Daikin D-EIMAH00105-15 Operation manuals [de]

0 (0)

 

Installations-, Bedienungs-

 

und Wartungshandbuch

 

Professional

 

D-EIMAH00105-15_01DE

To download this manual in other

 

languages, scan the QR code or visit

 

the web site

 

 

https://www.daikin.eu/en_us/products/d-ahu-professional.html

 

 

REV.

00

Übersetzung der Originalanweisungen

DATUM

April 2021

ERSETZT

D-EIMAH00105-15_00DE

 

Daikin Applied Europe S.p.A. – Alle Rechte vorbehalten

Dieses Installations-, Bedienungsund Wartungshandbuch wird den Benutzern des Geräts Professional zur Einweisung der mit der Installation und Wartung betrauten Techniker ausgehändigt. Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen sind vertraulicher technischer Natur und dürfen ohne spezifische schriftliche Genehmigung von Seiten des Unternehmens, auch auszugsweise, nicht vervielfältigt und/ oder verbreitet werden.

Den mit dem Gerät betrauten Technikern und Bedienern wird ausdrücklich untersagt, die enthaltenen Informationen weiterzugeben und dieses Handbuch zu anderen als eng mit der korrekten Installation und Wartung des Produkts verbundenen Zwecken zu verwenden.

Daikin Applied Europe haftet nicht für durch die fehlerhafte Verwendung der Dokumentation entstandene Schäden und kann für diese nicht belangt werden.

Zusammenfassung

Phase 1: Aufstellung der Geräte

 

38

 

 

Installation

 

36

 

 

Phase 2: Vorgang zur Kopplung der Sektionen

39

Wichtige Warnhinweise

4

Phase 3: Befestigung am Boden (fakultativ)

43

Phase 4: Dachmontagevorgang

 

45

Hinweise fur den Bediener

5

Phase 5: Anschlusse vornehmen

 

48

Phase 6: Abnahmeprufung durchfuhren

 

74

Kundendienst

5

 

Anweisungen zur Kontrolle

 

 

Zweck des Handbuchs

5

 

 

Verwendungszweck des Gerätes

5

und Vorbereitung des

 

 

Sicherheitsvorschriften

6

 

 

Gerätestarts und der Wartung 75

Was tun bei einem Unfall?

8

Eigentumsrecht an den Informationen

8

Allgemeines

 

75

Restrisiken

9

 

Wasserbatterie

 

76

Sicherheitsvorrichtungen

10

 

Elektrische Widerstände

 

77

Allgemeine Sicherheitshinweise

11

 

Gebläse mit indirekter Betätigung

 

 

Passive Sicherheitsmaßnahmen

12

 

 

(Riemen und Riemenscheiben)

 

78

Sicherheitskennzeichnung

13

 

Befeuchter

 

82

Aktive Sicherheitsmaßnahmen

14

 

Kreuzund Gegenstromwärmetauscher

 

83

Im Luftbehandlungsgerät vorhandene

 

 

 

Rotationswärmetauscher

 

83

Bauteile

14

 

Ausrichtungsanpassung des

 

 

Schulung

14

 

 

Rotationswärmetauschers

 

90

Option

14

 

Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen

 

 

Merkmale des Gerätes

15

 

 

der Maschine

 

93

Ventilatorbereich

15

Benutzung der Maschine

 

94

Elektrischer Anschluss der Sektionen fur

 

 

Filtersektion

18

 

 

Geräte der Reihe Digital Plug & Play

 

94

Rekuperatoren

22

 

LED-Anzeigen der digitalen Karten

 

95

Batterien

23

 

Konfiguration der Druckanschlusse (werkseitig)

 

96

Befeuchtungssektion

23

 

Wartung

102

Klappen

24

Schalldämmung

25

Sicherheitsvorschriften fur die Wartung

 

102

UVC-Lampen

25

 

Ordentliche Wartung

 

103

Empfang der Frachtstucke

28

 

Außergewöhnliche Wartung

 

106

Lesen der Verpackungssymbole

28

Diagnostik

 

108

Kundendienst

 

108

Transport

29

 

Tabelle Fehlersuche

 

109

Anheben

29

Erfassungsbogen der Reparaturmaßnahmen

 

113

 

 

 

Anheben mit Haken

30

 

 

 

Anheben mit Palettenhubwagen

32

 

 

 

Anheben von Packstucken ohne Palette

32

 

 

 

Auspacken und

 

 

 

 

Integritätsprufung

33

 

 

 

Nach dem Auspacken

33

Seriennummerschild (Seriennummer) lesen

34

Lagerung bis zur Installation

35

1 Wichtige Warnhinweise

Das Piktogramm zeigt eine Situation unmittelbarer Gefahr oder eine gefährliche Situation, die zu Verletzungen oder zum Tod führen kann.

Das Piktogramm zeigt, dass es notwendig ist, angemessene Verhaltensweisen zu übernehmen, um die Sicherheit des Personals nicht zu gefährden und Schäden an der Anlage zu vermeiden.

Das Piktogramm zeigt technische Informationen von großer Bedeutung, die von denjenigen berücksichtigt werden sollten, die das Gerät installieren oder verwenden.

WICHTIG

Die Maschinen, die Gegenstand dieses Handbuchs sind, stellen eine hervorragende Investition dar und verdienen sowohl zur korrekten Installation als auch, um sie in gutem Betriebszustand zu halten, Aufmerksamkeit und Pflege.

Die korrekte Wartung der Anlage ist zum Zweck der Sicherheit und Zuverlässigkeit derselben unerlässlich. Sämtliche Installationsund Montagevorgänge sowie die Anschlüsse an die Stromversorgung und die planmäßige sowie außerplanmäßige Wartung dürfen ausschließlich von Technikern mit den gesetzlich vorgeschriebenen Voraussetzungen ausgeführt werden.

HINWEIS

Vor der Installation des Geräts ist dieses Handbuch aufmerksam zu lesen. Es ist strengstens untersagt, die Maschine in Betrieb zu nehmen, wenn die Anweisungen in diesem Handbuch nicht vollumfänglich verstanden wurden.

WICHTIG

In diesem Handbuch werden die der gesamten Gerätereihe gemeinsamen Merkmale und Vorgehensweisen beschrieben.

Alle Geräte werden von einer allgemeinen Bauzeichnung mit den charakteristischen Abmessungen und Gewichten der spezifischen Maschine begleitet versandt.

DIE SPEZIFISCHE ZEICHNUNG IST ALS FESTER BESTANDTEIL DIESES HANDBUCHS ZU VERSTEHEN.

Im Fall von Abweichungen zwischen diesem Handbuch und der Zeichnung, haben die Angaben in der Zeichnung Vorrang.

4

Hinweise für den Bediener

VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS IST DIESES BEDIENUNGSUNDWARTUNGSHANDBUCH ZU

LESEN

DERBEDIENERMUSSINDIEBEDIENUNGDESGERÄTSEINGEWIESENUNDGESCHULTWERDEN

DER BEDIENER MUSS SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND DIE VERWENDUNGSGRENZENDESGERÄTSGENAUESTENSBEACHTEN.

Kundendienst

Vor jeglichen Reparatureingriffen ist es empfehlenswert, sich an dazu autorisiertes Personal zu wenden, vor allem dann, wenn außerplanmäßige Wartungseingriffe notwendig sein sollten.

Zweck des Handbuchs

Dieses Handbuch wurde mit dem Zweck verfasst, den mit der Installation und Wartung der Maschine betrauten Bedienern und Technikern die unverzichtbaren und wesentlichen Anweisungen für eine korrekte und sichere Vorgehensweise zu erteilen.

Der Zweck des vorliegenden Handbuch ist es, dem Installateur und dem qualifizierten Betreiber, die Installation, die Wartung und einen korrekten und sicheren Gebrauch der Apparatur zu ermöglichen: Aus diesem Grund müssen alle an der Installation, Wartung und Überwachung beteiligten Personen dieses Handbuch lesen.

Wenden Sie sich an den Hersteller, sollten unklare oder schwer verständliche Punkte vorliegen.

In diesem Handbuch finden Sie folgende Informationen:

--Technische Eigenschaften des Gerätes

--Anweisungen für Transport, Handling, Installation und Montage --Feineinstellung nach der Installation und Gebrauch;

--Informationen für die Einweisung des zur Bedienung autorisierten Personals --Wartungseingriffe und Verschrottung;

Alle erteilten Informationen beziehen sich auf ein beliebiges Gerät der Reihe Professional. Alle Geräte werden mit einer technischen Zeichnung versandt, die das Gewicht und die spezifischen Abmessungen der erhaltenen Maschine angibt: diese ist als fester Bestandteil dieses Handbuchs zu betrachten und daher in allen ihren Teilen mit größter Sorgfalt aufzubewahren.

Im Fall des Verlusts des Handbuchs oder der Zeichnung ist es wichtig, beim Hersteller ein neues Exemplar anzufordern und dazu die Seriennummer des Geräts und das auf der Rechnung angegebene Kaufdatum anzugeben.

Verwendungszweck des Gerätes

Dieses Gerät hat die Funktion, Luft zu behandeln, die der Kühlung von Privatund Industrieumgebungen dient: Jede andere Verwendung ist nicht konform zum vorgesehenen Gebrauch und daher potentiell gefährlich.

Diese Gerätereihe wurde für den Einsatz in NICHT explosionsgefährdeten Umgebungen entwickelt.

Wird das Gerät in kritischen Situationen eingesetzt, muss der Kunde die technischen und betrieblichen Maßnahmen nach dem Typ der Anlage oder der Umgebung erkennen und ergreifen, um Schäden jeder Art zu vermeiden.

5

Sicherheitsvorschriften

Erforderliche Kompetenzen für die Installation des Gerätes

Die Installateure müssen die Arbeiten entsprechend ihrer beruflichen Qualifikationen ausführen: alle Tätigkeiten außerhalb ihrer Kompetenz (z.B. elektrische Anschlüsse) müssen von qualifizierten Fachkräften ausgeführt werden, um ihre eigene Sicherheit und die von anderen Betreibern, die mit der Apparatur zu tun haben, nicht zu gefährden.

Zuständiger für Transport und Umsetzen der Maschine: Eine autorisierte Person mit anerkannter Kompetenz im Einsatz von Transportmitteln und Hebetechniken.

Installationstechniker: Erfahrener Techniker, der über die geeigneten technischen Kompetenzen und Ausbildung für die Installation des Gerätes verfügt und direkt vom Hersteller bzw. dessen Bevollmächtigten geschickt oder autorisiert wird.

Assistent: Techniker mit Sorgfaltspflichten bei der Bedienung von Hebeund Montagevorrichtungen. Er muss auf die auszuführenden Operationen und die Sicherheitspläne der Baustelle/Aufstellort entsprechend geschult und darüber informiert werden.

In diesem Handbuch wird für jeden Arbeitsvorgang der entsprechend zuständige Fachmann genannt.

Erforderliche Kompetenzen für Gebrauch und Wartung des Gerätes

Allgemeiner Bediener: BERECHTIGT, das Gerät über die Steuertasten auf dem Bedienfeld der elektrischen Schalttafel zu betätigen. Er führt nur die Steuerungen des Gerätes, Ein/Ausschalten aus.

(Qualifizierter) Wartungstechniker: BERECHTIGT zur Durchführung von Wartungs-, Einstellungs-, Austauschund Reparaturarbeiten der mechanischen Teile. Er muss fachkundig im Bereich der mechanischen Systeme sein und die mechanische Wartung in zufriedenstellender und sicherer Weise ausführen können. Außerdem muss er über eine theoretische Ausbildung und handwerkliche Erfahrung verfügen. Er ist NICHT BERECHTIGT, an elektrischen Anlagen zu arbeiten.

(Qualifizierter) Montagetechniker: BERECHTIGT zur Durchführung komplizierter Arbeitsvorgänge in jeder Situation. Er arbeitet in Übereinstimmung mit dem Benutzer.

Für den Wartungsdienst (qualifizierter) Elektriker: BERECHTIGT zur Durchführung elektrischer Arbeitsvorgänge sowie Einstellung, Wartung und elektrische Reparaturen. BERECHTIGT, auch bei vorhandener Spannung in den Schaltschränken und Verteilerkästen zu arbeiten. Er muss eine fachkundig in Elektronik und Elektrotechnik sein, daher elektrische Systeme zufriedenstellend und sicher bedienen können, er muss über eine theoretische Ausbildung und nachgewiesene Erfahrung verfügen. Er ist NICHT BERECHTIGT, an mechanischen Anlagen zu arbeiten.

Die Installateure, die Benutzer und die Wartungstechniker des Gerätes müssen auch:

-Volljährig, verantwortungsvoll und erfahren sein, ohne körperliche Beeinträchtigung und in perfekter körperlicher und psychophysischer Verfassung.

-Den Betriebszyklus des Gerätes beherrschen, d.h. eine theoretische/praktische Ausbildung neben einem erfahrenen Bediener am Gerät oder an der Seite eines Technikers des Hersteller absolviert haben.

In diesem Handbuch wird für jeden Arbeitsvorgang der entsprechend zuständige Fachmann genannt.

6

Vor der Installation, dem Gebrauch und der Wartung des Gerätes muss dieses Handbuch sorgfältig gelesen werden. Es muss für zukünftige Konsultation seitens verschiedenen Bediener aufbewahrt werden. Entfernen, zerreißen oder überschreiben Sie keinesfalls Teile dieses Handbuchs.

Alle Installations-, Montage-, Netzanschlussund ordentliche/außerordentliche Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal ausgeführt werden, das dazu vom Händler oder Hersteller autorisiert wurde. Vor Beginn der Arbeiten muss die Stromversorgung unterbrochen

werden und es muss persönliche Schutzausrüstung (z. B. Handschuhe, Schutzbrille, usw...) getragen werden, die den geltenden Bestimmungen im Einsatzland entspricht, wobei stets die Regeln bezüglich der Anlagen und Sicherheit am Arbeitsplatz zu beachten sind.

Eine Installation, ein Gebrauch oder eine Wartung, die nicht den Angaben im Handbuch entspricht, kann zu Schäden, Verletzungen bis zu tödlichen Unfällen führen. Die Garantie ist in solchem Falle hinfällig und der Hersteller wird von jeglicher Haftung befreit.

Beim Bewegen oder der Installation des Gerätes müssen Schutzkleidung getragen und für diesen Zweck geeignete Hilfsmittel eingesetzt werden, um Unfällen vorzubeugen und die eigene Sicherheit sowie die Dritter zu gewährleisten. Während der Montage oder Wartung des Gerätes ist KEIN Durchgangsverkehr oder Aufenthalt von Personen gestattet, die nicht für die Installation im Arbeitsbereich zuständig sind.

Vor allen Installationsoder Wartungsarbeiten Gerät immer von der Stromversorgung trennen.

Vor der Installation des Gerätes überprüfen, dass die Anlagen den geltenden Vorschriften im Einsatzland und den Angaben auf dem Typenschild entsprechen.

Der Benutzer/Installateur ist verpflichtet, die statische Stabilität und die Dynamik im Zusam-

menhang mit der Installation sicherzustellen, und für Umgebungen zu sorgen, in denen nicht kompetente und nicht autorisierte Personen KEINEN Zugang zum Gerät oder dessen Steuerungen haben.

Der Benutzer/Installateur ist verpflichtet, sicherzustellen, dass die Wetterbedingungen die Sicherheit von Personen und Gegenständen während der Installations-, Nutzungsund Wartungsphasen nicht gefährden.

Sicherstellen, dass die Luftansaugung nicht in der Nähe von Abgasen, Verbrennungsrauch oder anderen Schadstoffen erfolgt.

Das Gerät NICHT an starkem Wind, salzhaltiger Luft, offenem Feuer oder Temperaturen über 50°C (122°F) mit indirekter Sonneneinstrahlung ausgesetzten Orten installieren.

Nach Abschluss der Installation den Benutzer in den korrekten Gebrauch des Gerätes einweisen.

Wenn das Gerät nicht funktioniert oder Sie funktionelle oder strukturelle Abweichungen bemerken, trennen Sie es von der Stromversorgung und wenden Sie sich an einen vom Hersteller oder Händler autorisierten Kundenservice, versuchen Sie keine eigenmächtigen Reparaturen. Bei eventuell notwendigem Austausch verlangen Sie, dass nur Originalersatzteile verwendet werden. Bei Eingriffen, Manipulationen oder nicht ausdrücklich autorisierten Änderungen, die von den Anweisungen in diesem Handbuch abweichen, verfällt die Garantie und sie können zu Schäden, Verletzungen oder sogar tödlichen Unfällen führen. Das Typenschild am Gerät liefert wichtige technische Informationen: sie sind unerlässlich, wenn eine Wartung oder Reparatur des Gerätes erforderlich wird: Das Typenschild sollte daher nicht entfernt, beschädigt oder abgeändert werden. Damit fachgerechte und sichere Verwendungsbedingungen gewährleistet sind, wird empfohlen, das Gerät durch einen vom Hersteller oder

Händler autorisierten Serviceleister mindestens einmal im Jahr warten und überprüfen zu lassen.

Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu schweren Schäden bis hin zu sogar tödlichen Verletzungen führen, die Garantie verfällt und der Hersteller wird von jeglicher Haftung befreit.

7

Eigentumsrecht an den Informationen

Das vorliegende Handbuch enthält Informationen mit vorbehaltenem Eigentumsrecht. Alle Rechte vorbehalten.

Das vorliegende darf ohne vorausgehende schriftliche Genehmigung des Herstellers weder ganz, noch auszugsweise wiedergegeben oder fotokopiert werden.

Die Benutzung der vorliegenden Dokumentation ist ausschließlich den Kunden gestattet, denen das Handbuch zusammen mit der Maschine geliefert wurde, sowie ausschließlich für die Zwecke der Installation, der Benutzung und der Wartung der Maschine, auf die sich das Handbuch bezieht.

Der Hersteller erklärt, dass die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen mit der technischen Spezifikationen und den Sicherheitsspezifikationen der Maschine übereinstimmt, auf die sich das Handbuch bezieht.

Die Zeichnungen, die Pläne und die Technischen Daten wurden am Datum der Veröffentlichung des vorliegenden Dokuments aktualisiert und sie sind ausschließlich für die Maschine gültig, denen das Dokument beiliegt.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen oder Verbesserungen der vorliegenden Dokumentation vorzunehmen.

Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für direkte oder indirekte Schäden an Personen, Sachen oder Haustieren als Folge der Benutzung der vorliegenden Dokumentation oder der Maschine in Abweichung von der vorgesehenen Benutzung.

8

Restrisiken

Selbst wenn alle Sicherheitsmaßnahmen, die von den Referenznormen vorgesehen sind, getroffen und ergriffen wurden, bleiben Restrisiken. Insbesondere bei einigen Austausch-, Einstellungsund Ausrüstungsarbeiten sollte stets höchste Aufmerksamkeit herrschen, um unter bestmöglichen Bedingungen zu arbeiten.

Liste der Arbeitsvorgänge mit vorhandenen Restrisiken

Risiken für das (elektrische und mechanische) Fachpersonal

--Handhabung - beim Abladen und Bewegen ist auf alle in diesem Handbuch aufgeführten Schritte bezüglich der Referenzpunkte zu achten.

--Installation - bei der Installation ist auf alle in diesem Handbuch aufgeführten Schritte bezüglich der Referenzpunkte zu achten. Ferner ist der Installateur verpflichtet, die statische Stabilität und die Dynamik des Installationsortes des Gerätes sicherzustellen.

--Wartung - Während der Wartung ist auf alle in diesem Handbuch aufgeführten Schritte zu achten, insbesondere auf hohe Temperaturen, die in den Flüssigkeitsleitungen zur Wärmeübertragung von/zum Gerät auftreten können.

--Reinigung - Die Reinigung der Zentralanlage/Maschine muss bei ausgeschaltetem Gerät ausgeführt werden, dazu sowohl den Schalter auf der elektrischen Anlage als auch den Schalter auf dem Gerät selbst betätigen. Den Schlüssel für die Unterbrechung der Stromversorgung muss der Arbeiter bis zum Ende aller Reinigungsvorgänge bei sich behalten. Die Innenreinigung der Zentralanlage/Maschine muss unter Verwendung der Schutzeinrichtungen nach den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Obwohl der Innenraum der Zentralanlage/Maschine keine kritischen Risiken aufweist, ist höchste Aufmerksamkeit geboten, um Unfällen während der Reinigung vorzubeugen. Wärmetauscherbatterien mit potenziell scharfen Lamellenpaketen, müssen mit Handschuhen, die geeignet für die Handhabung von Metallen sind, und Schutzbrille gereinigt werden.

Während der Einstellungs-, Wartungsund Reinigungsphasen bestehen unterschiedliche Restrisiken, da die Arbeiten mit ausgeschalteten Schutzvorrichtungen durchgeführt werden müssen, ist besondere Aufmerksamkeit nötig, um Schäden an Personen und Sachen zu vermeiden.

Grundsätzlich sind bei allen oben genannten Arbeiten größtmögliche Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten.

Es wird erneut darauf hingewiesen, dass diese Arbeiten ausschließlich von autorisierten Fachkräften ausgeführt werden dürfen.

Alle Arbeiten müssen in Übereinstimmung zu den gesetzlichen Bestimmungen bezüglich Arbeitsplatzsicherheit durchgeführt werden.

Es wird daran erinnert, dass das betreffende Gerät Bestandteil einer größeren Anlage ist, die andere Komponenten umfasst, je nach endgültigen Konstruktionseigenschaften sowie Art und Weise der Verwendung. Daher obliegen dem Benutzer und dem zuletzt tätigen Monteur, die Bewertung der Restrisiken und das Ergreifen entsprechender Vorsichtsmaßnahmen.

Für weitere Informationen über mögliche Risiken konsultieren Sie das DVR (Dokument zur Risikobewertung), das Ihnen der Hersteller auf Anfrage zur Verfügung stellt.

9

Sicherheitsvorrichtungen

Für jeden der in diesem Handbuch beschriebenen Vorgänge werden die von dem damit betrauten Personal zu verwendenden Schutzausrüstungen und die Verhaltensregeln angegeben, die die Wahrung der Sicherheit dieser Personen gestatten.

Die auf der Maschine vorhandenen Sicherheitssymbole sind stets zu beachten. Letztere darf nur mit aktiven Sicherheitsvorrichtungen und mit den festen oder beweglichen, korrekt im vorgesehen Sitz installierten Schutzabdeckungen in Betrieb genommen werden.

Wenn die Sicherheitsvorrichtungen bei Installation, Gebrauch oder Wartung, vorübergehend entfernt oder reduziert wurden, darf ausschließlich der qualifizierte Techniker, der diese Änderung vorgenommen hat, seiner Tätigkeit nachgehen: Jeglicher Zugang zum Gerät ist für andere Personen absolut zu verhindern. Nach Abschluss der Arbeiten, die Vorrichtungen so schnell wie möglich wieder anbringen und aktivieren.

Für Installations-, Wartungsund Verschrottungsvorgänge ist die Verwendung der folgenden persönlichen Schutzausrüstung obligatorisch:

Geeignete Schutzkleidung:

Schutzhelm

Sicherheitsschuhe

Schutzbrille

Schnittfeste Handschuhe

Für jeden der in diesem Handbuch beschriebenen Vorgänge werden die von dem damit betrauten Personal zu verwendenden Schutzausrüstungen (eventuell zusätzlich zu denen, die das Personal am Installationsort der Maschine zu tragen gehalten ist) und die Verhaltensregeln angegeben, die die Wahrung der Sicherheit dieser Personen gestatten.

10

Allgemeine Sicherheitshinweise

Planungskriterien

Bei der Planung der Maschine wurden die in den harmonisierten Normen enthaltenen Grundsätze und Grundprinzipien angewendet, die in Tabelle 2 angegeben sind.

MASSNAHMEN

HÄUFIGKEIT

Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine UNI EN ISO 12100: 2010 Gestaltungsleitsätze - Teil 1: Grundsätzliche Terminologie,

Methodologie

Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen UNI EN ISO 13857: 2019 das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den

oberen und unteren Gliedmaßen

Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Anforderungen UNI EN ISO 14120: 2015 an Gestaltung und Bau von feststehenden und

beweglichen trennenden Schutzeinrichtungen

IEC EN 60204-1: 2018

Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von

Maschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen

 

Tabelle 2 – Wichtigste bei der Planung des Luftbehandlungsgeräts angewandte harmonisierte Normen

Die Beachtung der zutreffenden Abschnitte der oben genannten harmonisierten Normen hat es gestattet, die Risiken sowohl während des normalen Betriebs als auch während der Vorgänge zur Einstellung und Wartung für die gesamte Lebensdauer der Maschine auf die bestmögliche Weise zu beseitigen.

Die verwendeten Bauteile wurden sorgsam unter den im Markt erhältlichen ausgewählt und die Werkstoffe, aus denen die Maschine und ihre Zusatzgeräte bestehen, sind frei von Gefahren für die Gesundheit und Unversehrtheit von Personen. Alle von Dritten gelieferten Teile tragen das CE-Zeichen (soweit vorgesehen) und entsprechen den jeweiligen Referenzrichtlinien. Sämtliche Einzelteile wurden entsprechend den von den geltenden Bestimmungen vorgeschriebenen Qualitätsstandards streng kontrolliert.

Für die Maschine wurden außerdem die angesichts der Restrisiken notwendigen Warnund Schutzmaßnahmen ergriffen (siehe diesbezüglich die im weiteren Verlauf beschriebenen aktiven und passiven Sicherheitsmaßnahmen).

11

Passive Sicherheitsmaßnahmen

Metallstruktur, die die einzelnen auf der Maschine vorhandenen Teile umschließt.

Panikstangen, die auch vom Geräteinneren aus geöffnet werden können

Metallgitter oder Schutzabdeckung zum Schutz der Gebläsegruppe und der damit verbundenen Antriebsorgane.

Sicherheitskennzeichnung an der äußeren Gerätestruktur

Informationskennzeichnung

Fresh air right

Fresh air

Damper

Cold water

 

 

 

Condensate

62x62 mm

left

62x62 mm

outlet

 

 

 

drain

 

62x62 mm

 

62x62 mm

 

 

 

62x62 mm

Exhaust

Exhaust

Drop

 

 

 

 

Antifrost

air

air

Hot water

 

 

 

separator

 

 

 

right

left

outlet

 

 

 

62x62 mm

62x62 mm

 

 

 

62x62 mm

62x62 mm

62x62 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Air supply

Air supply

Fans

 

 

 

 

Daikin

Filter

 

 

 

310x70 mm

right

left

62x62 mm

 

 

 

62x62 mm

 

 

 

 

 

 

62x62 mm

62x62 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Heat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Return air

Return air

Electric

 

 

 

 

 

 

exchange

 

 

 

 

 

 

right

left

coil

 

 

 

 

 

 

coil

 

 

 

 

 

 

62x62 mm

62x62 mm

62x62 mm

 

 

 

 

 

 

62x62 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Liquid

Moving

 

 

 

 

 

 

Cold water

Heat

coolant

 

 

 

 

 

 

parts

 

Unit label

inlet

recuperator

inlet

 

62x62 mm

 

102x102 mm

62x62 mm

62x62 mm

62x62 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Hot water

 

Vapour

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Humidification

coolant

Silencer

 

 

 

 

 

 

inlet

 

 

 

 

 

 

62x62 mm

outlet

62x62 mm

 

Eurovent

62x62 mm

 

 

62x62 mm

 

 

135x45 mm

 

 

 

 

12

Sicherheitskennzeichnung

Anheben

Positiver

Druck

Sicherheitsgriff

<![if ! IE]>

<![endif]>AHATFIREDANGER

FIRE RISK

CLOGGED FILTERS Brandge-

INFLAMMABLE

DANGER D’INCENDIE

FILTRES EMPOUSSIERES fahr

INFLAMMABLES

PELIGRO DE INCENDIO

FILTROS COLMATADOS

INFLAMABLES

PERICOLO DI INCENDIO

FILTRI INTASATI

INFIAMMABILI

BRANDGEFAHR

VERSCHMUTZTE

FILTER ENTFLAMMBAR

ORGANI IN

 

MOTORE

 

 

MOVIMENTO

SOTTO TENSIONE

 

 

 

 

 

 

MOVING

 

ELECTRIC

 

Elektrische

MACHINERY

 

SUPPLY LIVE

 

 

 

 

BEWEGLICHE

 

 

 

 

MOTOR UNTER

Gefahr

TEILE

 

SPANNUNG

<![if ! IE]>

<![endif]>AHATELECDANGER

PRIMA DI APRIRE

 

TOGLIERE CORRENTE

 

 

CLEAR ELECTRIC SUPPLY

BEFORE OPENING

VOR ÖFFNEN DER TÜR

ANLAGE SPANNUNGSLOS

SCHALTEN

Remove IMMEDIATELY the lms at receiving the machine

Remove the lms within 4 mounth of receiving the machine

 

 

 

Gefahr des

 

 

 

 

 

Riemenspan-

Verschmo-

 

 

 

 

rens des

 

<![if ! IE]>

<![endif]>AHABSTICKER0048

nung

20-45°

Temperatur-

sensors

Erdung

Entfernen der

Schutzfolie vom Dach

<![if ! IE]>

<![endif]>AHABSTICKER0057

Stromschlagge-

 

 

fahr

Entfernen der

Folie von den

Paneelen

<![if ! IE]>

<![endif]>AHABSTICKER0054

 

 

 

Gefahr

1

 

 

durch

 

ON

 

 

laufende

 

0

180 s

 

 

 

 

 

 

OFF

 

OPEN

Ventilatoren

 

 

 

 

1

2

3

 

BEFORE USE HEATWHEEL

Entfernung der Wärmerückgewinnungsräder- blockierungen vor dem Erststart des Geräts

Auf der Verpackung vorhandene Hinweise zur Sicherheit

Auf der Maschinenverpackung befinden sich die folgenden Hinweisschilder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OK!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OK!

 

2

 

 

 

REMOVE SCREW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CODICE

 

 

 

REMOVE BEFORE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NO OK NO

 

NO OK NO

 

 

OK!

 

 

 

 

 

OK!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INSTALLATION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

55

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ø ma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OK!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

. 20

cm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Entfernen der

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OK!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ø

60

mm

 

4

 

 

 

5

 

 

 

 

Holzleisten von der

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Decke

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OK!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OK!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lastgurte der

Sicherer Umschlag der

 

 

 

 

 

 

 

Lüftungsanlage

Lüftungsanlage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>CODICE

13

Aktive Sicherheitsmaßnahmen

An der Steuertafel positionierte Notaus-Taste.

An den Zugangstüren der auf der Maschine vorhandenen Gebläsesektionen installierte Mikro-Wärmeschutzschalter (auf ausdrücklichen Wunsch des Kunden)

x

x+20 mm

Sollte die Maschine über eine elektrische Wärmeaustauschbatterie verfügen, sind ein Thermostat, der in der Lage ist, die Temperatur der Batterie zu messen, und ein Sicherheitsthermostat mit manueller Rücksetzung vorhanden.

Doppelt einrastende Türen auf den Bereichen mit positivem Druck.

Im Luftbehandlungsgerät vorhandene Bauteile

Die Maschine wurde für die Luftbehandlung entwickelt und gebaut. Im Allgemeinen erweist sich keiner der auf der Maschine verwendeten Werkstoffe als für die mit dem Führen der Maschine betrauten Bediener als gefährlich. Dennoch ist bei den Vorgängen zur Handhabung der Filter vorsichtig vorzugehen, da es dabei zu allergischen Reaktionen oder Reizungen kommen könnte.

Der Betreiber der Maschine muss daher den in Kontakt mit den Materialien, die Gefahren der oben genannten Art verursachen können, oder in deren Aktionsradius tätigen Personen unabhängig vom Lieferumfang der Maschine angemessene PSA (z. B. Schutzbrille, Masken, Handschuhe oder Schutzkleidung) zur Verfügung stellen.

Bei der normalen Wartungstätigkeit an der Maschine anfallende Abfalloder Ablassprodukte müssen vom Käufer der Maschine gemäß den im Installationsland der Maschine geltenden Bestimmungen entsorgt werden. Die Entsorgung muss gemäß den diesbezüglich geltenden Gesetzesvorschriften und so erfolgen, dass keine Umweltschäden bzw. keine Schäden an Personen oder Tieren entstehen.

Schulung

Käufer/Nutzer der Maschine ist verpflichtet, für die zuständigen Arbeitern an dieser Maschine eine entsprechende Einweisung und Ausbildung durchzuführen.

Option

Nach Absprache können für eine Intensivierung der Ausbildung die betroffenen Arbeiter von Technikern des Herstellers begleitet werden.

14

2 Merkmale des Gerätes

Die MASCHINE wurde für die Aufbereitung der Luft konzipiert und konstruiert und sie kann in Abhängigkeit vom Typ der vom Kunden gewünschten Aufbereitung verschiedenen Konfigurierungen aufweisen. In diesem Sinn besteht die MASCHINE aus verschiedenen Sektionen, die jeweils eine spezifische Funktion aufweisen, die in Abhängigkeit vom Typ der Luftaufbereitung erforderlich sein können. Die Tragstruktur besteht aus extrudierten Aluminiumprofilen. Die Befestigungsschrauben aus Edelstahl sind in das Profil eingelassen, so dass im Inneren eine glatte Oberfläche erzielt wird. Die Paneele der Struktur bestehen aus abgekanteten verzinkten Blechen, die mit Polyurethan ausgespritzt sind. Alternativ kann Mineralwolle als Isolierung verwendet werden. Wo erforderlich werden an den Paneelen Türen mit Griffen mit Schlüssel und/oder Sichtfenster für die Inspektion des Inneren der Maschine installiert. Im Anschluss werden die wichtigsten auf der Maschine vorhandenen Sektionen aufgeführt.

Ventilatorbereich

Die Standardbauweise sieht den Einsatz von einzelnen oder zweifachen Zentrifugalgebläsen mit doppelter Ansaugung vor. Der Kunde hat die Möglichkeit, das Modell nach seinen Anforderungen auszuwählen. Folgende Optionen stehen zur Verfügung:

Zentrifugalgebläse mit doppelter Ansaugung mit rückwärts gekrümmten Schaufeln oder Lamellenprofil

Die zu dieser Produktreihe gehörenden Zentrifugalgebläse mit doppelter Ansaugung, weisen ein Laufrad aus Stahl mit nach hinten gekrümmten Schaufeln flachen Typs oder mit Lamellenprofil auf, die geschweißt und lackiert wurden, einen Eingangskonus mit patentiertem Index, V-Schnitt und Kugellager mit geringfügiger Wartung. Insbesondere sind die Schnecken aus verzinktem Stahlblech hergestellt und mit Pittsburghfalzen versehen, was hohe Qualität, perfekte Dichtigkeit und Robustheit garantiert. Die Eingangsdüsen sind aus Stahlblech hergestellt und lackiert und an den Schneckenflanken befestigt. Eine Reihe von Standardöffnungen ist an den Seitenteilen angebracht, um die Befestigung der Rahmen zu ermöglichen. Die Laufräder sind mittels Aluminiumoder Stahlnaben mit Feder und Feststellschraube auf die Welle geschrumpft. Alle Wellen sind mit einem hohen Sicherheitskoeffizienten dimensioniert und aus Karbonstahl hergestellt, gedreht und geschliffen. Die Wellen weisen auf der Nabe des Laufrads einen Federsitz und einen weiteren an jedem Ende auf. Alle Wellen sind mit einer Schutzlackierung beschichtet. Die Gebläse schließlich müssen auf einem Untergestell befestigt sein, um Verformungen durch den Riemenzug zu vermeiden.

Gebläse mit flachen rückwärts gekrümmten Schaufeln

15

Gebläse mit rückwärts gekrümmten Schaufeln mit Lamellenprofil

Plug Fan

Diese Gebläsereihe setzt sich aus freien Zentrifugallaufrädern (ohne Schnecke) zusammen, die zur Luftbehandlung bei niedrigem Staubgehalt geeignet sind.

Es werden Laufräder mit flachen, nach hinten gekrümmten Schaufeln oder mit nach hinten gekrümmten Schaufeln mit Lamellenprofil unterschieden. Die Laufräder werden mittels Aluminiumoder Stahlnaben mit Federsitz und Feststellschrauben auf die Welle geschrumpft.

Die Laufräder werden direkt auf die Motorwelle geschrumpft, die unter Berücksichtigung der Trägheit beim Start, der aufgenommenen Nennleistung und der Drehzahl des Gebläses am Arbeitspunkt ausgewählt und dimensioniert wird.

16

EC Fan

Diese Gebläse verwenden elektronisch geschaltete Motoren, die daher besser als EC bekannt und in der Lage sind, stets bei höchstem Wirkungsgrad zu arbeiten und im Verhältnis zu traditionellen Asynchronmotoren (bzw. Wechselstrommotoren) eine erhebliche Energieeinsparung zu gestatten. Diese Technologie gestattet es, auf den mit AC (Wechselstrom) versorgten Gebläsen einen mit CC (Gleichstrom) betriebenen Motor zu integrieren, der extrem geräuscharm und sehr leistungsfähig ist und eine sehr genaue Geschwindigkeitsregelung gestattet, um den erforderlichen Luftdurchsatz zu erzielen und die aufgenommene Leistung zu verringern. Dies vereinfacht die für diese Funktionen erforderlichen Bauteile im Vergleich zu Gebläsen mit traditionellen Motoren. Die Möglichkeiten der Steuerung der Umdrehungen des Gebläses sehen Folgendes vor: Signal 0 -10 V DC / 4-20 mA, PWM bzw. mittels Kommunikationsprotokoll MODBUS, serieller Port RS485

Hauptvorteile der EC-Gebläse im Vergleich zu herkömmlichen Motoren:

Höhere Energieeffizienz

Geringere Betriebskosten

Geräuscharmut

Genaue Geschwindigkeitssteuerung und -regelung

Bessere Lufttrennungseigenschaften

In den Motor integrierter elektronischer Schutz

Im Lieferumfang der Gebläse enthaltenes Zubehör

Die Steuerlogiken der Geräte sehen den Einsatz von Bauteilen vor, die in der Lage sind, den Luftdruck und -durchsatz zu messen. Abhängig von der Wahl des Kunden kann Folgendes zum Einsatz kommen: Differentialdruckwächter, Magnhelic, Minhielic, Druckwandler zur Steuerung der Gebläse bei Durchsatz oder unter Druck.

Aus Sicherheitsgründen ist es darüber hinaus möglich, Zubehör wie direkt auf den Laufrädern oder Sichtfenstern des Bereichs anzubringende Schutzgitter und direkt an den Motor angeschlossene Trennschalter für eventuelle Stromversorgungsunterbrechungen auszuwählen.

17

Filtersektion

Starre Taschenfilter;

Die starren Taschenfilter bestehen aus feucht verarbeiteter, gegen freie Feuchtigkeit in der Atmosphäre resistenter Glasfaser Das Material wird in zwei Schichten verarbeitet: gröbere Fasern auf der Lufteintrittsseite und feinere Fasern auf der Austrittsseite. Die beiden Schichten sind an den Seiten der Zellen mittels Urethandichtungsmittel verklebt.

Die Auslegung mit doppelter Dichte gestattet das Sammeln der Schmutzpartikel auf der gesamten Tiefe des Pakets und so die Nutzung des gesamten Filterpotentials des Trägermaterials und die Maximierung der Staubrückhaltung. Die Maximierung der Staubrückhaltung verlängert die Lebensdauer des Filters und senkt die Betriebskosten auf ein Mindestmaß.

Die Thermoplasttrenner erhalten einen gleichmäßigen Abstand zwischen den Falten aufrecht, um einen optimalen Luftstrom im Inneren und über den Filter zu gestatten. Die Trenner garantieren außerdem eine große durchschnittliche Wirkfläche, um den Druckabfall auf ein Minimum zu verringern.

Die Seiten des Kopfteils und der Filterzelle bestehen aus hochschlagfestem Polystyrol (HIPS). Die Konstruktion, die ein Paket mit fester Halterungen, einschließt, ergibt einen robusten Filter, der Schäden während des Versands, des Handlings und des Betriebs widersteht und platzsparend ausgelegt ist, so dass Transport-, Lagerund Umschlagskosten gesenkt werden. Sämtliche Filterbestandteile sind in vollem Umfang nicht verbrennbar (max. Betriebstemperatur 70°C). Die verfügbaren Filterniveaus entsprechend den geltenden europäischen Bestimmungen (ISO 16890).

18

Weiche Taschenfilter

Die weichen Taschenfilter bestehen aus einem Rahmen aus galvanisiertem Stahl und Synthetikmaterial als Filtermedium. Die maximale Betriebstemperatur beträgt 70°C und sie entsprechen den geltenden Hygienevorschriften.

Kompaktfilter

Dieser Filter kommen sowohl als Vorfilter als auch als Hauptfilter zum Einsatz.

Die Rahmen der Filterzelle sind aus hochschlagfestem Polystyrol hergestellt. Sämtliche Filterbestandteile sind vollständig unbrennbar und korrosionsfest (max. Betriebstemperatur 70°C). Die Hot-Melt-Trenner erhalten einen gleichmäßigen Abstand zwischen jeder Kurve aufrecht, um eine optimale Luftzirkulation im Inneren und über den Filter zu gestatten. Dieser Filter ist auch mit Fluiden mit bakteriostatischer Wirkung erhältlich. Der Filter entspricht den geltenden Hygienevorschriften (ISO 16890).

19

Aktivkohlefilter

Diese Filter werden zur Deodorisierung und Aufnahme von in der Luft in Klimaanlagen von Wohnund Industriegebäuden vorhandenen Schadstoffen eingesetzt, in denen die Kontrolle der gasförmigen Schadstoffe erforderlich ist. Die Aktivkohlefilter verwenden Mikrogranulat aus mineralischer Aktivkohle. Es gibt verschiedene Typologien von behandelten und mit Zusätzen versetzten Granulaten die sich zur Adsorption bestimmter gasförmiger Stoffe eignen. Die tragende Struktur besteht aus einer Trägerplatte aus verzinktem Stahl oder Edelstahl mit Öffnungen für die schnelle Installation der Patrone. Die zylindrischen Patronen sind nachfüllbar und weisen Maschen aus Streckstahl und Neoprendichtung am Verbindungsrand auf.

HEPA-Filter

Das für diese Filter verwendete Filtermedium ist mit konstantem Kalibrierabstand gebogene wasserabweisende Glasfaser. Das Trennen der Schichten erfolgt anhand kontinuierlicher Thermoplastfäden. Der verwendete Rahmen besteht aus verzinktem Stahl und ist mit seitlichen Griffen ausgestattet. Außerdem werden ein Polyurethandichtungsmittel und eine Dichtung aus einem Stück verwendet, um die Dichtigkeit zu garantieren.

20

Vorfilter für kubische Rekuperatoren und Rotationsrekuperatoren

Das für diese Filter verwendete Filtermedium ist mit konstantem Kalibrierabstand gebogene wasserabweisende Glasfaser. Das Trennen der Schichten erfolgt anhand kontinuierlicher Thermoplastfäden. Der verwendete Rahmen besteht aus verzinktem Stahl und ist mit seitlichen Griffen ausgestattet. Außerdem werden ein Polyurethandichtungsmittel und eine Dichtung aus einem Stück verwendet, um die Dichtigkeit zu garantieren.

Filterzubehör

Auf Wunsch des Kunden können Zubehörteile zum Messen des Verschmutzungsgrads der Filterzellen hinzugefügt werden. Zu diesem Zweck kann folgendes Zubehör gewählt werden: Differentialdruckwächter, Magnhelic, Minihelic.

Weitere Zubehörteile sind: die Lampen (die auch direkt verkabelt werden können), die Inspektionstüren mit Polycarbonatsichtfenster.

21

Rekuperatoren

Die Geräte der Reihe Professional können mit statischen oder Rotationswärmerekuperatoren ausgestattet sein, dank derer sie eine beträchtliche Energieeinsparung erzielen.

Statische Plattenrekuperatoren

Bei den statischen Rekuperatoren bilden die Aluminiumbleche mit hoher Stärke und automatischer Abstandshaltung das Tauscherpaket. Diese Bleche sind an den Enden angemessen gegeneinander abgedichtet, um keine Kontamination der Austauschluft durch die Abluft zu gestatten. Das Gehäuse besteht aus verzinktem Blech oder Aluminium. Normalerweise sind die Plattenrekuperatoren mit einem Bypassventil ausgerüstet, das einen Teil oder die gesamte Außenluft von der Rückgewinnungsbehandlung ausschließt.

Rotationsrekuperatoren

Die Rotationsrekuperatoren bestehen im Wesentlichen aus einem drehenden Tauscherpaket aus dünnen gefalteten Aluminiumfolien, die von einem ebenfalls aus Aluminium bzw. aus verzinktem Stahl oder Aluzinc hergestellten Rahmen umschlossen sind. Die Platten des Gehäuses können mühelos abgebaut werden, was für eine bequeme Wartung und Reinigung sorgt. Der Rekuperator kann mit einem Regler ausgestattet werden, der die Änderung der Drehzahl des Drehpakets und damit der ausgetauschten Wärmemenge gestattet.

Statische Run-Around-Rekuperatoren

Run-Around-Rekuperatoren bestehen aus zwei kurzgeschlossenen Batterien, in denen als Wärmeträger Wasser und Glykolwasser eingesetzt werden, die die Wärme aus dem Auslassbzw. Ansaugungsluftstrom transportieren.

Rotationsrekuperatoren

Statischer Plattenrekuperator

Statischer Run-Around-Rekuperator

22

Batterien

Die Wärmeaustauschbatterien werden zum Erwärmen der Luft bei Versorgung mit Warmwasser oder Heißwasser oder Dampf bzw. für die Kühlung bei Versorgung mit Kühlwasser, nicht gefrierenden Lösungen, Wasser-Glykol-Mischungen bzw. Mischungen mit Direktverdampfung verwendet. Alternativ dazu können auch Elektrobatterien verwendet werden, in denen die Luft an elektrischen Widerständen vorbeigeleitet und so erwärmt wird.

Wasserbatterien und Batterien mit Direktverdampfung

Wasserbatterien und Batterien mit Direktverdampfung können mit Folgendem ausgestattet sein:

-Kondensatbehälter aus Edelstahl SS430, SS304 oder SS316

-2- oder 3-Wege-Modulierventile

-Thermostat mit Frostschutz

-Kunststoffsiphon DN40-32

Elektrische Batterien

Die elektrischen Batterien können zum Zweck der Aktivierungslogik der Batterie mit hydraulisch an das Gebläse angeschlossenem Differentialdruckwächter ausgestattet sein, der auf dem auf die Batterie treffenden Luftstrom basiert.

Befeuchtungssektion

Die von der Lüftungsanlage aufbereitete Luft kann wie folgt befeuchtet werden:

mit isothermer Dampfbefeuchtung mittels Verteilern für Dampf aus der Netzversorgung oder in Eigenproduktion aus Dampferzeugern

Der Dampf kann zentral mit indirekten Dampfgeneratoren erzeugt werden, die sterilen Dampf produzieren, der über Edelstahlleitungen an die auf dem Gerät installierten Netzdampfverteiler geleitet werden. Der Dampf kann mit Dampferzeugern mit Widerständen oder Tauchelektroden selbst erzeugt werden. Erstere bringen das im Generator enthaltene Wasser dank der von den ins Wasser getauchten Widerständen zum Sieden, während die Funktionsweise der Befeuchter mit Tauchelektroden auf einem sehr einfachen physikalischen Grundsatz beruht.

Da normales Trinkwasser eine bestimmte Menge an gelösten Mineralien enthält und daher leicht leitfähig ist, erhält man durch Anlegen einer Spannung an die darin eingetauchten Metallelektroden einen Stromdurchgang, der es bis zum Sieden erwärmt (Joule-Effekt) und so Dampf erzeugt.

Die erzeugte Dampfmenge ist proportional zum Strom, der seinerseits proportional zum Wasserpegel ist. Der Strom wird von einem Messwandler gemessen.

Durch Steuerung des Wasserpegels mittels des Füllmagnetventils und der Verdampfung an sich wird der Strom moduliert und folglich auch die Dampferzeugung.

Aufgrund der Verdampfung sinkt der Wasserpegel, daher muss der Zylinder wieder aufgefüllt werden.

23

Da der Dampf keine Mineralien transportiert, erhöht sich die Salzkonzentration im Wasser und damit die Leitfähigkeit und es wird automatisch und regelmäßig verdünnt, so dass ein Teil über das Magnetventil oder die Ablasspumpe abgeführt und durch neues Wasser ersetzt wird.

Im Vergleich zu Befeuchtern mit Tauchoder gasbetriebenen Widerständen, zu denen sie komplementär sind, haben Befeuchter mit Tauchelektroden folgende Merkmale:

sie werden mitTrinkwasser betrieben (weder vollkommen demineralisiert noch enthärtet);

sie erfordern das regelmäßige Ersetzen (oder die Reinigung) des Zylinders;

sie verfügen über eine für Komfortund Industrieanwendungen geeignete Modulation ohne extreme

Anforderungen.

Wasserbetriebener adiabatischer Befeuchter

Die Funktionsweise des Verdampferpakets oder des Düsensystems (Wäscher oder Befeuchter mit Nieder- und mit Hochdruck) erfolgt mittels eines natürlichen Prozesses: dem Energieaustausch zwischen Wasser und Luft.

Das Pumpsystem oben auf dem Paket befeuchtet die Oberfläche des Pakets gleichmäßig, während die Systeme mit Düsen das Wasser zu winzigen Tropfen zerstäuben.

Wenn das Wasser im Inneren des Befeuchterpakets fließt oder zerstäubt wird, wird die zum Verdampfen des Wassers notwendige Energie aus der das Befeuchtungssystem überquerenden Luft entnommen. Die Luft, die das Paket oder die Befeuchtungskammer überquert, liefert die für den Verdampfungsprozess des Wassers notwendige Wärme.

Für eine korrekte Funktionsweise des Befeuchtungssystems muss die Luft angemessen vorgewärmt sein, da sie sich beim Kontakt mit dem Paket oder dem zerstäubten Wasser proportional zum Anstieg der spezifischen Feuchtigkeit abkühlt.

Klappen

Die Klappen bestehen aus einem Gestell und einer Reihe von Lamellen aus verzinktem Stahl oder Aluminiumextrudat. Die Steuerung der Klappe kann manuell oder mit Motorantrieb erfolgen.

Für die Klappen können auf den Klappen selbst positionierte Mikroschalter vorhanden sein, die in der Lage sind, das korrekte Öffnen derselben vor dem Maschinenstart mitzuteilen. Alternativ dazu, gestattet, sollten auf der Maschine Klappen mit Motorantrieb vorhanden sein, ein Taktgeber den automatischen Stopp (Start) des Gebläses beim Schließen (Öffnen) der Klappen.

Abhängig vom Klappentyp (manuelles Öffnen, motorbetrieben on/off, modulierend) werden verschiedene Typen von Stellantrieben unterschieden, die in der Abbildung unten aufgeführt werden.

24

Schalldämmung

Die Schalldämmung stellt die Standardlösung für die Dämmung der in den Anlagen entlang der Luftschächte erzeugten Geräusche dar. Die in den Geräten verwendeten Modelle weisen eine rechteckige Form auf.

Jede Trennwand besteht aus einer doppelten Einlage aus feuersicherer Mineralwolle, die mit einer erosionssicheren Glasfaserfolie verkleidet ist.

Die Leistungen der Schalldämpfer sind zertifiziert und entsprechend den geltenden Hygienevorschriften. Es ist eine Option mit entnehmbaren Schalldämpfern erhältlich.

UVC-Lampen

Die Emission der UVC-Lampen wird eingesetzt, um das Wachstum von Pilzen, Bakterien, usw. insbesondere auf den Kühlbatterieoberflächen zu unterbinden, die, da sie feucht sind, günstige Bedingungen für das Wachstum und die Verbreitung dieser Krankheitserreger schaffen können.

Das Vorhandensein dieser Lampen in den Luftbehandlungsgeräten von Daikin Applied Europe S.p.A. verleiht dem System die folgenden Vorteile:

EssenktdieEnergiekostenvonKlima-undLüftungsanlagen,daesdieAustauschoberflächensauberhält und für gleichbleibende Wärmeübertragung sorgt.

Der Einsatz der keimtötenden UVC-Strahlen ist als Inaktivierungsmethode für Viren, Bakterien und

Schimmel wirksam.

Es gestattet, kostenaufwendige Reinigungsund Desinfektionsprogramme unter Einsatz schädlicher

Substanzen, Chemikalien und Desinfektionsmittel zu reduzieren oder einzustellen, Programme, die ebenso zum Desinfizieren der Batterien, der Kondensatbehälter, der Kammern und der Kanäle durchgeführt werden müssen.

Es erzeugt keine nennenswerten Mengen von Ozon oder sekundären Schadstoffen.

Es verbessert die Qualität der Innenluft von Gebäuden (IAQ).

Die Sektion der UV-Lampen ist mit einer Schalttafel ausgestattet, deren Schaltplan im Lieferumfang des Geräts enthalten und im Weiteren aufgeführt wird, der sowohl die Versorgung der Lampen als auch den Anschluss der untergeordneten Sicherheitsbauteile erläutert (Mikroschalter Inspektionstür UV-Lampen-Bereich und Druckwächter mit Strömungsschalterfunktion.

Das Eingreifen dieser Elemente führt zum umgehenden Ausschalten der Lampen im Fall eines Stopps des Auslassgebläses oder im Fall des versehentlichen Öffnens der Inspektionstür des UV-Lampen-Bereichs.

25

Daikin D-EIMAH00105-15 Operation manuals

Der mit der ersten Inbetriebnahme betrauten Fachkraft obliegt es, die auf dem untenstehenden, in der UV-Lampen-Sektion angebrachten Etikett vorhandenen Felder auszufüllen:

Vor der Installation der Lampen ist zu überprüfen, ob die tragende Struktur intakt ist und während des Transports keine Schäden davongetragen hat.

26

Schaltplan zum Anschluss der UV-Lampen (verkabelte Schalttafel im Lieferumfang enthalten)

Legende:

SG = Allgemeiner Trennschalter (16 A)

Q1 = Fehlerstrom-Schutzschalter (16 A – 0,03 A)

K1 = Kontaktrelais Lampeneinschaltung

DPS = Differentialdruckwächter mit Strömungsschalterfunktion

MSD = Mikroschalter der Inspektionstür der UV-Lampen-Sektion.

Die Lampen müssen nach 9.000 Betriebsstunden ersetzt werden und der Vorgang ist auf dem oben angegebenen Etikett zu vermerken.

27

3 Empfang der Frachtstücke

Apparatur gemäß den Anweisungen des Herstellers handhaben, die auf den Verpackungen und in diesem Handbuch angegeben sind. Tragen Sie stets persönliche Schutzkleidung.

Fahrzeug und Transportweise werden vom Transporteur basierend auf Typ, Gewicht und Abmessungen des Gerätes entschieden. Falls erforderlich, einen„Sicherheitsplan“ erstellen, um die Sicherheit aller direkt beteiligten Personen zu gewährleisten.

Beim Empfang des Gerätes die Integrität der Verpackungen und die Menge der gesendeten Frachtstücke überprüfen:

A) bei sichtbaren Schäden/fehlenden Frachtstücken: Nicht mit der Installation beginnen, sondern unverzüglich den Hersteller und das Transportunternehmen, das die Lieferung ausgeführt hat, informieren.

B) KEINE sichtbaren Schäden: Gerät bis zum tatsächlichen Installationsort transportieren.

Anm.: Die Verpackung wird für einen Zeitraum von 6 Monaten ab Herstellung derselben garantiert (Etikett mit Angabe auf der Verpackung). Das Unternehmen haftet nach Ablauf dieses Zeitraums nicht für eventuelle Beschädigungen aufgrund von Oxidation bzw. Rostbildung auf jeglichen Teilen oder Bestandteilen des Geräts. Die Garantie von 6 Monaten unterliegt in jedem Fall dem perfekten Erhaltungszustand der Hülle, die die Verpackung bildet.

Lesen der Verpackungssymbole

Die Verpackung weist auf der Außenseite alle Informationen auf, die für den korrekten Transport des Gerätes erforderlich sind: Die Einhaltung dieser Anweisungen garantiert die Sicherheit der anderen beteiligten Bediener und vermeidet Beschädigungen der Maschine.

Die Abbildung gibt die auf der Verpackung verwendeten Symbole wieder:

Angabe oben und unten der Maschine

Angabe, dass das Paket an einem trockenen Ort aufbewahrt werden muss, da der Inhalt feuchtigkeitsempfindlich ist

Angabe, dass die Verpackung vorsichtig bewegt werden muss, da der Inhalt zerbrechlich ist

Angabe des Schwerpunkte der Verpackung

Angabe der Position der Verkabelungen für das korrekte Heben des Pakets

Angabe des max. auf der Verpackung stapelbaren Gewichtes

28

4 Transport

Während der Hubund Transportphasen liegen Risiken in Verbindung mit Folgendem vor:

Vorgängen auf der Maschine durch nicht qualifiziertes, nicht geschultes, nicht informiertes oder nicht korrekt ausgerüstetes Personal.

Falsche Wahl oder falscher Einsatz der Mittel für Transport oder Handling (z. B. Kran, Flaschenzug, Lastenaufzug, Gabelstapler) der Maschinenkomponenten;

Quetschverletzungen der mit dem Handling betrauten Personen;

Verlust der Stabilität der Last während der Transportund Handlingvorgänge;

Schutz von beweglichen Teilen der Maschine, die nicht entfernt oder befestigt werden können;

Zusammenstöße von Teilen oder Bauteilen der Maschine mit Personen oder Sachen aufgrund unerwarteter Versetzungen der Maschine oder nicht korrekter Verhaltensweisen von Seiten der mit dem Vorgang betrauten Personen;

Zusammenstoß oder Herabfallen von Teilen der Maschine mit Beschädigung der Maschine und der entsprechenden Schutzvorrichtungen;

nicht korrekte Körperhaltungen oder übermäßige Anstrengungen der mit dem Transport und dem Handling der Maschinenbestandteile betrauten Personen.

Die Verpackungen können mit einem Lasthaken oder mit einem Palettenhubwagen mit ausreichender Ladekapazität transportiert werden, es liegt in der Verantwortung des Transporteurs das passende Hilfsmittel und die geeignete Weise festzulegen.

Im Arbeitsbereich dürfen sich weder Gegenstände noch Personen, die nicht am Transport beteiligt sind, befinden.

Wenn das Gerät mit Haken bewegt wird, verwenden Sie Abstandsstangen zwischen den Hebe-

seilen, um Schäden am Gerät zu vermeiden und um sicherzustellen, dass kein übermäßiger Druck auf die Seitenwände ausgeübt wird.

Anheben

Verwenden Sie nie zwei Hebevorrichtungen gleichzeitig.

Halten Sie sich nie unter hängenden Lasten auf.

Werden Stahlseile verwendet, bringen Sie stets die Öse am Seilende am Hubhaken an.

Werden Stahlseile verwendet, achten Sie darauf, keine scharfen Knicke zu bilden, d. h., mit einem Biegungswinkel unter dem der Ösen an den Enden der Seile.

Verwenden Sie Seile angemessener Länge, damit der Winkel zwischen den Seilen und der Horizontale stets >= 75° beträgt (Winkel zwischen den Seilen <= 30°).

29

Sind Hebeösen vorgesehen, müssen die Schäkel der Seilenden von Hand verschraubt und in

Arbeitsrichtung derselben ausgerichtet werden.

Anheben mit Haken

Verwenden Sie Lasthaken und Material, die für das Gewicht des anzuhebenden Packstücks geeignet sind. Vergewissern Sie sich, dass sich die Sicherheitsverriegelung während der Hebephase in der richtigen Position befindet.

Das Gerät NICHT bewegen, wenn das Sichtfeld unzureichend ist oder sich Hindernisse entlang des Weges befinden (z. B. Stromkabel, Stürze, usw.). Beim Heben der Lasten dürfen sich keine Personen im Aktionsradius der Hebegeräte aufhalten.

Verwenden Sie nur absolut funktionstüchtige Haken, Ketten oder Stahlseile mit ausreichender Traglast und entsprechende Materialien ohne Verbindungsstücke oder Verlängerungen. Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Funktionstüchtigkeit noch gewährleistet ist.

Stellen Sie sicher, dass der Boden, auf dem das Hebegerät lastet, stabil ist und nicht nachgeben kann. Überprüfen Sie den Ebenheitsgrad des Bodens. Auf keinen Fall das Hebegerät während des Anhebens des Packstückes bewegen.

Heben mit Seilen

Heben mit Hebeösen

15°

15°

OK!

15° 15°

Heben mit Bügel + Haken

OK!

30

Loading...
+ 86 hidden pages