Makita DUH601Z operation manual

0 (0)
DUH501
DUH601
DUH751
DUH502
DUH602
DUH752
EN
Cordless Hedge Trimmer INSTRUCTION MANUAL 8
FR
Taille-haie sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 16
DE
Akku-Heckenschere BETRIEBSANLEITUNG 25
IT
Tagliasiepi a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 34
Accuheggenschaar GEBRUIKSAANWIJZING 43
ES
Cortasetos Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
52
PT
Aparador De Cerca Viva a
Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES 61
DA
Akku hækketrimmer BRUGSANVISNING 70
EL
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 78
TR
Akülü Çit Budama KULLANMA KILAVUZU 87
1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
2
1
Fig.4
12
3
Fig.5
2
1
Fig.6
1
Fig.7
1
Fig.8
2
1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
5
2
3
4
Fig.11
1
2
Fig.12
1
1
Fig.13
1
Fig.14
3
1
2
3
4
5
Fig.15
1
2
Fig.16
1
2
Fig.17
1
2
Fig.18
2
1
Fig.19
1
1
2
Fig.20
1
Fig.21
4
1
Fig.22
1
Fig.23
(1)
(2)
Fig.24
Fig.25
Fig.26
Fig.27
Fig.28
Fig.29
5
Fig.30
Fig.31
Fig.32
1
Fig.33
Fig.34
1
2
Fig.35
1
2
Fig.36
1
Fig.37
6
1
2
Fig.38
2
1
Fig.39
7
8 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUH501 DUH601 DUH751
Blade length 500 mm 600 mm 750 mm
Strokes per minute 0 - 2,000 / 0 - 3,600 / 0 - 4,400 min
-1
Overall length 1,016 mm 1,121 mm 1,261 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 3.8 - 4.5 kg
Model: DUH502 DUH602 DUH752
Blade length 500 mm 600 mm 750 mm
Strokes per minute 0 - 2,000 / 0 - 3,600 / 0 - 4,400 min
-1
Overall length 1,016 mm 1,121 mm 1,261 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 3.8 - 4.5 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
Symbols
The followings show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery
pack together with household waste material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
Noise
Applicable standard : EN60745-2-15
Model Sound pressure level Sound power level
L
PA
(dB(A)) Uncertainty K
(dB(A))
L
PA
(dB(A)) Uncertainty K
(dB(A))
DUH501 84 3 97 3
DUH601 82 3 95 3
DUH751 84 3 97 3
DUH502 81.3 3 86.8 3
DUH602 82.1 3 87.4 3
DUH752 80.5 3 87.8 3
9 ENGLISH
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745-2-15:
Model DUH501
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DUH601
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DUH751
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DUH502
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DUH602
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DUH752
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Hedge Trimmer Safety
Warnings
1. Keep all parts of the body away from the cut-
ter blade. Do not remove cut material or hold
material to be cut when blades are moving.
Make sure the switch is off when clearing
jammed material. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in serious
personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with
the cutter blade stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always t the cut-
ting device cover. Proper handling of the hedge
trimmer will reduce possible personal injury from
the cutter blades.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade may
contact hidden wiring. Cutter blades contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4.
DANGER - Keep hands away from blade. Contact
with blade will result in serious personal injury.
5. Do not use the hedge trimmer in the rain or in
wet or very damp conditions. The electric motor
is not waterproof.
6.
First-time users should have an experienced hedge
trimmer user show them how to use the trimmer.
7. The hedge trimmer must not be used by
children or young persons under 18 years of
age. Young persons over 16 years of age may be
exempted from this restriction if they are undergo-
ing training under the supervision of an expert.
10 ENGLISH
8.
Use the hedge trimmer only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention will
be reduced. Be especially careful at the end of a work-
ing day. Perform all work calmly and carefully. The
user is responsible for all damages to third parties.
9. Never use the trimmer when under the inu-
ence of alcohol, drugs or medication.
10. Work gloves of stout leather are part of the
basic equipment of the hedge trimmer and
must always be worn when working with it.
Also wear sturdy shoes with anti-skid soles.
11.
Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are tted properly. The hedge trimmer
must not be used unless fully assembled.
12. Make sure you have a secure footing before
starting operation.
13. Hold the tool rmly when using the tool.
14.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Immediately switch off the motor and remove
the battery cartridge if the cutter should come
into contact with a fence or other hard object.
Check the cutter for damage, and if damaged
repair immediately.
16. Before checking the cutter, taking care of
faults, or removing material caught in the cut-
ter, always switch off the trimmer and remove
the battery cartridge.
17. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
18. When moving the hedge trimmer to another
location, including during work, always
remove the battery cartridge and put the blade
cover on the cutter blades. Never carry or
transport the trimmer with the cutter running.
Never grasp the cutter with your hands.
19.
Clean the hedge trimmer and especially the
cutter after use, and before putting the trimmer
into storage for extended periods. Lightly oil the
cutter and put on the cover. The cover supplied
with the unit can be hung on the wall, providing a
safe and practical way to store the hedge trimmer.
20. Store the hedge trimmer with the cover on, in
a dry room. Keep it out of reach of children.
Never store the trimmer outdoors.
21.
Never point the shear blades to yourself or others.
22. If the blades stop moving due to the stuck of
foreign objects between the blades during
operation, switch off the tool and remove the
battery cartridge, and then remove the foreign
objects using tools such as pliers. Removing
the foreign objects by hand may cause an injury
for the reason that the blades may move in reac-
tion to removing the foreign objects.
23. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
24. Do not dispose of the battery(ies) in a re. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
25.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
26.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
27. Check the hedges and bushes for foreign
objects, such as wire fences or hidden wiring
before operating the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
11 ENGLISH
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remain-
ing battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This
system automatically cuts off power to the motor to extend tool and
battery life. The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following conditions:
Status Indicator lamps
On Off Blinking
Overload
Overheat
Over
discharge
Overload protection
If the tool is overloaded by entangled branches or other
debris, and the middle indicators start blinking and
the tool automatically stops.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
12 ENGLISH
NOTICE: Depending on the usage conditions,
the tool is automatically turned off without any
indication if the tool is overloaded by entangled
branches or debris. In this case, switch off the
tool and remove the battery cartridge, and then
remove entangled branches or debris using tools
such as pliers. After removing the branches or
debris, install the battery cartridge and turn on
the tool again.
Overheat protection for tool or battery
There are two types of overheating; tool overheating
and battery overheating. When the tool over heating
occurs, all speed indicators blink. When the battery over
heating occurs, indicator blinks.
If the overheating occurs, the tool stops automatically.
Let the tool and/or battery cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically and indicator blinks.
If the tool does not operate even when the switches are
operated, remove the battery from the tool and charge
the battery.
Angle setting of the handle
CAUTION: Always make sure that the handle
is locked in the desired position before operation.
CAUTION: Do not pull down the lever to
unlock the handle while pulling the switch trigger.
Do not pull the switch trigger while pulling down
the lever and turning the handle. Failure to do so
may cause a malfunction of the tool.
You can set the angle of the handle to 0°, 45°, or 90°
to the left or right. To change the angle of the handle,
turn the handle while pulling down the lever, and then
release the lever.
Fig.3: 1. Lever
Power switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply press the switch lever
and pull the switch trigger without pressing the
lock-off lever. Return the tool to our authorized
service center for proper repairs BEFORE further
usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
WARNING: Before installing the battery car-
tridge on the tool, always check to see that the
switch trigger and switch lever actuate properly
and return to the "OFF" position when released.
Operating a tool with a switch that does not actuate
properly can lead to loss of control and serious per-
sonal injury.
CAUTION: Never put your nger on the
switch when carrying. The tool may start uninten-
tionally and cause injury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-off lever. This can cause
switch breakage.
Press and hold the main power button to turn on the
tool. The power lamp lights up when the tool is turned
on. To turn off the tool, press and hold the main power
button again. The power lamp goes off when the tool is
turned off.
Fig.4: 1. Power lamp 2. Main power button
NOTE: The tool is automatically turned off if the tool is
not operated for a certain period.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool,
depress the lock-off lever, and then press the switch
lever and pull the switch trigger. The tool speed
increases by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Fig.5: 1. Switch lever 2. Lock-off lever 3. Switch
trigger
Speed adjusting
You can adjust the tool speed by tapping the main
power button.
Each time you tap the main power button, the level of
speed will change.
Fig.6: 1. Power lamp 2. Main power button
Indicator Mode Stroke speed
High 4,400 min
-1
Medium 3,600 min
-1
Low 2,000 min
-1
Reverse button for debris removal
WARNING: If the entangled branches or
debris cannot be removed by the reverse func-
tion, switch off the tool and remove the bat-
tery cartridge, and then remove the entangled
branches or debris using tools such as pliers.
Failure to switch off the tool and remove the bat-
tery cartridge may result in serious personal injury
from accidental start-up. Removing the entangled
branches or debris by hand may cause an injury,
since the shear blades may move in reaction to
removing them.
13 ENGLISH
This tool has a reverse button to change the direction
of shear blades movement. It is only for removing
branches and debris entangled in the tool.
To reverse the shear blades movement, tap the reverse
button when the shear blades have stopped, then press
the switch lever and pull the switch trigger while press-
ing the lock-off lever. The power lamp starts blinking,
and the shear blades move in reverse direction.
When entangled branches and debris are removed,
the tool returns to the regular movement and the power
lamp stops blinking and lights up.
Fig.7: 1. Reverse button
NOTE:
If the entangled branches or debris cannot be removed,
release and pull the switch trigger until they are removed.
NOTE: If you tap the reverse button while the shear
blades are still moving, the tool comes to stop and to
be ready for reverse movement.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When replacing the shear blades,
always wear gloves so that your hands do not
directly contact the blades.
NOTICE: When replacing the shear blades, do
not wipe off grease from the gear and crank.
Installing or removing the shear
blades
CAUTION: Attach the blade cover before
removing or installing the shear blades.
You can install 500 mm, 600 mm, or 750 mm shear
blades to your tool.
1. Place the tool upside down, and then remove 6
screws.
Fig.8: 1. Screw
2. Remove the cover and the plate.
Fig.9: 1. Cover 2. Plate
NOTE: The plate may remain on the cover.
3. Remove the rod.
Fig.10: 1. Rod
NOTE: The rod may remain on the cover.
4. Remove 2 screws, the felt pad, the washers, and
the sleeves, and then remove the shear blades.
Fig.11: 1. Felt pad 2. Screw 3. Washer 4. Sleeve
5. Shear blades
5. Remove the blade cover.
6. Attach the blade cover to the new shear blades.
7. Adjust the crank so that 2 holes are lined up on
the alignment line.
Fig.12: 1. Hole 2. Alignment line
8. Align the protrusions on the shear blades vertically
at the same position.
Fig.13: 1. Protrusion
9. Attach the felt pad to the shear blades.
Fig.14: 1. Felt pad
10. Insert the protrusion on the shear blades to the
hole on the rod, then align the position of the felt pad
with the holes on the tool, and then attach new sleeves
and washers.
Fig.15: 1. Protrusion 2. Hole 3. Felt pad 4. Washer
5. Sleeve
NOTICE: Apply a small amount of grease to the
inner periphery of the hole of the rod.
NOTICE: Be careful not to lose the washers and
the sleeves.
11. Align the holes on the shear blades with the holes
on the tool, and then tighten 2 screws to x the shear
blades.
Fig.16: 1. Screw 2. Hole
12. Attach the rod.
Fig.17: 1. Rod 2. Small hole
NOTICE: Apply a small amount of grease to the
inner periphery of the small hole of the rod.
NOTICE: Make sure that the protrusion on the
shear blades ts in the small hole on the rod.
13. Attach the plate.
Fig.18: 1. Protrusion 2. Plate
NOTICE: Make sure that the protrusion on the
shear blades ts in the hole on the plate.
14. Attach the cover, and then tighten 6 screws.
Fig.19: 1. Cover 2. Screw
NOTICE: Be sure to attach 2 long screws to the
center holes.
NOTICE: If the shear blades do not move
smoothly, the shear blades are not engaged with
the rods properly. Install the shear blades again.
NOTICE: If the parts other than the shear
blades such as the rods are worn out, ask Makita
Authorized Service Centers for parts replacement
or repairs.
Installing or removing the chip receiver
Optional accessory
CAUTION: When installing or removing the
chip receiver, always wear gloves so that your
hands do not directly contact the shear blades.
NOTICE: The blade cover cannot be installed if
the chip receiver is installed on the tool. Before
carrying or storing the tool, uninstall the chip
receiver, and then install the blade cover to avoid
blade exposure.
NOTICE: Be sure to remove the blade cover
before installing the chip receiver.
14 ENGLISH
The chip receiver gathers discarded leaves and makes
clean-up afterward much easier. It can be installed on
either side of the tool.
To install the chip receiver, align the hooks of the chip
receiver with the arrow marks on the shear blades, and
then press the chip receiver against the shear blades so
that the hooks t into the grooves on the shear blades.
Fig.20: 1. Hook 2. Arrow mark
Fig.21: 1. Hook
NOTICE: Make sure that the chip receiver does
not overlap the branch catcher.
Fig.22: 1. Branch catcher
To remove the chip receiver, press the levers on both
sides to release the hooks.
Fig.23: 1. Lever
NOTICE: Never try to remove the chip receiver
by an excessive force with its hooks locked in the
grooves of the shear blades.
OPERATION
WARNING: Keep hands away from shear
blades.
CAUTION: Avoid operating the tool in very
hot weather as much as practicable. When operat-
ing the tool, be careful of your physical condition.
CAUTION: Be careful not to accidentally
contact a metal fence or other hard objects while
trimming. The shear blades may break and cause
an injury.
CAUTION: Be careful not to allow the shear
blades to contact the ground. The tool may recoil
and cause an injury.
CAUTION: Overreaching with a hedge trim-
mer, particularly from a ladder, is extremely
dangerous. Do not work while standing on anything
wobbly or inrm.
NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker
than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches
to 10 cm lower than the cutting height using branch
cutters before using the tool.
Fig.24: (1) Cutting height (2) 10 cm
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar
hard objects. Doing so may damage the tool.
NOTICE: Do not trim the grass or weeds while
using the shear blades. The shear blades may
become tangled in the grass or weeds.
Hold the tool with both hands, press the switch lever
and pull the switch trigger while pressing the lock-off
lever, and then move it forward.
Fig.25
For basic operation, tilt the shear blades toward the
trimming direction and move it calmly and slowly at the
speed rate of 3 to 4 seconds per meter.
Fig.26
To cut a hedge top evenly, tie a string at the desired
height and trim along it.
Fig.27
If the chip receiver is attached to the shear blades, it
gathers discarded leaves and makes clean-up after-
ward much easier.
Fig.28
To cut a hedge side evenly, cut from the bottom to top.
Fig.29
When trimming to make a round shape (trimming box-
wood or rhododendron, etc.), trim from the root to the
top for a beautiful nish.
Fig.30
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the tool
Clean the tool by wiping off dust with a dry cloth or one
dipped in soapy water and wrung out.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Shear blade maintenance
Before the operation or once per hour during operation,
apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubri-
cating oil) to the shear blades.
Fig.31
After operation, remove dust from both sides of the
shear blades with a wired brush, wipe it off with a cloth
and then apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-
type lubricating oil) to the shear blades.
Fig.32
NOTICE: Do not wash the shear blades in water.
Doing so may cause rust or damage to the tool.
NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive
blade friction and shorten the operating time per
battery charge.
15 ENGLISH
Storage
The hook hole in the tool bottom is convenient for hang-
ing the tool from a nail or screw on the wall.
Attach the blade cover to the shear blades so that the
blades are not exposed. Store the tool out of the reach
of children. Store the tool in a place not exposed to
moisture or rain.
Fig.33: 1. Hole
Grinding the shear blades
NOTICE: If the shear blades have considerably
deformed by grinding, replace the shear blades
with new ones.
1. Install the battery cartridge to the tool.
2. Turn on and start the tool so that the upper blade
and lower blade are positioned alternately.
Fig.34
3. Turn off the tool and remove the battery cartridge
from the tool.
4. Remove the screw, and then remove the branch
catcher.
Fig.35: 1. Screw 2. Branch catcher
5. Set the angle of a le to 45°, and grind the upper
blade from 3 directions with the le.
Fig.36: (1) File (2) 45°
CAUTION: Before grinding the shear blades,
make sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed from the tool.
6. Place the tool upside down, and then remove the
burrs from the shear blades with the le.
Fig.37: 1. File
7. Set the angle of the le to 45°, and grind the lower
blade from 3 directions with the le.
8. Return the tool to normal position, and then
remove the burrs from the shear blades with the le.
9. Attach the branch catcher by tightening the screw.
Grease lubrication
Interval of lubrication: Every 100 operating hours
1. Remove 3 screws, and then remove the bottom
cover.
Fig.38: 1. Screw 2. Bottom cover
2. Remove the cap from the grease vessel, and then
attach the grease vessel to the hole on the cover by
turning the grease vessel.
Fig.39: 1. Cover 2. Grease vessel
3. Apply the grease to the tool (Approximately 5 g as
a guide).
4. Remove the grease vessel.
5. Attach the bottom cover, and then tighten 3
screws.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Shear blade assembly
Shear blade cover
Chip receiver
Grease vessel
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
16 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUH501 DUH601 DUH751
Longueur de la lame 500 mm 600 mm 750 mm
Nombre de courses par minute 0 - 2 000 / 0 - 3 600 / 0 - 4 400 min
-1
Longueur totale 1 016 mm 1 121 mm 1 261 mm
Tension nominale 18 VCC
Poids net 3,8 - 4,5 kg
Modèle : DUH502 DUH602 DUH752
Longueur de la lame 500 mm 600 mm 750 mm
Nombre de courses par minute 0 - 2 000 / 0 - 3 600 / 0 - 4 400 min
-1
Longueur totale 1 016 mm 1 121 mm 1 261 mm
Tension nominale 18 VCC
Poids net 3,8 - 4,5 kg
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie applicable
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Ne pas exposer à l’eau.
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne uniquement
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes rela-
tives aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi
qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur
mise en œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les batte-
ries en n de vie doivent faire l’objet d’une collecte
sélective et être conés à une usine de recyclage
respectueuse de l’environnement.
Utilisations
L’outil est conçu pour tailler les haies.
Bruit
Norme applicable : EN60745-2-15
Modèle Niveau de pression acoustique Niveau de puissance sonore
L
PA
(dB(A)) Incertitude K
(dB(A))
L
PA
(dB(A)) Incertitude K
(dB(A))
DUH501 84 3 97 3
DUH601 82 3 95 3
DUH751 84 3 97 3
DUH502 81,3 3 86,8 3
DUH602 82,1 3 87,4 3
DUH752 80,5 3 87,8 3
17 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-15 :
Modèle DUH501
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DUH601
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DUH751
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DUH502
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DUH602
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DUH752
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour taille-
haie sans l
1. Prenez soin de n’approcher aucune partie
du corps de la lame de coupe. Ne retirez pas
le matériau coupé, ni ne tenez le matériau à
couper lorsque les lames sont en mouvement.
Assurez-vous que le commutateur est éteint
lorsque vous dégagez un matériau bloqué.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation du
taille-haie peut entraîner des blessures graves.
2. Transportez le taille-haie par la poignée avec
la lame de coupe arrêtée. Lors du transport ou
du rangement du taille-haie, mettez toujours
en place le couvercle du dispositif de coupe.
Une manipulation correcte du taille-haie réduira
le risque de blessure présenté par les lames de
coupe.
18 FRANÇAIS
3.
Tenez l’outil électrique uniquement par ses surfaces
de prise isolées, car la lame de coupe pourrait
entrer en contact avec le câblage caché. Le contact
des lames de coupe avec un l sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.
4. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque
de graves blessures corporelles.
5. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie
ou dans des conditions mouillées ou très
humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.
6. Les utilisateurs novices doivent être formés
par un utilisateur de taille-haie expérimenté
pour leur montrer comment l’utiliser.
7. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des adolescents de moins de 18
ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux
mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de
formation sous la surveillance d’un expert.
8.
N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en bonne
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre
attention sera réduite. Redoublez de précaution à la n
d’une journée de travail. Travaillez toujours en faisant
preuve de calme et de prudence. L’utilisateur est res-
ponsable de tous les dommages causés à des tiers.
9.
N’utilisez jamais le taille-haie lorsque vous êtes sous
l’inuence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
10. Les gants de travail en cuir robuste font partie
de l’équipement de base du taille-haie et leur
port est obligatoire pendant que vous l’utilisez.
Portez également des chaussures solides à
semelles antidérapantes.
11.
Avant de commencer la tâche, assurez-vous que le
taille-haie est dans un bon état de marche sécuritaire.
Assurez-vous que les carters de protection sont
correctement installés. Le taille-haie ne doit pas être
utilisé tant qu’il n’est pas complètement assemblé.
12. Assurez-vous que vous avez une bonne assise
avant la mise en marche.
13. Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
15.
Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie
si le coupoir entre en contact avec une clôture ou un
autre objet dur. Vériez si le coupoir est endommagé
et réparez-le sur-le-champ, le cas échéant.
16. Avant de vérier le coupoir, de le dépanner ou
de retirer les matériaux pris dedans, éteignez
toujours le taille-haie et retirez la batterie.
17. Éteignez le taille-haie et retirez la batterie
avant de procéder à l’entretien.
18.
Lorsque vous déplacez le taille-haie dans un
autre endroit, y compris pendant le travail, reti-
rez toujours la batterie et placez le couvre-lame
sur les lames de coupe. Ne transportez jamais
le taille-haie avec le coupoir fonctionnant. Ne
saisissez jamais le coupoir avec les mains.
19. Nettoyez le taille-haie et particulièrement le
coupoir après utilisation et avant de le ranger
pendant une période prolongée. Huilez légè-
rement le coupoir et mettez le couvercle en
place. Le couvercle fourni avec l’appareil peut
être accroché au mur, fournissant un moyen sûr et
pratique pour ranger le taille-haie.
20.
Rangez le taille-haie avec son couvercle en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des
enfants. Ne rangez jamais le taille-haie à l’extérieur.
21. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers
vous-même ou quelqu’un d’autre.
22. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le
fonctionnement, éteignez l’outil et retirez
la batterie, puis ôtez les corps étrangers en
utilisant un outil comme une pince. Ôter les
corps étrangers à la main présente un risque de
blessure, du fait que les lames peuvent bouger en
réaction au retrait des corps étrangers.
23. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu-
tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
24. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser.
Consultez les codes locaux pour de possibles
instructions de mise au rebut spéciales.
25. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est
corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il
peut être toxique en cas d’ingestion.
26. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
27. Vériez l’absence de corps étrangers comme
du l barbelé ou un câblage caché dans les
haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
19 FRANÇAIS
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée
avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours complètement la
batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible.
Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
20 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
État Témoins
Allumé Éteint Clignotant
Surcharge
Surchauffe
Décharge
excessive
Protection contre la surcharge
Si l’outil est surchargé par un enchevêtrement de
branches ou d’autres débris, les voyants et
intermédiaires se mettent à clignoter et l’outil s’arrête
automatiquement.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
REMARQUE : Selon les conditions d’utilisation,
l’outil s’éteint automatiquement sans indication
s’il est surchargé par un enchevêtrement de
branches ou de débris. Dans ce cas, éteignez
l’outil et retirez la batterie, puis ôtez l’enchevê-
trement de branches ou de débris en utilisant
un outil comme une pince. Après avoir ôté les
branches ou débris, remettez la batterie en place
et rallumez l’outil.
Protection contre la surchauffe de
l’outil ou de la batterie
Deux types de surchauffe sont possibles : surchauffe de
l’outil et surchauffe de la batterie. En cas de surchauffe
de l’outil, tous les indicateurs de vitesse clignotent.
En cas de surchauffe de la batterie, les indica-
teurs clignotent.
En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement.
Laissez l’outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer
l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible,
l’outil s’arrête automatiquement et l’indicateur clignote.
Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant les
interrupteurs, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Réglage de l’angle de la poignée
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que la poignée se verrouille sur
la position souhaitée.
ATTENTION : N’abaissez pas le levier pour
déverrouiller la poignée tout en enclenchant la
gâchette. N’enclenchez pas la gâchette tout en
abaissant le levier et en tournant la poignée.
Sinon, l’outil risque de mal fonctionner.
Vous pouvez régler l’angle de la poignée à 0°, 45° ou
90° vers la gauche ou la droite. Pour changer l’angle de
la poignée, tournez-la tout en abaissant le levier, puis
relâchez le levier.
Fig.3: 1. Levier
Fonctionnement de l’interrupteur
d’alimentation
AVERTISSEMENT : Par mesure de sécu-
rité, cet outil est équipé d’un levier de sécurité
qui empêche le démarrage inopiné de l’outil.
N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche
lorsque vous appuyez simplement sur le levier
interrupteur et enclenchez la gâchette sans avoir
enfoncé le levier de sécurité. Conez l’outil à
notre centre d’entretien agréé pour le faire réparer
AVANT de poursuivre l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le
levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa
fonction.
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette et
le levier interrupteur fonctionnent correctement
et reviennent en position d’arrêt lorsqu’ils sont
relâchés. L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est
défectueux comporte un risque de perte de contrôle
et de graves blessures.
ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt
sur l’interrupteur lors du transport. L’outil risque-
rait de démarrer brusquement et de provoquer des
blessures.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Maintenez enfoncé le bouton d’alimentation principale pour
mettre l’outil sous tension. Le témoin d’alimentation s’allume
lorsque l’outil est mis sous tension. Pour éteindre l’outil, mainte-
nez à nouveau enfoncé le bouton d’alimentation principale. Le
témoin d’alimentation s’éteint lorsque l’outil est mis hors tension.
Fig.4: 1. Témoin d’alimentation 2. Bouton d’alimen-
tation principale
21 FRANÇAIS
NOTE : L’outil se met automatiquement hors tension
s’il n’est pas utilisé pendant une période donnée.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclen-
chement accidentel de la gâchette. Pour démarrer l’outil,
enfoncez le levier de sécurité, puis appuyez sur le levier
interrupteur et enclenchez la gâchette. La vitesse de
l’outil augmente à mesure que vous augmentez la pres-
sion sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Fig.5: 1. Levier interrupteur 2. Levier de sécurité
3. Gâchette
Réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil en touchant le
bouton d’alimentation principale.
Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation
principale, le niveau de vitesse change.
Fig.6: 1. Témoin d’alimentation 2. Bouton d’alimen-
tation principale
Indicateur Mode Vitesse de
déplacement
Élevé 4 400 min
-1
Moyen 3 600 min
-1
Faible 2 000 min
-1
Bouton de marche arrière pour le
retrait des débris
AVERTISSEMENT :
Si l’enchevêtrement de
branches ou de débris ne peut être ôté par la fonc-
tion de marche arrière, éteignez l’outil et retirez la
batterie, puis ôtez l’enchevêtrement de branches
ou de débris en utilisant un outil comme une pince.
Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez
pas la batterie, cela présente un risque de graves bles-
sures en cas de démarrage involontaire. Ôter l’enche-
vêtrement de branches ou de débris à la main présente
un risque de blessure, car les lames de cisaille peuvent
bouger en réaction au retrait des branches ou débris.
Cet outil est équipé d’un bouton de marche arrière
permettant de modier le sens de déplacement des
lames de cisaille. Il sert uniquement à ôter les enchevê-
trements de branches et de débris dans l’outil.
Pour inverser le mouvement des lames de cisaille, touchez le bouton
de marche arrière lorsque les lames sont arrêtées, puis appuyez sur
le levier interrupteur et enclenchez la gâchette tout en appuyant sur
le levier de sécurité. Le témoin d’alimentation se met à clignoter, et
les lames de cisaille se déplacent dans le sens inverse.
Une fois l’enchevêtrement de branches et de débris
ôté, l’outil revient à un mouvement régulier et le témoin
d’alimentation cesse de clignoter et s’allume.
Fig.7: 1. Bouton de marche arrière
NOTE : S’il s’avère impossible d’ôter l’enchevêtre-
ment de branches ou de débris, relâchez et enclen-
chez la gâchette jusqu’à ce qu’il soit retiré.
NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière
alors que les lames de cisaille bougent encore, l’outil
s’arrêtera et se préparera au mouvement inverse.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, portez toujours des gants de
sorte que vos mains ne touchent pas directement
les lames.
REMARQUE : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de
l’engrenage et de la manivelle.
Pose ou dépose des lames de
cisaille
ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de
déposer ou poser les lames de cisaille.
Vous pouvez installer des lames de cisaille de 500 mm,
600 mm ou 750 mm sur votre outil.
1. Placez l’outil à l’envers, puis retirez 6 vis.
Fig.8: 1. Vis
2. Déposez le couvercle et la plaque.
Fig.9: 1. Couvercle 2. Plaque
NOTE : La plaque peut rester sur le couvercle.
3. Retirez la tige.
Fig.10: 1. Tige
NOTE : La tige peut rester sur le couvercle.
4. Retirez 2 vis, le plateau en feutre, les rondelles et
les manchons, puis déposez les lames de cisaille.
Fig.11: 1. Plateau en feutre 2. Vis 3. Rondelle
4. Manchon 5. Lames de cisaille
5. Déposez le couvre-lame.
6. Fixez le couvre-lame sur les lames de cisaille
neuves.
7. Ajustez la manivelle de sorte que les deux trous
soient alignés sur la ligne d’alignement.
Fig.12: 1. Trou 2. Ligne d’alignement
8. Alignez les parties saillantes sur les lames de
cisaille à la verticale sur la même position.
Fig.13: 1. Partie saillante
9. Fixez le plateau en feutre sur les lames de cisaille.
Fig.14: 1. Plateau en feutre
22 FRANÇAIS
10. Insérez la partie saillante sur les lames de cisaille
sur le trou de la tige, puis alignez la position du plateau
en feutre avec les trous de l’outil et enn xez les ron-
delles et manchons neufs.
Fig.15: 1. Partie saillante 2. Trou 3. Plateau en
feutre 4. Rondelle 5. Manchon
REMARQUE : Appliquez une petite quantité de
graisse sur la périphérie interne du trou de la tige.
REMARQUE : Veillez à ne pas perdre les ron-
delles et les manchons.
11.
Alignez les trous sur les lames de cisaille avec les trous
sur l’outil, puis serrez 2 vis pour xer les lames de cisaille.
Fig.16: 1. Vis 2. Trou
12. Fixez la tige.
Fig.17: 1. Tige 2. Petit trou
REMARQUE : Appliquez une petite quantité de
graisse sur la périphérie interne du petit trou de
la tige.
REMARQUE : Assurez-vous que la partie sail-
lante sur les lames de cisaille tient dans le petit
trou sur la tige.
13. Fixez la plaque.
Fig.18: 1. Partie saillante 2. Plaque
REMARQUE : Assurez-vous que la partie sail-
lante sur les lames de cisaille tient dans le trou
sur la plaque.
14. Fixez le couvercle, puis serrez 6 vis.
Fig.19: 1. Couvercle 2. Vis
REMARQUE : Veillez à xer les 2 vis longues
sur les trous centraux.
REMARQUE : Si les lames de cisaille ne
bougent pas correctement, elles ne sont pas
engagées correctement dans les tiges. Installez à
nouveau les lames de cisaille.
REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames
de cisaille comme les tiges sont usées, demandez
leur remplacement ou réparation aux centres de
service après-vente Makita agréés.
Installation ou retrait du collecteur
de copeaux
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous installez ou reti-
rez le collecteur de copeaux, portez toujours des
gants de sorte que vos mains n’entrent pas en
contact direct avec les lames de cisaille.
REMARQUE : Le couvre-lame ne peut pas être
mis en place si le collecteur de copeaux est ins-
tallé sur l’outil. Avant de transporter ou ranger
l’outil, désinstallez le collecteur de copeaux, puis
installez le couvre-lame pour éviter d’exposer les
lames.
REMARQUE : Veillez à retirer le couvre-lame
avant d’installer le collecteur de copeaux.
Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles éla-
guées et facilite le nettoyage ultérieur. Il s’installe d’un
côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le collecteur de copeaux, alignez ses cro-
chets avec les repères échés sur les lames de cisaille,
puis appuyez le collecteur de copeaux contre les lames
de cisaille de sorte que les crochets s’insèrent dans les
rainures sur les lames de cisaille.
Fig.20: 1. Crochet 2. Repère éché
Fig.21: 1. Crochet
REMARQUE : Assurez-vous que le collecteur de
copeaux ne dépasse pas de l’attrape-branches.
Fig.22: 1. Attrape-branches
Pour retirer le collecteur de copeaux, appuyez sur les
leviers de chaque côté pour relâcher les crochets.
Fig.23: 1. Levier
REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le
collecteur de copeaux en exerçant une force
excessive avec ses crochets verrouillés dans les
rainures des lames de cisaille.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des
lames de cisaille.
ATTENTION : Évitez autant que possible de
faire fonctionner l’outil par temps très chaud.
Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à
votre condition physique.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher
accidentellement une clôture en métal ou d’autres
objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille
peuvent se briser et vous blesser.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser
les lames de cisaille entrer en contact avec le sol.
L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provo-
quer des blessures.
ATTENTION : Il est très dangereux de se pen-
cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement
depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant
debout sur une surface bancale ou molle.
REMARQUE : N’essayez pas de couper avec
l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10
mm de diamètre. Coupez les branches à 10 cm plus
bas que la hauteur de coupe au moyen d’un coupe-
branches avant d’utiliser l’outil.
Fig.24: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm
REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou
d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en-
dommager l’outil.
REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les
mauvaises herbes pendant que vous utilisez les
lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent
s’entortiller dans l’herbe ou les mauvaises herbes.
23 FRANÇAIS
Tenez l’outil des deux mains, appuyez sur le levier
interrupteur et enclenchez la gâchette tout en enfonçant
le levier de sécurité, puis avancez-le vers l’avant.
Fig.25
Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de
cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calme-
ment et lentement à une vitesse de 3 à 4 secondes par
mètre.
Fig.26
Pour tailler le haut d’une haie de manière uniforme, nouez
une celle à la hauteur souhaitée et coupez autour.
Fig.27
Si le collecteur de copeaux est xé aux lames de
cisaille, il rassemble les feuilles élaguées et facilite le
nettoyage ultérieur.
Fig.28
Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez
de bas en haut.
Fig.29
Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen-
dron, etc.), coupez depuis la racine jusqu’en haut pour
obtenir un rendu magnique.
Fig.30
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage de l’outil
Nettoyez l’outil en essuyant la poussière avec un chif-
fon sec ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse bien
essoré.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Entretien des lames de cisaille
Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant
l’utilisation, appliquez de l’huile à faible viscosité (huile
machine ou huile lubriante en vaporisateur) sur les
lames de cisaille.
Fig.31
Après utilisation, retirez la poussière des deux côtés
des lames de cisaille avec une brosse métallique,
essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez de l’huile à
faible viscosité (huile machine ou huile lubriante en
vaporisateur) sur les lames de cisaille.
Fig.32
REMARQUE :
Ne lavez pas les lames de cisaille
dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager l’outil.
REMARQUE :
La saleté et la corrosion provoquent
une friction excessive de la lame et réduisent la durée
de fonctionnement par charge de batterie.
Rangement
Le trou du crochet au bas de l’outil permet d’accrocher
l’outil à un clou ou une vis au mur.
Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que
les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors
de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit
non exposé à l’humidité ou à la pluie.
Fig.33: 1. Trou
Aiguisage des lames de cisaille
REMARQUE : Si les lames de cisaille sont
considérablement déformées par l’aiguisage,
remplacez-les par des neuves.
1. Installez la batterie dans l’outil.
2. Mettez l’outil sous tension et démarrez-le de sorte
que la lame supérieure et la lame inférieure soient
placées de façon alternée.
Fig.34
3.
Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie de l’outil.
4. Retirez la vis, puis déposez l’attrape-branches.
Fig.35: 1. Vis 2. Attrape-branches
5. Réglez l’angle d’une lime à 45°, et aiguisez la
lame supérieure dans 3 directions avec la lime.
Fig.36: (1) Lime (2) 45°
ATTENTION : Avant d’aiguiser les lames de
cisaille, assurez-vous que l’outil est éteint et que
la batterie est retirée de l’outil.
6. Placez l’outil à l’envers, puis retirez les bavures
des lames de cisaille avec la lime.
Fig.37: 1. Lime
7. Réglez l’angle de la lime à 45°, et aiguisez la lame
inférieure dans 3 directions avec la lime.
8. Placez l’outil sur la position normale, puis retirez
les bavures des lames de cisaille avec la lime.
9. Fixez l’attrape-branches en serrant la vis.
Lubrication à la graisse
Intervalle de lubrication : Toutes les 100 heures de
fonctionnement
1. Retirez 3 vis, puis déposez le couvercle inférieur.
Fig.38: 1. Vis 2. Couvercle inférieur
2. Retirez le capuchon du tube de graisse, puis
xez le tube de graisse sur le trou du couvercle en le
tournant.
Fig.39: 1. Couvercle 2. Tube de graisse
3. Graissez l’outil (environ 5 g, à titre indicatif).
4. Déposez le tube de graisse.
5. Fixez le couvercle inférieur, puis serrez 3 vis.
24 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Ensemble de lame de cisaille
Couvre-lame de cisaille
Collecteur de copeaux
Tube de graisse
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
25 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUH501 DUH601 DUH751
Messerlänge 500 mm 600 mm 750 mm
Hubzahl pro Minute 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Gesamtlänge 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 3,8 - 4,5 kg
Modell: DUH502 DUH602 DUH752
Messerlänge 500 mm 600 mm 750 mm
Hubzahl pro Minute 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Gesamtlänge 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 3,8 - 4,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Einige der oben aufgelisteten Akkus sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer
Akkus besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht
in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien,
Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus
und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen
müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Trimmen von Hecken vorgesehen.
Geräusch
Zutreffender Standard : EN60745-2-15
Modell Schalldruckpegel Schallleistungspegel
L
PA
(dB(A))
Messunsicherheit
K (dB (A))
L
PA
(dB(A))
Messunsicherheit
K (dB (A))
DUH501 84 3 97 3
DUH601 82 3 95 3
DUH751 84 3 97 3
DUH502 81,3 3 86,8 3
DUH602 82,1 3 87,4 3
DUH752 80,5 3 87,8 3
26 DEUTSCH
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-15:
Modell DUH501
Schwingungsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DUH601
Schwingungsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DUH751
Schwingungsemission (a
h
): 2,5m/s
2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DUH502
Schwingungsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DUH602
Schwingungsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DUH752
Schwingungsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Heckenschere
1.
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser
fern. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes
Material zu entfernen oder zu schneidendes
Material zu halten, während die Messer sich bewe-
gen. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
ausgeschaltet ist, wenn Sie gestautes Material
ausräumen. Ein Augenblick der Unachtsamkeit
während der Benutzung der Heckenschere kann zu
schweren Personenschäden führen.
2.
Tragen Sie die Heckenschere am Handgriff bei
stillstehendem Schneidmesser. Bringen Sie beim
Transportieren oder Lagern der Heckenschere
immer die Schneidwerkabdeckung an.
Sachgemäße Handhabung der Heckenschere
verringert die Gefahr möglicher Personenschäden
durch die Schneidmesser.
27 DEUTSCH
3.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolier-
ten Griffächen, wenn die Gefahr besteht, dass das
Schneidmesser verborgene Kabel kontaktiert. Wenn
die Schneidmesser ein Strom führendes Kabel berühren,
können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4.
GEFAHR - Halten Sie Ihre Hände vom Messer fern. Kontakt
mit dem Messer führt zu ernsthaften Personenschäden.
5.
Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei
Regen oder unter nassen oder sehr feuchten
Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.
6. Anfänger sollten sich von einem erfahrenen
Heckenscherenbenutzer im Gebrauch der
Schere unterweisen lassen.
7.
Die Heckenschere darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt werden.
Jugendliche über 16 Jahre können von dieser Einschränkung
ausgenommen werden, wenn sie eine Schulung unter der
Aufsicht eines Fachmanns durchmachen.
8. Benutzen Sie die Heckenschere nur, wenn Sie
sich in guter körperlicher Verfassung benden.
Ermüdung führt zu verminderter Aufmerksamkeit.
Besonders hohe Aufmerksamkeit ist am Ende
eines Arbeitstages erforderlich. Führen Sie alle
Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer
ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.
9.
Benutzen Sie die Schere niemals unter dem
Einuss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
10.
Arbeitshandschuhe aus robustem Leder sind Teil
der Grundausrüstung der Heckenschere und müs
-
sen bei der Arbeit immer getragen werden. Tragen
Sie auch robuste Schuhe mit rutschfesten Sohlen.
11.
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, vergewissern
Sie sich, dass die Schere in gutem und sicherem
Arbeitszustand ist. Vergewissern Sie sich, dass
Schutzhauben ordnungsgemäß angebracht
sind. Die Heckenschere darf nur in vollständig
montiertem Zustand benutzt werden.
12. Achten Sie auf sicheren Stand, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen.
13. Halten Sie das Werkzeug während der
Benutzung mit festem Griff.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
15. Schalten Sie sofort den Motor aus, und neh-
men Sie den Akku ab, falls das Messer mit
einem Zaun oder einem anderen harten Objekt
in Berührung kommt. Überprüfen Sie das
Messer auf Beschädigung, und reparieren Sie
es bei Bedarf unverzüglich.
16. Bevor Sie das Messer überprüfen, Fehler behe-
ben oder im Schneidglied verfangenes Material
entfernen, schalten Sie immer die Schere aus,
und nehmen Sie den Akku ab.
17. Schalten Sie die Schere aus, und nehmen
Sie den Akku ab, bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten ausführen.
18.
Wenn Sie die Heckenschere zu einem anderen
Ort transportieren, auch während der Arbeit, neh-
men Sie immer den Akku ab, und setzen Sie die
Messerabdeckung auf die Schneidmesser. Die
Schere darf auf keinen Fall mit laufendem Messer
getragen oder transportiert werden. Ergreifen Sie
das Messer niemals mit Ihren Händen.
19. Reinigen Sie die Heckenschere und insbe-
sondere das Messer nach jedem Gebrauch
und vor längerer Lagerung der Schere. Ölen
Sie das Messer leicht ein, und bringen Sie die
Abdeckung an. Die mit der Einheit gelieferte
Abdeckung kann an die Wand gehängt werden
und bietet somit eine sichere und praktische
Aufbewahrungsart der Heckenschere.
20. Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter
Abdeckung in einem trockenen Raum. Halten
Sie sie außer Reichweite von Kindern. Lagern
Sie die Schere niemals im Freien.
21. Richten Sie die Schermesser niemals auf sich
selbst oder andere Personen.
22. Falls die Messer stehen bleiben, weil sich
Fremdkörper während des Betriebs zwischen
den Messern verfangen haben, schalten Sie
das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab,
und beseitigen Sie dann die Fremdkörper
mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange.
Beseitigen der Fremdkörper von Hand kann zu
einer Verletzung führen, da sich die Messer als
Reaktion auf die Beseitigung der Fremdkörper
bewegen können.
23. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
24. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
25. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an
Augen oder Haut verursachen. Falls er ver-
schluckt wird, kann er giftig sein.
26. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
27. Überprüfen Sie die Hecken und Büsche auf
Fremdkörper, wie z. B. Drahtzäune oder
verborgene Kabel, bevor Sie das Werkzeug
betreiben.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
28 DEUTSCH
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4.
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
29 DEUTSCH
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Status Anzeigelampen
Ein Aus Blinkend
Überlastung
Überhitzung
Tiefentladung
Überlastschutz
Falls das Werkzeug durch verhedderte Zweige
oder sonstige Fremdkörper überlastet wird, begin-
nen und die mittleren Anzeigen zu blinken, und das
Werkzeug bleibt automatisch stehen.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
ANMERKUNG: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen wird das Werkzeug
ohne jegliche Anzeige automatisch ausgeschal-
tet, falls es durch verhedderte Zweige oder
Fremdkörper überlastet wird. Schalten Sie in die-
sem Fall das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku
ab, und beseitigen Sie dann verhedderte Zweige
oder Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie
z. B. einer Zange. Nachdem Sie die Zweige oder
Fremdkörper beseitigt haben, installieren Sie den
Akku, und schalten Sie das Werkzeug wieder ein.
Überhitzungsschutz für Werkzeug
oder Akku
Es gibt zwei Arten von Überhitzung:
Werkzeugüberhitzung und Akkuüberhitzung.
Wenn Werkzeugüberhitzung auftritt, blinken alle
Drehzahlanzeigen. Wenn Akkuüberhitzung auftritt,
blinkt die Anzeige .
Falls Überhitzung auftritt, bleibt das Werkzeug auto-
matisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug und/oder
den Akku abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder
einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt
das Werkzeug automatisch stehen, und die
Anzeige blinkt.
Falls das Werkzeug trotz Betätigung der Schalter nicht
funktioniert, entfernen Sie den Akku vom Werkzeug,
und laden Sie ihn auf.
Winkeleinstellung des Handgriffs
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
dem Betrieb stets, dass der Handgriff in der
gewünschten Position verriegelt ist.
VORSICHT: Ziehen Sie den Hebel nicht zum
Entriegeln des Handgriffs herunter, während
Sie den Auslöseschalter betätigen. Betätigen
Sie nicht den Auslöseschalter, während Sie den
Hebel herunterziehen und den Handgriff dre-
hen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung des
Werkzeugs verursacht werden.
Sie können den Winkel des Handgriffs auf 0°, 45° oder
90° nach links oder rechts einstellen. Um den Winkel
des Handgriffs zu ändern, drehen Sie den Handgriff,
während Sie den Hebel herunterziehen, und lassen Sie
dann den Hebel los.
Abb.3: 1. Hebel
Loading...
+ 67 hidden pages