7, pol. A) se skládá z tvarovaných dílů z EPP, citlivých na tlak, které lze při neodborné manipulaci snadno poškodit.
●Sejmutí tepelné izolace provádějte jen v níže uvedeném pořadí a uvedeným směrem.
●Nepoužívejte násilí.
●Nepoužívejte žádná nářadí.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma EHS(X/H) |
20 |
Daikin Altherma integrated solar unit |
||
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
4 Nastavení a instalace
●Horní tepelnou izolaci sejměte v následujcíím pořadí:
–Boční izolační prvek (obr. 4-8, pol. A) stahujte vodorovně.
–Zadní izolační prvek (obr. 4-8, pol. B) stahujte vodorovně.
–Přední izolační prvek (obr. 4-8, pol. C) stahujte vodorovně.
C
B |
A |
Obr. 4-8 Sejmutí horní tepelné izolace
●V případě potřeby Spodní tepelnou izolaci sejměte v následujcíím pořadí:
–Boční izolační prvek (obr. 4-9, pol. A) stahujte svisle.
–Zadní izolační prvek (obr. 4-9, pol. B) stahujte svisle.
B
A
OPATRNĚ!
Pokud se Daikin Altherma EHS(X/H) napojí na topný systém, ve kterém jsou potrubí nebo topná tělesa z oceli, nebo se použijí netěsné trubky podlahového topení, mohou se do zásobníku teplé vody dostat kaly a špony, které mohou vést k ucpání, lokálnímu přehřátí nebo ke korozi.
●Před naplněním tepelného výměníku vypláchněte přívody.
●Vypláchněte tepelnou rozvodnou síť
(u stávajícího topného systému).
●Filtr pro nečistoty nebo odlučovač kalu namontujte do výstupu topení (viz kapitolu 2.4.6).
OPATRNĚ!
Pokud je zařízení Daikin Altherma EHS(X/H) připojeno na přívod studené vody s potrubím z ocele, mohou se do tepelného výměníku s vlnitou trubkou z nerezové oceli dostat špony a zde zůstat. To vede ke kontaktní korozi a tím k netěsnostem.
●Před naplněním tepelného výměníku vypláchněte přívody.
●Do přívodu studené vody namontujte filtr pro nečistoty (viz kapitolu 2.4.6).
Obr. 4-9 Sejmutí spodní tepelné izolace
Montáž tepelné izolace probíhá v opačném pořadí.
Pouze Daikin Altherma EHS(X/H)B… OPATRNĚ!
Je-li na tepelném výměníku k tlakovému solárnímu plnění zásobníku
(obr. 4-1 / obr. 4-2, pol. 8+9) připojeno externí topné těleso (např. kotel na dřevo), může být zařízení Daikin
Altherma EHS(X/H)B… poškozeno nebo zničeno vysokou náběhovou teplotou na těchto přípojkách.
●Vstupní teplotu externího topného tělesa omezte na max. 95°C.
|
|
|
|
|
|
|
|
Daikin Altherma EHS(X/H) |
Návod k instalaci a obsluze |
|
|
Daikin Altherma integrated solar unit |
21 |
|
|
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
|
|
4 Nastavení a instalace
Podle EN 12828 musí být u generátoru tepla nebo v jeho bezprostřední blízkosti namontován pojistný
ventil, který omezuje maximální přípustný provozní tlak v topném systému. Mezi generátorem tepla
a pojistným ventilem nesmí být žádné hydraulické zablokování.
Případnou unikající páru nebo topnou vodu musí být možné mrazuvzdorně, bezpečně a pozorovatelně odvádět vhodným ofukovacím potrubím se stálým spádem.
Na Daikin Altherma EHS(X/H) musí být připojena dostatečně dimenzovaná membránová expanzní nádoba přednastavená na topný systém. Mezi generátorem tepla a membránovou expanzní nádobou nesmí být žádné hydraulické zablokování.
Daikin doporučuje k plnění topného systému montáž mechanického manometru.
●Pro potrubí pitné vody dodržujte ustanovení EN 806 a EN 1988.
●Daikin Altherma EHS(X/H) nainstalujte blízko místa odběru, tak nemusí být použito cirkulační potrubí. Je-li potřebné cirkulační potrubí, pak jej musíte nainstalovat podle schémat v kapitola 9 "Hydraulické systémové napojení".
Přípojky přívodního a odvodního vedení topení lze vyvést ze zařízení směrem nahoru nebo dozadu, aby se optimálně přizpůsobily stavebním podmínkám v místě ustavení.
Zařízení se dodává standardně s přípojkami směrem nahoru. Aby se přípojky vyvedly ze zařízení směrem dozadu, jsou nutné následující kroky:
●Sejměte ochranný kryt a horní tepelnou izolaci (viz kapitolu 4.3).
Obr. 4-10 Přípojky přívodního a odvodního vedení topení nasměrované |
|
|
nahoru |
● |
Stáhněte obě násuvná ramínka připojovacích spojek |
|
(obr. 4-10, pol. C). |
● |
Stáhněte obě připojovací spojky (obr. 4-10, pol. B). |
OPATRNĚ!
Při práci na hydraulice je nutno dbát na montážní polohu O-kroužků, aby se zabránilo jejich poškození a tím netěsnostem.
●Těsnicí O-kroužky po demontáži resp. před montáží zásuvného spojení vždy umístěte na zasunovaném dílu.
●Připojení topných vedení pomocí zásuvných spojek musí být bez pnutí.
Zejména při připojení s pružnými vedeními (ne otevřeno difuzi!) zajistěte vhodné odlehčení pnutí.
●Sejměte přídržný plech (obr. 4-10, pol. A).
●Sejměte násuvné ramínko zátky (obr. 4-10, pol. D).
●Vytáhněte zátku (obr. 4-10, pol. E).
●Koleno (obr. 4-10, pol. H) otočte o 90° dozadu.
●Sejměte násuvné ramínko kolena (obr. 4-10, pol. G).
●Koleno (obr. 4-10, pol. F) opatrněte vytahujte dozadu z jeho horizontálního uchycení tak daleko, aby bylo možné mezi ně vsunout přídržný plech (obr. 4-11, pol. A).
Obr. 4-11 Přípojky přívodního a odvodního vedení topení nasměrované |
dozadu |
● Přídržný plech posuňte mezi koleno a jeho horizontální |
uchycení a koleno (obr. 4-11, pol. F) prostředním otvorem |
přídržného plechu zase zasuňte do jeho uchycení. |
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma EHS(X/H) |
22 |
Daikin Altherma integrated solar unit |
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
4 Nastavení a instalace
OPATRNĚ!
Pokud se násuvná ramínka nezasunou pořádně, mohou se spojky se svých uchycení uvolnit, čímž může docházet k velmi silnému, příp. stálému úniku kapaliny.
●Před nasazením ramínka zajistěte, aby se ramínko zachytilo v drážce spojky. K tomu zasuňte spojku do uchycení tak daleko, aby bylo drážku skrz uchycení ramínka vidět.
●Násuvné ramínko zasuňte až na doraz.
●Koleno s ramínkem (obr. 4-11, pol. G) opět zajistěte v jeho uchycení.
●Obě připojovací spojky (obr. 4-11, pol. B) zasuňte přes přídržný plech do bočních uchycení.
●Obě připojovací spojky s ramínky (obr. 4-11, pol. C) zajistěte
vjejich uchyceních.
●Zátku (obr. 4-11, pol. E) zasuňte do horního uchycení.
●Zátku s ramínkem (obr. 4-11, pol. D) zajistěte.
●Boční průchody tepelné izolace (obr. 4-12, pol. A) vyřízněte vhodným nástrojem.
A
A
Obr. 4-12 Vyříznutí tepelné izolace
Předpoklad: Volitelné příslušenství (např. solární, BackupHeater) je na Daikin Altherma EHS(X/H) namontované podle pokynů, uvedených v dodaných návodech.
●Zkontrolujte připojovací tlak studené vody (maximálně 6 bar).
–U vyšších tlakůnamontujte do potrubí pitné vody redukční ventil.
●Sestavit hydraulické přípojky na Daikin Altherma EHS(X/H).
–Polohy a rozměry přípojek topení naleznete na obr. 4-1 / obr. 4-2 a v tab. 3-1.
–Dodržujte předepsaný utahovací moment
(viz kapitola 10.3 "Utahovací momenty").
–Vedení proveďte tak, aby bylo možné po montáži bez problémů nasadit kryt k tlumení hluku.
–Přípojku vody pro napouštění nebo dopouštění topného systému proveďte podle EN 1717, aby bylo bezpečně zabráněno znečištění pitné vody zpětným tokem.
●Odvod spalin připojte k pojistnému přetlakovému ventilu a membránové expanzní nádobě podle EN 12828.
–Zkontrolujte usazení odtokové hadice na přetlakovém ventilu.
–V případě potřeby napojte a instalujte vlastní hadici.
●Potrubí pečlivě zaizolujte proti teplotním ztrátám a aby se zabránilo tvorbě kondenzátu (tloušťka izolace nejméně 20 mm).
–Zajištění proti nedostatku vody: Hlídání tlaku a teploty v regulaci bezpečněvypne Daikin Altherma EHS(X/H) při nedostatku vody. Na straně stavby žádné další zajištění proti nedostatku vody není nutné.
–Zabránění škodám způsobeným usazeninami a korozí:
K zamezení koroze a usazování respektujte příslušná technická pravidla.
Minimální požadavky na kvalitu vody pro plnění a doplnění:
–Tvrdost vody (vápník a magnézium, počítáno jako uhličitan vápenatý): ≤ 3 mmol/l
–Vodivost: ≤ 1500 (ideálně ≤ 100) μS/cm
–Chlorid: ≤ 250 mg/l
–Sulfát: ≤ 250 mg/l
–Hodnota pH (topná voda): 6,5 - 8,5
U vody k naplnění a doplnění s vysokou celkovou tvrdostí nebo s jinými vlastnostmi, které se liší od minimálních požadavků, jsou nutná opatření k demineralizaci, změkčení, stabilizaci tvrdosti nebo jiná vhodná opatření k dodržení požadované kvality vody.
VÝSTRAHA!
Při teplotách teplé vody nad 60°C hrozí nebezpečí opaření. To se může stát při využívání solární energie, při připojeném externím topném zařízení, je-li aktivní ochrana proti legionelám nebo je požadovaná teplota teplé vody nastavena na >60°C.
●Namontujte ochranu proti opaření (mísicí zařízení na teplou vodu
(např. VTA32).
●Spojte odtokovou hadici s připojovací hadicí pro bezpečnostní přepad (obr. 3-2 až obr. 3-5, pol. 23).
–Použijte průhlednou odtokovou hadici (musí být vidět vystupující voda).
–Odtokovou hadici připojte k dostatečně dimenzované instalaci odpadní vody.
–Odtok nesmí jít uzavřít.
Daikin Altherma EHS(X/H) |
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma integrated solar unit |
23 |
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |
4 Nastavení a instalace
Volitelná připojovací souprava P pro typy zařízení Daikin Altherma EHS(X/H)B… umožňuje lepší přístup k připojení přívodního a zpětného vedení tlakového solárního zařízení nebo jiného externího tepelného generátoru k zásobníku. Souprava obsahuje dvě tepelně izolované vlnité trubky, které se připojí převlečnou maticí na přípojky zásobníku. Na opačném konci vlnitých trubek se nachází adaptér pro různé velikosti přípojek vstupního a zpětného vedení.
Obr. 4-13 Montáž odtokové hadice na bezpečnostním přepadu
Volitelná připojovací souprava DB umožňuje lepší přístup k připojení vedení DrainBack (solární vstup).
A
B
C
D
|
A Přípojka vedení DB (solární |
C |
Omezovač průtoku |
|
|
|
vstup) |
|
(FlowGuard) |
|
|
|
B FlowSensor (není součástí |
D |
Přípojka solární vstup |
|
na |
|
|
||||
|
soupravy DB, ale je v |
|
zásobníku |
|
|
|
EKSRPS4A) |
|
|
|
|
|
Obr. 4-14 DB connection kit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
APřípojka pro vstup (červená)
BPřípojka pro zpětný tok (modrá)
Obr. 4-15 Biv connection kit pro Daikin Altherma EHS(X/H)B…
Návod k instalaci a obsluze |
Daikin Altherma EHS(X/H) |
24 |
Daikin Altherma integrated solar unit |
008.1441342_02 – 01/2021 – CS |