|
EN |
Cordless Recipro Saw |
INSTRUCTION MANUAL |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
Scie Recipro sans Fil |
MANUEL D’INSTRUCTIONS |
9 |
|
FR |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Akku Reciprosäge |
BETRIEBSANLEITUNG |
14 |
|
DE |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Seghetto diritto a batteria |
ISTRUZIONI PER L’USO |
19 |
|
IT |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Accureciprozaag |
GEBRUIKSAANWIJZING |
24 |
|
NL |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Sierra Recíproca Inalámbrica |
MANUAL DE |
29 |
|
ES |
|||
|
|
|
INSTRUCCIONES |
|
|
|
|
|
|
|
|
Serra Sabre a Bateria |
MANUAL DE INSTRUÇÕES |
34 |
|
PT |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Akku bajonetsav |
BRUGSANVISNING |
39 |
|
DA |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Παλινδρομικό πριόνι |
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ |
44 |
|
EL |
|||
|
μπαταρίας |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Akülü Kılıç Testere |
KULLANMA KILAVUZU |
49 |
|
TR |
|||
|
|
|
|
|
DJR186
|
1 |
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
Fig.1 |
3 |
Fig.5 |
2 |
|
3 |
|
|
|
|
||
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Fig.2 |
|
Fig.6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
1 |
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
Fig.3 |
|
Fig.7 |
|
|
1 |
|
|
|
|
||
|
1 |
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
B |
A |
|
|
|
Fig.4 |
|
Fig.8 |
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
1 |
Fig.9 |
1
Fig.10
3
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: |
|
DJR186 |
||
Length of stroke |
|
32 mm |
||
Strokes per minute |
|
0 - 2,800 min-1 |
||
Max. cutting capacities |
Pipe |
|
130 mm |
|
|
Wood |
|
255 mm |
|
Rated voltage |
|
D.C. 18 V |
||
Battery cartridge |
BL1815N, BL1820, BL1820B |
|
BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, |
|
|
|
|
|
BL1850, BL1850B, BL1860B |
Overall length |
|
486 mm |
||
Net weight |
3.5 kg |
|
3.8 kg |
•Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
•Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
•Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic and ferrous materials.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A) Sound power level (LWA) : 95 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: cutting boards Vibration emission (ah,B) : 13.0 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (ah,WB) 12.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Cordless Recipro Saw Model No./ Type: DJR186
Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
24.4.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
4 ENGLISH
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless recipro saw safety warnings
1.Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2.Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3.Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4.Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5.Do not cut oversize workpiece.
6.Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
7.Hold the tool firmly.
8.Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9.Keep hands away from moving parts.
10.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11.Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
12.Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13.Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14.Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
15.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.Do not disassemble battery cartridge.
3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5.Do not short the battery cartridge:
(1)Do not touch the terminals with any conductive material.
(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8.Be careful not to drop or strike battery.
9.Do not use a damaged battery.
10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
5 ENGLISH
Tips for maintaining maximum battery life
1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
Lithium-ion battery with star marking
► Fig.2: 1. Star marking
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number
► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
|
Indicator lamps |
Remaining |
|
|
capacity |
Lighted |
Off |
Blinking |
|
|
75% to 100% |
|
|
50% to 75% |
|
|
25% to 50% |
|
|
0% to 25% |
|
|
Charge the |
|
|
battery. |
|
|
The battery |
|
|
may have |
|
|
malfunctioned. |
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
CAUTION: When not operating the tool, depress the lock-off button from A side to lock the switch trigger in the OFF position.
► Fig.4: 1. Lock-off button 2. Switch trigger
6 ENGLISH
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. After use, always press in the lock-off button from A side.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the recipro saw blade
CAUTION: Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and around the blade clamp. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury.
To install the recipro saw blade, always make sure that the blade clamp lever (part of the blade clamp sleeve)
is in released position on the insulation cover before inserting the recipro saw blade. If the blade clamp lever is in fixed position, rotate the blade clamp lever in the direction of the arrow so that it can be locked at the
released positon .
►Fig.5: 1. Blade clamp lever 2. Released position
3.Fixed position
Insert the recipro saw blade into the blade clamp as far as it will go. The blade clamp sleeve rotates and fixes the recipro saw blade. Make sure that the recipro saw blade cannot be extracted even though you try to pull it out.
► Fig.6: 1. Recipro saw blade 2. Blade clamp sleeve
CAUTION: If you do not insert the recipro saw blade deep enough, the recipro saw blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.
To remove the recipro saw blade, rotate the blade clamp lever in the direction of the arrow fully. The recipro saw blade is removed and the blade clamp lever is
fixed at the released position.
► Fig.7: 1. Recipro saw blade 2. Blade clamp lever
CAUTION: Keep hands and fingers away from the lever during the switching operation. Failure to do so may cause personal injuries.
NOTE: If you remove the recipro saw blade without rotating the blade clamp lever fully, the lever may not
be locked in the released position. In this case, rotate the blade clamp lever fully again, then make sure that the blade clamp lever locked at the released
position .
NOTE: If the blade clamp lever is positioned inside the tool, switch on the tool just a second to let the blade out as shown in the figure. Remove the battery cartridge from the tool before installing or removing the recipro saw blade.
OPERATION
CAUTION: Always press the shoe firmly against the workpiece during operation. If the shoe is removed or held away from the workpiece during operation, strong vibration and/or twisting will be produced, causing the blade to snap dangerously.
CAUTION: Always wear gloves to protect your hands from hot flying chips when cutting metal.
CAUTION: Be sure to always wear suitable eye protection which conforms with current national standards.
CAUTION: Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause premature blade wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow the tool to bounce. Bring the recipro saw blade into light contact with the workpiece. First, make a pilot groove using a slower speed. Then use a faster speed to continue cutting.
► Fig.8
7 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
► Fig.9: 1. Limit mark
Check the carbon brushes regularly.
Replace them when they wear down to the limit mark.
Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
1.Use a screwdriver to remove the brush holder
caps.
2.Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
► Fig.10: 1. Brush holder cap
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Recipro saw blades
•Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
8 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : |
|
DJR186 |
||
Longueur de la course |
|
32 mm |
||
Cycles par minute |
|
0 - 2 800 min-1 |
||
Capacités de coupe maximales |
Tuyauterie |
|
130 mm |
|
|
Bois |
|
255 mm |
|
Tension nominale |
|
18 V CC |
||
Batterie |
BL1815N, BL1820, BL1820B |
|
BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, |
|
|
|
|
|
BL1850, BL1850B, BL1860B |
Longueur totale |
|
486 mm |
||
Poids net |
3,5 kg |
|
3,8 kg |
•Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
•Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
•Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique, et les métaux ferreux.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 95 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : coupe de planches Émission de vibrations (ah,B) : 13,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : coupe de poutre/pièce de bois
Émission de vibrations (ah,WB) 12,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makita déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Scie Recipro sans Fil N° de modèle/Type : DJR186
sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants : EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
24.4.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
9 FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité relatives à la scie recipro sans fil
1. |
Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de |
1. |
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les |
|
|
instructions et précautions relatives (1) au |
|||
|
prise isolées lorsque vous effectuez des tra- |
|
||
|
|
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au |
||
|
vaux au cours desquels l’accessoire tranchant |
|
||
|
|
produit utilisant la batterie. |
||
|
peut entrer en contact avec des fils cachés. Le |
|
||
|
2. |
Ne démontez pas la batterie. |
||
|
contact de l’accessoire tranchant avec un fil sous |
|||
|
3. |
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps |
||
|
tension peut mettre sous tension les parties métal- |
|||
|
liques exposées de l’outil électrique, causant ainsi |
|
de fonctionnement devient excessivement |
|
|
un choc électrique chez l’utilisateur. |
|
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, |
|
2. |
Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre |
|
voire d’explosion. |
|
|
moyen pratique pour fixer la pièce sur une sur- |
4. |
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin- |
|
|
face de travail stable. La pièce sera instable et |
|
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- |
|
|
vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez |
|
ment un médecin. Il y a risque de perte de la |
|
|
dans vos mains ou l’appuyez contre votre corps. |
|
vue. |
|
3. |
Portez toujours des lunettes de sécurité. Les |
5. |
Ne court-circuitez pas la batterie : |
|
|
lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE |
|
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- |
|
|
sont PAS des lunettes de sécurité. |
|
riau conducteur. |
|
4. |
Évitez de couper les clous. Avant de commen- |
|
(2) Évitez de ranger la batterie dans un |
|
|
cer le travail, inspectez la pièce et retirez tous |
|
conteneur avec d’autres objets métal- |
|
|
les clous. |
|
liques, par exemple des clous, des pièces |
|
5. |
Ne coupez pas des pièces trop grandes. |
|
de monnaie, etc. |
|
6. |
Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que |
|
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la |
|
|
le dégagement sous la pièce est suffisant pour |
|
pluie. |
|
|
que la lame ne heurte pas une surface dure |
|
Un court-circuit de la batterie peut provoquer |
|
|
(sol, établi, etc.). |
|
une intensité de courant élevée, une sur- |
|
7. |
Tenez l’outil fermement. |
|
chauffe, parfois des brûlures et même une |
|
|
panne. |
|||
8. |
Assurez-vous que la lame n’est pas en contact |
|
||
6. |
Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un |
|||
|
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche. |
|||
|
|
endroit où la température risque d’atteindre ou |
||
9. |
Gardez vos mains à l’écart des pièces en |
|
||
|
de dépasser 50 °C. |
|||
|
mouvement. |
|
||
|
7. |
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est |
||
10. |
Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour- |
|||
|
sérieusement endommagée ou complètement |
|||
|
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous |
|
||
|
|
épuisée. La batterie peut exploser au contact |
||
|
l’avez bien en main. |
|
||
|
|
du feu. |
||
11. |
Avant de retirer la lame de la pièce, mettez |
|
||
8. |
Évitez de laisser tomber ou de cogner la |
|||
|
toujours l’outil hors tension et attendez que la |
|||
|
|
batterie. |
||
|
lame soit complètement immobilisée. |
|
||
|
9. |
N’utilisez pas la batterie si elle est |
||
12. |
Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiate- |
|||
|
endommagée. |
|||
|
ment après la coupe ; elles peuvent être très |
|
||
|
10. |
Les batteries au lithium-ion contenues sont |
||
|
chaudes et vous risquez de vous brûler. |
|||
|
|
soumises aux exigences de la législation sur |
||
13. |
Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement. |
|
||
|
les marchandises dangereuses. |
|||
14. |
Portez toujours un masque antipoussières/un |
|
||
|
Lors du transport commercial par des tierces |
|||
|
respirateur adapté au matériau travaillé et à |
|
parties ou des transitaires par exemple, des exi- |
|
|
l’application utilisée. |
|
gences spécifiques en matière d’étiquetage et |
10 FRANÇAIS
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11.Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4.Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
► Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
Batterie au lithium-ion avec repère étoilé
► Fig.2: 1. Repère étoilé
Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé sont pourvues d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers l’outil pour prolonger l’autonomie de la batterie.
L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a surchauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La capacité restante de la batterie est trop faible et l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B »
► Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
|
Témoins |
Charge |
|
|
restante |
Allumé |
Éteint |
Clignotant |
|
|
75 % à 100 % |
50 % à 75 %
25 % à 50 %
11 FRANÇAIS
|
Témoins |
Charge |
|
|
restante |
Allumé |
Éteint |
Clignotant |
|
|
0 % à 25 % |
|
|
Chargez la |
|
|
batterie. |
|
|
Anomalie |
|
|
possible |
|
|
de la batterie. |
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, appuyez sur le côté A du bouton de sécurité pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.
► Fig.4: 1. Bouton de sécurité 2. Gâchette
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le côté B du bouton de sécurité puis enclenchez la gâchette.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Après utilisation, enfoncez toujours le côté A du bouton de sécurité.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Pose ou dépose de la lame de scie recipro
ATTENTION : Enlevez toujours tous les copeaux ou les corps étrangers qui adhèrent sur la lame et autour du serre-lame. Sinon, la lame risque de ne pas être assez serrée, ce qui pourrait entraîner des blessures graves.
Pour installer la lame de scie recipro, veillez toujours à ce que le taquet du serre-lame (pièce du manchon de
serre-lame) se trouve en position ouverte sur le couvercle d’isolation avant d’insérer la lame de scie recipro. Si le taquet du serre-lame se trouve en position fermée, tournez-le dans le sens de la flèche afin de le bloquer
en position ouverte .
►Fig.5: 1. Taquet du serre-lame 2. Position ouverte
3.Position fermée
Insérez la lame de scie recipro à fond dans le portelame. Tournez le manchon de serrage de la lame pour bloquer la lame de scie recipro. Tirez sur la lame de scie recipro pour vous assurer qu’elle est bien bloquée. ► Fig.6: 1. Lame de scie recipro 2. Manchon de ser-
rage de la lame
ATTENTION : Si la lame de scie recipro n’est pas insérée assez profondément, elle risque d’être éjectée de manière inattendue pendant que l’outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame de scie recipro, tournez complètement le taquet du serre-lame dans le sens de la flèche. La lame de scie recipro peut alors être dégagée et le
taquet du serre-lame est bloqué en position ouverte.
► Fig.7: 1. Lame de scie recipro 2. Taquet du serre-lame
ATTENTION : Gardez les mains et les doigts à l’écart du taquet pendant le changement. Vous risquez autrement de vous blesser.
NOTE : Si vous retirez la lame de scie recipro sans tourner complètement le taquet du serre-lame, le taquet risque de ne pas être bloqué en position
ouverte . Dans ce cas, tournez complètement une nouvelle fois le taquet du serre-lame, puis assu-
rez-vous qu’il est bloqué en position ouverte.
NOTE : Si le taquet du serre-lame est placé à l’intérieur de l’outil, allumez l’outil juste une seconde pour laisser la lame sortir comme illustré sur la figure.
Retirez la batterie de l’outil avant la pose ou dépose de la lame de scie recipro.
UTILISATION
ATTENTION : Appuyez toujours fermement le sabot contre la pièce durant l’utilisation. Si le sabot est retiré ou tenu à l’écart de la pièce pendant l’utilisation, de fortes vibrations et/ou une torsion se produiront, provoquant une rupture dangereuse de la lame.
ATTENTION : Portez toujours des gants afin de protéger vos mains des projections de copeaux brûlants quand vous sciez du métal.
ATTENTION : Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protection des yeux adéquat, conforme aux normes nationales en vigueur.
ATTENTION : Utilisez toujours un réfrigérant adapté (huile de coupe) quand vous sciez du métal. Faute de cette précaution, vous userez prématurément votre lame.
Appuyez fermement le sabot contre la pièce. Ne laissez pas l’outil rebondir. Amenez la lame de scie recipro en contact léger avec la pièce. Tracez d’abord un sillon pilote en faisant tourner à faible vitesse. Continuez votre sciage à la vitesse normale.
► Fig.8
12 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement d’un balai en carbone
► Fig.9: 1. Repère d’usure
Vérifiez régulièrement les balais en carbone. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Maintenez les balais en carbone propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux balais en carbone doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des balais en carbone identiques.
1.Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis.
2.Enlevez les balais en carbone usés, insérez les neufs et revissez solidement les bouchons de porte-charbon.
► Fig.10: 1. Bouchon de porte-charbon
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
•Lames de scie recipro
•Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
13 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: |
|
DJR186 |
||
Hublänge |
|
32 mm |
||
Hubzahl pro Minute |
|
0 - 2.800 min-1 |
||
Max. Schnitttiefen |
Rohr |
|
130 mm |
|
|
Holz |
|
255 mm |
|
Nennspannung |
18 V Gleichstrom |
|||
Akku |
BL1815N, BL1820, BL1820B |
|
BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, |
|
|
|
|
|
BL1850, BL1850B, BL1860B |
Gesamtlänge |
|
486 mm |
||
Nettogewicht |
3,5 kg |
|
3,8 kg |
•Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
•Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Sägen von Holz, Kunststoff und Eisenmaterial vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern
Schwingungsemission (ah, B): 13,0 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Schneiden von Holzbalken
Schwingungsemission (ah, WB) 12,5m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Akku Reciprosäge Modell-Nr./Typ: DJR186
Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien: 2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/ EG ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
24.4.2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
14 DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku Reciprosäge
1.Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2.Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3.Tragen Sie stets eine Sicherheitsoder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4.Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5.Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6.Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass genügend Platz hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht auf den Boden, die Werkbank usw. trifft.
7.Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8.Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
9.Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
10.Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung.
11.Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus dem Werkstück entfernen.
12.Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann möglicherweise noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
13.Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.
14.Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
15.Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
15 DEUTSCH
8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4.Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Lithium-Ionen-Akku mit Sternsymbol
► Abb.2: 1. Sternsymbol
Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Werkzeugs automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern.
Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen:
Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das
Werkzeug funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
16 DEUTSCH
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit „B“ am Ende der Modellnummer
► Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
|
Anzeigelampen |
Restkapazität |
Erleuchtet |
Aus |
Blinkend |
|
|
75 % bis |
|
|
100 % |
|
|
50% bis 75% |
|
|
25% bis 50% |
|
|
0% bis 25% |
|
|
Den Akku |
|
|
aufladen. |
|
|
Möglicherweise |
|
|
liegt eine |
|
|
Funktionsstörung |
|
|
imAkku vor. |
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, drücken Sie den Einschaltsperrknopf auf der Seite A hinein, um den Ein-Aus-Schalter in der AUS-Stellung zu verriegeln.
► Abb.4: 1. Einschaltsperrknopf 2. Ein-Aus-Schalter
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus- Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie den Einschaltsperrknopf auf der Seite B hinein und betätigen den Ein-Aus-Schalter.
Die Hubzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Anhalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Drücken Sie nach der Benutzung stets den Einschaltsperrknopf auf der Seite A hinein.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montieren und Demontieren des Reciprosägeblatts
VORSICHT: Säubern Sie das Sägeblatt und den Bereich um die Sägeblattklemme stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt möglicherweise nicht fest genug einspannen, was schwere
Verletzungen zur Folge haben kann.
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Reciprosägeblatts stets, dass sich der SägeblattSpannhebel (Teil der Sägeblatt-Spannhülse) in der
gelösten Stellungan der Isolierabdeckung befindet, bevor Sie das Reciprosägeblatt einführen. Befindet sich der Sägeblatt-Spannhebel in der fixierten Stellung, drehen Sie ihn in Pfeilrichtung, damit er in der gelösten
Stellung |
verriegelt werden kann. |
► Abb.5: |
1. Sägeblatt-Spannhebel 2. Gelöste |
|
Stellung 3. Fixierte Stellung |
Führen Sie das Reciprosägeblatt bis zum Anschlag in die Sägeblattklemme ein. Die Sägeblatt-Spannhülse dreht sich und fixiert das Reciprosägeblatt.
Vergewissern Sie sich durch Zugversuch, dass sich das Reciprosägeblatt nicht herausziehen lässt.
►Abb.6: 1. Reciprosägeblatt
2.Sägeblatt-Spannhülse
VORSICHT: Wird das Reciprosägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert werden.
Dies kann äußerst gefährlich sein.
Zum Entfernen des Reciprosägeblatts drehen Sie den Sägeblatt-Spannhebel bis zum Anschlag in Pfeilrichtung. Das Reciprosägeblatt kann nun entfernt werden, und der Sägeblatt-Spannhebel wird in der
gelösten Stellungfixiert.
►Abb.7: 1. Reciprosägeblatt
2.Sägeblatt-Spannhebel
VORSICHT: Halten Sie Hände und Finger während des Umschaltvorgangs vom Hebel fern. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
17 DEUTSCH