Makita GA4541R, GA4540R, GA5040R, GA5041R, GA6040R User Manual [de]

0 (0)

 

Angle Grinder

Instruction manual

GB

 

 

 

 

Meuleuse d’Angle

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Winkelschleifer

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Smerigliatrice angolare

Istruzioni per l’uso

I

 

 

 

 

Haakse slijpmachine

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Esmeriladora Angular

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

Esmerilhadeira Angular

Manual de instruções

P

 

 

 

 

Vinkelsliber

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Γωνιακός τροχός

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

 

Taşlama Makinasi

Kullanım kılavuzu

TR

 

 

 

GA4540R

GA4541R

GA5040R

GA5041R

GA6040R

012721

Makita GA4541R, GA4540R, GA5040R, GA5041R, GA6040R User Manual

1

2

1

012725

2

012728

3

3

015285

4

012724

 

 

6

 

4

 

 

5

7

 

 

5

 

015296

 

4

 

 

5

6

 

 

7

 

015295

7

6

6

015297

8

9 10

8

012802

2

 

11

 

12

 

 

 

13

 

 

 

10

 

 

 

14

 

1

 

 

9

012727

10

012772

 

 

15

16

1

11

012773

12

010846

8

17

18

10

13

010863

19

20

21

15

012742

14

012740

 

22

23

 

 

 

24

25

 

 

16

 

015304

3

A

B

8

26

10

27

17

012730

18

 

010855

 

28

 

 

29

30

31

 

30

31

 

8

 

 

8

 

28

 

 

29

22.23 mm (7/8")

22.23 mm (7/8")

 

22.23 mm (7/8")

22.23 mm (7/8")

 

10

 

 

10

19

 

 

 

015257

 

32

 

33

 

 

 

 

 

20

012743

21

012744

34

35

22

012732

4

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Shaft lock

14.

Spindle

26.

Abrasive cut-off wheel/diamond

2.

Slide switch

15.

Arrow

 

wheel

3.

Indication lamp

16.

Notch

27.

Wheel guard for abrasive cut-off

4.

Wheel guard

17.

Flex wheel

 

wheel/diamond wheel

5.

Bearing box

18.

Plastic pad

28.

Abrasive cut-off wheel

6.

Screw

19.

Sanding lock nut

29.

Diamond wheel

7.

Lever

20.

Abrasive disc

30.

Thickness: Less than 4 mm (5/32”)

8.

Lock nut

21.

Rubber pad

31.

Thickness: 4 mm (5/32”) or more

9.

Depressed center wheel

22.

Marking A

32.

Wire cup brush

10.

Inner flange

23.

Marking B

33.

Wire wheel brush

11.

Lock nut wrench

24.

Marking C

34.

Exhaust vent

12.

Ezynut

25.

Marking D

35.

Inhalation vent

13.

Abrasive wheel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

GA4540R

GA4541R

GA5040R

GA5041R

GA6040R

Wheel diameter

115 mm (4-1/2”)

125 mm (5”)

150 mm (6”)

Max. wheel thickness

 

 

6.4 mm

 

 

Spindle thread

 

M14 or 5/8” (country specific)

 

Rated speed

 

11,000 min-1

 

9,000 min-1

Overall length

303 mm

325 mm

303 mm

325 mm

303 mm

Net weight

2.4 kg

2.6 kg

2.5 kg

2.7 kg

2.5 kg

Safety class

 

 

/II

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

Intended use

ENE048-1

The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.

Power supply

ENF002-2

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

General Power Tool Safety

 

Warnings

GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

GRINDER SAFETY WARNINGS

GEB033-7

Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:

1.This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

2.Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

3.Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

4.The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

5.The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

6.Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting

5

hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

7.Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.

8.Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

9.Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

10.Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

11.Position the cord clear of the spinning accessory.

If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

12.Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

13.Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

14.Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

15.Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.

16.Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may

result in electrocution or shock.

Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction

opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a)Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b)Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.

c)Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d)Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e)Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:

a)Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.

b)The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.

c)The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.

d)Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

e)Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.

Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.

f)Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not

6

suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.

Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:

a)Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

b)Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.

c)When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.

Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.

d)Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

e)Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.

Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

f)Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical

wiring or objects that can cause kickback.

Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a

laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.

Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:

a)Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.

b)If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.

Additional Safety Warnings:

17.When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.

18.NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these types of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury.

19.Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.

20.Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.

21.Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.

22.Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.

23.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

24.Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.

25.Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.

26.Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.

27.Use only flanges specified for this tool.

28.For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.

29.Check that the workpiece is properly supported.

30.Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.

31.If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.

32.Do not use the tool on any materials containing asbestos.

33.When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.

34.Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Shaft lock

CAUTION:

• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged. (Fig. 1)

Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.

7

Switch action

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.

Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution

when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.

To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position by pushing the rear of the slide switch. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. (Fig. 2)

To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.

Indication lamp (Fig. 3)

The indication lamp lights up green when the tool is plugged. If the indication lamp does not light up, the mains cord or the controller may be defective. The indication lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be defective.

Unintentional restart proof

The tool does not start with the switch being lock-on even when the tool is plugged.

At this time, the indication lamp flickers red and shows the unintentional restart proof device is on function.

To cancel the unintentional restart proof, return the slide switch to “O (OFF)” position.

Soft start feature

Soft start feature suppresses starting shock.

Mechanical brake

For model GA4541R, GA5041R

Mechanical brake is activated after the tool is switched off. The brake does not work when the power supply is shut down with the switch still on.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Installing side grip (handle)

CAUTION:

Always be sure that the side grip is installed securely before operation.

Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. (Fig. 4)

Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, flap disc, flex wheel, wire wheel brush/abrasive cut-off wheel, diamond wheel)

WARNING:

When using a depressed center wheel, flap disc, flex wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.

When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)

For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 5)

Loosen the screw, and then pull the lever in the direction of the arrow. Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel guard band aligned with the notches on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work. Pull the lever in direction of the arrow. Then tighten the wheel guard with fastening the screw. Be sure to tighten the screw securely. The setting angle of the wheel guard can be adjusted with the lever. (Fig. 6)

To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.

For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 7)

Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel guard band aligned with the notches on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work. Be sure to tighten the screw securely.

To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.

Installing or removing depressed center wheel or flap disc (optional accessory)

WARNING:

When using a depressed center wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the

operator.

Mount the inner flange onto the spindle.

Make sure to fit the dented part of the inner flange onto the straight part at the bottom of the spindle.

Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. (Fig. 8)

To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 9)

To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.

Super flange (Optional accessory)

CAUTION:

Do not use Super flange for models equipped with the mechanical brake. Otherwise it may loosen when the brake is activated.

8

Models with the letter F are standard-equipped with Super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared with conventional type.

Installing or removing Ezynut (optional accessory)

CAUTION:

Do not use Ezynut with Super Flange or angle grinder with “F” on the end of the model No. Those flanges are

so thick that the entire thread cannot be retained by the spindle.

Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.

(Fig. 10)

Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the abrasive wheel clockwise as far as it turns.

Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to loosen. (Fig. 11)

NOTE:

Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow points the notch. Otherwise a lock nut wrench is required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a hole and turn Ezynut counterclockwise. (Fig. 12 & 13)

Installing or removing flex wheel (optional accessory)

WARNING:

Always use supplied guard when flex wheel is on tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.

Follow instructions for depressed center wheel but also use plastic pad over wheel. See order of assembly on accessories page in this manual. (Fig. 14)

Installing or removing abrasive disc (optional accessory)

NOTE:

• Use sander accessories specified in this manual. These must be purchased separately.

Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the sanding lock nut onto the spindle. To tighten the sanding lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 15) To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.

Installing or removing dust cover attachment (optional accessory)

WARNING:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the dust cover attachment. Failure to do so causes damage to

the tool or a personal injury.

There are four pieces of dust cover attachment and each is used in one of different positions.

Set the dust cover attachment so that the marking (A, B, C or D) places as shown. Snap its pins in the vents.

(Fig. 16)

Dust cover attachment can be removed by hand.

NOTE:

Clean out the dust cover attachment when it is clogged with dust or foreign matters. Continuing operation with a clogged dust cover attachment will damage the tool.

OPERATION

WARNING:

It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.

ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.

NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.

Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.

NEVER use tool with wood cutting blades and other saw blades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.

CAUTION:

Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator.

Always wear safety goggles or a face shield during operation.

After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.

Always hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle.

Grinding and sanding operation (Fig. 17)

Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece.

In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° to the workpiece surface.

During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.

Operation with abrasive cut-off/diamond wheel (optional accessory)

WARNING:

When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)

NEVER use cut-off wheel for side grinding.

Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.

Do not start the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface.

9

The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece.

During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury.

A diamond wheel shall be operated perpendicular to

the material being cut.

As for the installation, follow the instructions for depressed center wheel. (Fig. 18)

The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness.

Refer to the table below. (Fig. 19)

Operation with wire cup brush (optional accessory)

CAUTION:

Check operation of brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with brush.

Do not use brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged brush could increase

potential for injury from contact with broken brush wires.

Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage. (Fig. 20)

Operation with wire wheel brush (optional accessory)

CAUTION:

Check operation of wire wheel brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with the wire wheel brush.

Do not use wire wheel brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with broken wires.

ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.

Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. (Fig. 21)

When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 22)

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might

present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

• Dust cover attachment

10

 

 

 

1

 

 

2

2

8

2

12

13

3

3

9

11

 

3

 

6

10

 

14

4

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

5

5

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

115 mm (4-1/2”) model

 

125 mm (5”) model

 

150 mm (6”) model

1

 

 

Grip 36

 

 

2

 

Wheel guard (for grinding wheel)

 

 

3

 

 

Inner flange

 

 

 

 

Super flange *1

 

 

 

 

 

 

 

4

 

Depressed center wheel/Flap disc

 

 

5

 

 

Lock nut

 

 

 

 

Ezy nut *2

 

 

 

 

 

 

 

6

 

Plastic pad

 

 

7

 

Flex wheel

 

 

8

Rubber pad 100

 

Rubber pad 115

 

Rubber pad 125

9

 

 

Abrasive disc

 

 

10

 

 

Sanding lock nut

 

 

11

 

 

Wire wheel brush

 

 

12

 

 

Wire cup brush

 

 

13

 

Wheel guard (for cut-off wheel) *3

 

 

14

 

Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel

 

 

 

 

Lock nut wrench

 

 

Note:

*1 Do not use Super flange with a grinder equipped with a brake function. *2 Do not use Super flange and Ezynut together.

*3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.

015284

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

Noise

ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Model GA4540R, GA5040R

Sound pressure level (LpA): 86 dB (A) Sound power level (LWA): 97 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

11

ENH101-18

Model GA4541R, GA5041R

Sound pressure level (LpA): 84 dB (A)

Sound power level (LWA): 95 dB (A)

Uncertainty (K): 3 dB (A)

Model GA6040R

Sound pressure level (LpA): 87 dB (A)

Sound power level (LWA): 98 dB (A)

Uncertainty (K): 3 dB (A)

 

Wear ear protection.

Vibration

ENG900-1

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Model GA4540R

Work mode: surface grinding with normal side grip

Vibration emission (ah,AG): 6.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: surface grinding with anti vibration side grip

Vibration emission (ah,AG): 6.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: disc sanding

Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Model GA4541R, GA5040R, GA6040R

Work mode: surface grinding with normal side grip

Vibration emission (ah,AG): 7.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: surface grinding with anti vibration side grip

Vibration emission (ah,AG): 6.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: disc sanding

Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Model GA5041R

Work mode: surface grinding with normal side grip

Vibration emission (ah,AG): 7.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: surface grinding with anti vibration side grip

Vibration emission (ah,AG): 6.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: disc sanding

Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG902-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

For European countries only EC Declaration of Conformity

Makita declares that the following Machine(s):

Designation of Machine: Angle Grinder

Model No./Type: GA4540R, GA4541R, GA5040R, GA5041R, GA6040R

Conforms to the following European Directives:

2006/42/EC

They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:

EN60745

The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

28. 5. 2014

Yasushi Fukaya

Director

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

12

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Blocage de l’arbre

14.

Axe

26.

Meule à tronçonner/meule

2.

Interrupteur à glissière

15.

Flèche

 

diamantée

3.

Voyant

16.

Entaille

27.

Carter de meule pour meule à

4.

Carter de meule

17.

Meule à ébarber

 

tronçonner/meule diamantée

5.

Boîtier d’engrenage

18.

Patin de renfort plastique

28.

Meule à tronçonner

6.

Vis

19.

Contre-écrou de ponçage

29.

Meule diamantée

7.

Levier

20.

Disque abrasif

30.

Épaisseur : moins de 4 mm (5/32”)

8.

Contre-écrou

21.

Plateau en caoutchouc

31.

Épaisseur : 4 mm (5/32”) au moins

9.

Meule à moyeu déporté

22.

Repère A

32.

Brosse coupe métallique

10.

Flasque intérieur

23.

Repère B

33.

Brosse roue métallique

11.

Clé à contre-écrou

24.

Repère C

34.

Sortie d’air

12.

Ezynut

25.

Repère D

35.

Entrée d’air

13.

Meule abrasive

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

GA4540R

GA4541R

GA5040R

GA5041R

GA6040R

Diamètre de la meule

115 mm (4-1/2”)

125 mm (5”)

150 mm (6”)

Épaisseur maximale de la meule

 

 

6,4 mm

 

 

Filetage de l’axe

 

M14 ou 5/8” (selon le pays)

 

Vitesse nominale

 

11 000 min-1

 

9 000 min-1

Longueur totale

303 mm

325 mm

303 mm

325 mm

303 mm

Poids net

2,4 kg

2,6 kg

2,5 kg

2,7 kg

2,5 kg

Niveau de sécurité

 

 

/II

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003

Utilisations

ENE048-1

L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe des métaux et pierres sans utilisation d’eau.

Alimentation

ENF002-2

L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité générales

des outils électriques

GEA010-1

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ

POUR LA MEULEUSE

GEB033-7

Consignes de sécurité pour des opérations de meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique ou tronçonnage :

1.Cet outil électrique est prévu pour fonctionner comme un outil de meulage, ponçage, tronçonnage ou brossage avec une brosse métallique. Lisez tous les avertissements concernant la sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions énumérées ci-dessous ne sont pas respectées.

2.Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures.

3.N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé.

4.La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus

13

rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats.

5.Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique. Des accessoires aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être protégés ou contrôlés correctement.

6.Le montage fileté d’accessoires doit correspondre au filetage de la broche de la meuleuse. Pour les accessoires montés à l’aide de flasques, l’orifice de tonnelle de l’accessoire doit correspondre au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, susceptibles d’occasionner une perte de contrôle.

7.N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez que les accessoires, comme les meules à tronçonner, ne comportent pas de copeaux et de craquements, que les patins de renfort ne sont pas craquelés, déchirés ou excessivement usés et que les fils de la brosse métallique ne sont pas lâches ou craqués. En cas de chute de l’outil électrique ou de l’accessoire, vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou installez un accessoire en bon état. Après avoir vérifié et installé un accessoire, positionnez-vous ainsi que les spectateurs à distance du plan de rotation de l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximale à vide pendant une minute.

Normalement, tout accessoire endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.

8.Portez un équipement de protection corporelle. En fonction de l’application, utilisez un écran facial ou bien un masque ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque anti-poussières, des protège-tympans, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler.

La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les projections de débris générées par diverses opérations. Le masque anti-poussières ou respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées par votre opération. Une exposition prolongée à un bruit de haute intensité peut entraîner une perte auditive.

9.Gardez les spectateurs à une distance de sécurité de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection corporelle. Des fragments de pièces à travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés hors de la zone de travail immédiate et entraîner des blessures.

10.Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire de découpe peut entrer en contact avec des fils dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Il est possible que le contact avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.

11.Positionnez le cordon à l’écart de l’accessoire rotatif. En cas de perte de contrôle, le cordon risque

d’être coupé ou accroché et l’accessoire rotatif risque d’attraper votre main ou votre bras.

12.Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant qu’il ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.

13.Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.

14.Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la poussière à l’intérieur du logement et une accumulation excessive de poudre métallique peut entraîner des chocs électriques.

15.Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.

16.N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.

Rebond et avertissements afférents

Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un pincement ou un accrochage peut entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle à tourner dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent.

Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, entraînant ainsi la sortie de la meule. La meule risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au niveau du point de pincement. Les meules peuvent également se casser dans certaines conditions. Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.

a)Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou la réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut contrôler les réactions du couple ou les forces du rebond s’il prend les précautions nécessaires.

b)Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir sur votre main.

c)Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.

Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d’accrochage.

d)Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans des recoins, sur des rebords tranchants, etc. Evitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher

14

l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un retour de choc.

e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de contrôle.

Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage :

a)N’utilisez que les types de meules qui sont recommandées pour votre outil électrique et la protection spécifique conçue pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.

b)La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être installée sous le plateau de la lèvre du carter. Une meule mal montée qui est projetée à travers le plateau de la lèvre du carter ne peut pas être correctement protégée.

c)Pour une sécurité maximale, le carter doit être solidement fixé et positionné à l’outil électrique, de manière à exposer la meule au minimum en direction de l’opérateur. Le carter permet de protéger l’opérateur des fragments de meule brisés, du contact accidentel avec la meule et des étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements.

d)Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec la face latérale de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour un meulage périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.

e)Utilisez toujours des flasques de meule en bon état dont la taille et la forme sont adaptées à la meule que vous avez sélectionnée. Des flasques de meule appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi les risques de cassure de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des flasques de meule.

f)N’utilisez pas de meules usées issues d’outils électriques plus grands. Les meules conçues pour les outils électriques plus grands ne conviennent pas à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et risquent

d’exploser.

Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de tronçonnage :

a)Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe et la possibilité d’un rebond ou le risque de cassure de la meule.

b)Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule rotative. Lorsque la meule en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.

c)Lorsque la meule se coince ou lors de l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule

àtronçonner de la coupe quand la meule est en mouvement, sans quoi un rebond risque de se produire. Identifiez la cause du coincement de la lame et prenez les mesures correctives pour éliminer ladite cause.

d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe avec prudence. La meule peut se coincer, reculer ou rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la pièce à travailler.

e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler de taille excessive pour minimiser les risques de pincement et de rebond de la meule. Les pièces à travailler de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de soutien doivent être installés sous la pièce à travailler,

àproximité de la ligne de coupe et des rebords de la pièce à travailler, de chaque côté de la meule.

f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous effectuez une coupe en plongée dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets non visibles. La meule en saillie peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets qui peuvent provoquer un rebond.

Consignes de sécurité particulières aux opérations de ponçage :

a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux dimensions excessives. Suivez les conseils des fabricants lors du choix du papier de verre. Un papier de verre trop grand qui dépasse du patin de ponçage présente des risques de lacération et peut entraîner un accrochage ou un déchirement du disque ou bien un rebond.

Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à la brosse métallique :

a)Ayez conscience que la brosse rejette des fils métalliques, même lors d’un fonctionnement normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les fils métalliques peuvent facilement transpercer des vêtements légers et/ou la peau.

b)S’il est conseillé d’utiliser une protection pour la brosse métallique, ne laissez pas la brosse métallique à touret ou la brosse interférer avec la protection. Le diamètre de la brosse métallique à touret ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.

Autres avertissements de sécurité :

17.Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées par de la fibre de verre.

18.N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce genre de produit peut entraîner de graves blessures corporelles.

19.Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface par laquelle il s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.

15

20.Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension.

21.Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.

22.Utilisez la face spécifiée de la meule pour procéder au meulage.

23.N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.

24.Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler.

25.Pour installer et utiliser correctement les meules, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr.

26.N’utilisez aucun raccord de réduction ou adaptateur séparé pour adapter une meule présentant un grand orifice.

27.Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil.

28.Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule convient à la longueur de l’axe.

29.Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.

30.Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner même une fois le contact coupé sur l’outil.

31.Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s’il y a beaucoup de poussières conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.

32.N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.

33.Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale.

34.Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant de le régler ou vérifier son fonctionnement.

Blocage de l’arbre

ATTENTION :

N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe bouge. Vous pourriez endommager l’outil. (Fig. 1)

Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner lors de la pose ou la dépose des accessoires.

Interrupteurs

ATTENTION :

Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et revient en position « OFF » (ARRÊT) lorsque vous enfoncez sa partie arrière.

L’interrupteur peut être verrouillé en position « ON » (MARCHE) pour le confort de l’opérateur en cas d’usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez l’outil en position « ON » (MARCHE) et

gardez-le bien en main.

Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière en position « I » (MARCHE) en appuyant sur sa partie arrière. Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.

(Fig. 2)

Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis faites glisser ce dernier en position « O » (ARRÊT).

Voyant (Fig. 3)

Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque l’outil est branché. Si le voyant ne s’allume pas, il est possible que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit défectueux. Si le voyant est allumé alors que l’outil ne démarre pas même s’il est sous tension, il est possible que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit défectueux.

Dispositif de sécurité empêchant le redémarrage involontaire

L’outil ne démarre pas lorsque l’interrupteur est verrouillé, même si l’outil est branché.

À ce stade, le voyant rouge clignote et indique que le dispositif de sécurité empêchant le redémarrage involontaire est activé.

Pour désactiver le dispositif de sécurité empêchant le redémarrage involontaire, basculez à nouveau l’interrupteur à glissière en position « O » (ARRÊT).

Fonction de démarrage graduel

La fonction de démarrage graduel permet de supprimer le choc du démarrage.

Frein mécanique

Pour le modèle GA4541R, GA5041R

16

Le frein mécanique est activé après la mise hors tension de l’outil.

Le frein ne fonctionne pas lorsque l’alimentation électrique est coupée et l’interrupteur toujours en position de marche.

MONTAGE

ATTENTION :

Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Installation de la poignée latérale (manche)

ATTENTION :

Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.

Vissez la poignée latérale à fond en position indiquée sur la figure. (Fig. 4)

Pose ou dépose du carter de meule (pour meule à moyeu déporté, disque à lamelles, meule à ébarber, brosse roue métallique/meule à tronçonner, meule diamantée)

AVERTISSEMENT :

Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté, d’un disque à lamelles, d’une meule à ébarber ou d’une brosse roue métallique, vous devez installer le carter de meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du carter soit toujours orientée vers l’opérateur.

Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter classique peut être utilisé. Suivez les réglementations de votre pays.)

Pour les outils équipés d’un carter de meule de type levier à bride (Fig. 5)

Desserrez la vis, puis tirez le levier dans le sens de la flèche. Montez le carter de meule en alignant les parties saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle qui permette de protéger l’utilisateur selon le travail à exécuter.

Tirez sur le levier dans le sens de la flèche. Fixez ensuite le carter de meule en serrant la vis. Veillez à serrer la vis à fond. Vous pouvez ajuster l’angle de réglage du carter de meule à l’aide du levier. (Fig. 6)

Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en sens inverse.

Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à vis de verrouillage (Fig. 7)

Montez le carter de meule en alignant les parties saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle qui permette de protéger l’utilisateur selon le travail à exécuter. Veillez à serrer la vis à fond. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en sens inverse.

Pose ou dépose d’une meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles (accessoire en option)

AVERTISSEMENT :

Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles, vous devez installer le carter de

meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du carter soit toujours orientée vers l’opérateur.

Montez le flasque intérieur sur l’axe.

Veillez à installer la partie dentée du flasque intérieur sur la partie droite en bas de l’axe.

Installez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe. (Fig. 8)

Pour serrer le contre-écrou, appuyez à fond sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 9)

Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en sens inverse.

Super flasque (accessoire en option)

ATTENTION :

N’utilisez pas de super flasque pour les modèles équipés du frein mécanique. Il pourrait se desserrer

lors de l’activation du frein.

Les modèles dont la référence comporte la lettre F sont équipés en série d’un super flasque. Le desserrage du contre-écrou nécessite trois fois moins d’effort que le type classique.

Pose ou dépose d’un Ezynut (accessoire en option)

ATTENTION :

N’utilisez pas d’Ezynut avec un super flasque ou une meuleuse d’angle dont le numéro de modèle se termine par la lettre « F ». Ces flasques sont si épais que l’axe n’est pas en mesure de retenir l’ensemble du filetage.

Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’Ezynut sur l’axe, de sorte que le logo Makita sur l’Ezynut apparaisse à l’extérieur. (Fig. 10)

Appuyez fermement sur le blocage de l’arbre et serrez l’Ezynut en tournant à fond la meule abrasive dans le sens des aiguilles d’une montre.

Tournez l’anneau extérieur de l’Ezynut dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer.

(Fig. 11) REMARQUE :

Vous pouvez desserrer l’Ezynut à la main tant que la flèche est orientée vers l’entaille. Dans le cas contraire, vous aurez besoin d’une clé à contre-écrou pour le desserrer. Insérez l’une des broches de la clé dans un orifice et tournez l’Ezynut dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Fig. 12 et 13)

Pose ou dépose d’une meule à ébarber (accessoire en option)

AVERTISSEMENT :

Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque la meule à ébarber est installée sur l’outil. La meule peut

17

se rompre pendant l’utilisation ; le carter réduit donc les risques de blessure corporelle.

Respectez les instructions relatives à la meule à moyeu déporté et utilisez le patin de renfort plastique sur la meule. Reportez-vous à la page décrivant l’ordre de montage des accessoires dans le présent manuel.

(Fig. 14)

Pose ou dépose d’un disque abrasif (accessoire en option)

REMARQUE :

Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés séparément.

Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Installez le disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contreécrou de ponçage sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou de ponçage, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 15)

Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en sens inverse.

Pose ou dépose du capuchon antipoussière (accessoire en option)

AVERTISSEMENT :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer le capuchon anti-poussière. Le non respect de cette consigne peut entraîner l’endommagement de l’outil ou

des blessures corporelles.

L’appareil possède quatre capuchons anti-poussière, chacun étant utilisé dans une position différente. Installez le capuchon anti-poussière, de sorte que le repère (A, B, C ou D) se trouve à l’emplacement indiqué sur l’illustration. Insérez ses broches dans les orifices.

(Fig. 16)

Vous pouvez retirer le capuchon anti-poussière manuellement.

REMARQUE :

Nettoyez le capuchon anti-poussière lorsqu’il est obstrué par de la poussière ou des corps étrangers. Le fonctionnement continu de l’outil lorsque le capuchon anti-poussière est obstrué risque d’endommager l’outil.

FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT :

Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus, vous courez le risque dangereux de casser la meule.

Remplacez TOUJOURS la meule si vous laissez tomber l’outil pendant le meulage.

NE frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.

Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour.

N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et autres lames de scie. Ce type de lame saute fréquemment lorsqu’il est utilisé sur une meuleuse et risque d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.

ATTENTION :

Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à travailler.

Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection.

Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de reposer l’outil.

Tenez toujours l’outil fermement en posant une main sur le carter et l’autre main sur le manche latéral.

Meulage et ponçage (Fig. 17)

Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler.

En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque selon un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la pièce à travailler.

Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, au risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule émoussé par son utilisation, la meule peut être utilisée dans les sens A et B.

Utilisation avec une meule à tronçonner/ diamantée (accessoire en option)

AVERTISSEMENT :

Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter classique peut être utilisé. Suivez les réglementations de votre pays.)

N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour le meulage latéral.

Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe et la possibilité d’un choc en retour, d’une cassure de la meule et d’une surchauffe du moteur.

Ne commencez pas l’opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et entrez prudemment dans la découpe en déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler. La meule peut se coincer, retourner en arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans la pièce à travailler.

Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression latérale sur la meule à tronçonner (par exemple, lors du meulage), la meule se fêlera et se cassera, entraînant des blessures graves.

Les meules diamantées doivent être utilisées perpendiculairement au matériau à découper.

18

Comme pour l’installation, suivez les instructions indiquées pour la meule à moyeu déporté. (Fig. 18) Le sens d’installation du contre-écrou et du flasque intérieur varie selon l’épaisseur de la meule. Reportez-vous au tableau suivant. (Fig. 19)

Fonctionnement avec une brosse coupe métallique (accessoire en option)

ATTENTION :

Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve face à ou dans le prolongement de la brosse.

N’utilisez pas de brosse endommagée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse endommagée est susceptible d’augmenter les risques de blessure

par contact avec des fils brisés.

Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur l’axe. Placez la brosse coupe métallique sur l’axe et serrez-la avec la clé fournie. Lors de l’utilisation de la brosse, évitez d’appliquer une pression trop importante provoquant une courbure excessive des fils et entraînant une rupture prématurée. (Fig. 20)

Fonctionnement avec une brosse roue métallique (accessoire en option)

ATTENTION :

Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve face à ou dans le prolongement de la brosse roue métallique.

N’utilisez pas de brosse roue métallique endommagée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse roue métallique endommagée est susceptible d’augmenter les risques de blessure par contact avec des fils brisés.

Utilisez TOUJOURS le carter de meule avec des brosses roue métalliques, en vous assurant que le diamètre de la meule est inférieur à celui du carter. La

meule peut se rompre pendant l’utilisation ; le carter réduit donc les risques de blessure corporelle.

Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur l’axe. Placez la brosse roue métallique sur l’axe et serrezla avec les clés. (Fig. 21)

Lors de l’utilisation de la brosse roue métallique, évitez d’appliquer une pression trop importante susceptible de provoquer une courbure excessive des fils et une rupture prématurée.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil

régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher. (Fig. 22)

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, inspections et remplacements des charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou de réglage, doivent être effectués par un centre de service agréé Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

• Capuchon anti-poussière

19

 

 

 

1

 

 

2

2

8

2

12

13

3

3

9

11

 

3

 

6

10

 

 

14

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

5

5

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modèle 115 mm (4-1/2”)

Modèle 125 mm (5”)

 

Modèle 150 mm (6”)

1

 

 

Poignée 36

 

 

2

 

Carter de meule (pour meule)

 

 

3

 

 

Flasque intérieur

 

 

 

 

Super flasque *1

 

 

 

 

 

 

 

4

 

Meule à moyeu déporté/disque à lamelles

 

 

5

 

 

Contre-écrou

 

 

 

 

Ezynut *2

 

 

 

 

 

 

 

6

Patin de renfort plastique

 

7

Meule à ébarber

 

 

8

Plateau en caoutchouc 100

Plateau en caoutchouc 115

Plateau en caoutchouc 125

9

 

 

Disque abrasif

 

 

10

 

Contre-écrou de ponçage

 

 

11

 

Brosse roue métallique

 

 

12

 

Brosse coupe métallique

 

 

13

 

Carter de meule (pour meule à tronçonner) *3

 

14

 

Meule à tronçonner/meule diamantée

 

 

 

 

Clé à contre-écrou

 

 

Remarque :

*1 N’utilisez pas de super flasque avec une meuleuse équipée d’une fonction de freinage. *2 N’utilisez pas de super flasque et d’Ezynut simultanément.

*3 Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, le carter classique peut être utilisé à la place du carter spécial recouvrant les deux côtés de la meule. Suivez les réglementations de votre pays.

015284

REMARQUE :

Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

Bruit

ENG905-1

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Modèle GA4540R, GA5040R

Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

20

ENH101-18

Modèle GA4541R, GA5041R

Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Modèle GA6040R

Niveau de pression sonore (LpA) : 87 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 98 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Portez des protections auditives.

Vibrations

ENG900-1

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :

Modèle GA4540R

Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale normale

Émission des vibrations (ah,AG) : 6,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale anti-vibrations

Émission des vibrations (ah,AG) : 6,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : ponçage au disque

Émission des vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 au maximum

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle GA4541R, GA5040R, GA6040R

Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale normale

Émission des vibrations (ah,AG) : 7,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale anti-vibrations

Émission des vibrations (ah,AG) : 6,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : ponçage au disque

Émission des vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 au maximum

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle GA5041R

Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale normale

Émission des vibrations (ah,AG) : 7,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale anti-vibrations

Émission des vibrations (ah,AG) : 6,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : ponçage au disque

Émission des vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 au maximum

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG902-1

La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.

La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.

La valeur de l’émission des vibrations déclarée est utilisée pour les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres applications, la valeur de l’émission des vibrations peut être différente.

AVERTISSEMENT :

Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.

Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE

Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :

Nom de la machine : Meuleuse d’Angle

N° de modèle/Type : GA4540R, GA4541R, GA5040R, GA5041R, GA6040R

sont conformes aux directives européennes suivantes :

2006/42/CE

sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :

EN60745

Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

28. 5. 2014

Yasushi Fukaya

Directeur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

21

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Spindelarretierung

14.

Spindel

26.

Trennschleifscheibe/

2.

Schiebeschalter

15.

Pfeil

 

Diamantscheibe

3.

Anzeigelampe

16.

Einkerbung

27.

Schutzhaube für

4.

Schutzhaube

17.

Flexscheibe

 

Trennschleifscheibe/

5.

Lagergehäuse

18.

Kunststoffteller

 

Diamantscheibe

6.

Schraube

19.

Schmirgel-Sicherungsmutter

28.

Trennschleifscheibe

7.

Hebel

20.

Schleifscheibe

29.

Diamantscheibe

8.

Sicherungsmutter

21.

Gummiteller

30.

Dicke: Weniger als 4 mm (5/32”)

9.

Gekröpfte Scheibe

22.

Markierung A

31.

Dicke: 4 mm (5/32”) oder dicker

10.

Innenflansch

23.

Markierung B

32.

Topfdrahtbürste

11.

Sicherungsmutterschlüssel

24.

Markierung C

33.

Drahtrundbürste

12.

Ezynut-Flansch

25.

Markierung D

34.

Lüftungsschlitz

13.

Schleifscheibe

 

 

35.

Schlitz für Lufteintritt

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

GA4540R

GA4541R

GA5040R

GA5041R

GA6040R

Scheibendurchmesser

115 mm (4-1/2”)

125 mm (5”)

150 mm (6”)

Max. Scheibendicke

 

 

6,4 mm

 

 

Spindelgewinde

 

M14 oder 5/8” (länderspezifisch)

 

Nenndrehzahl

 

11.000 min-1

 

9.000 min-1

Gesamtlänge

303 mm

325 mm

303 mm

325 mm

303 mm

Nettogewicht

2,4 kg

2,6 kg

2,5 kg

2,7 kg

2,5 kg

Schutzklasse

 

 

/II

 

 

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003

Verwendungszweck

ENE048-1

Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von Metall und Stein ohne Verwendung von Wasser vorgesehen.

Stromversorgung

ENF002-2

Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne Schutzkontakt betrieben werden.

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.

Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR

DAS SCHLEIFEN

GEB033-7

Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:

1.Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung als Schleifmaschine, Schmirgelschleifmaschine, Drahtbürste oder Trennmaschine hergestellt. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.

2.Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren, sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden. Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, führen möglicherweise zu einer Gefahr und verursachen Verletzungen.

3.Verwenden Sie nur Zubehöre, die vom Hersteller des Geräts entwickelt oder von ihm ausdrücklich empfohlen wurden. Nur weil Sie ein Zubehör an Ihrem Werkzeug befestigen können, bedeutet dies nicht dass Sie es auch sicher verwenden können.

4.Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit einer größeren Drehzahl als der eigenen Drehzahl

22

betrieben wird, kann zerbrechen und auseinander fliegen.

5.Außendurchmesser und Stärke des Zubehörs müssen innerhalb der Nennleistung Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in falscher Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden.

6.Bei Gewindemontage muss das Zubehörteil auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Flanschmontage muss die Bohrung des Zubehörteils die richtige Größe für den Flansch besitzen. Zubehörteile, die nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum Kontrollverlust.

7.Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten. Falls das Elektrowerkzeug oder Zubehör zu Boden gefallen ist, überprüfen Sie es auf Beschädigungen und bauen ggf. ein unbeschädigtes Zubehörteil ein. Wenn Sie das Zubehör kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Zubehörs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug

eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.

Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise in dieser Testzeit.

8.Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe ein Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleifund Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und intensive Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen.

9.Achten Sie darauf, dass Zuschauer den Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks oder eines zerbrochenen Zubehörteils können umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs führen.

10.Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.

11.Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel

durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Arm kann in das sich drehende Zubehör geraten.

12.Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Zubehör könnte Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.

13.Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör erfasst werden, und das Zubehör sich in Ihren Körper bohren.

14.Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse hinein und eine übermäßige Ansammlung von Metallspänen kann elektrische Gefahren verursachen.

15.Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.

16.Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem Stromschlag führen.

Rückschläge und zugehörige Warnhinweise

Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer verklemmten oder verfangenen rotierenden Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug in entgegengesetzte Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des Festlaufens gezwungen wird.

Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab. Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch brechen.

Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder -umstände verursacht und können durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden werden.

a)Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abwehren können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, sofern vorhanden, um größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.

b)Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Zubehör könnte über Ihre Hand zurückschlagen.

c)Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.

23

d)Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.

e)Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

Besondere Warnhinweise zum Schneiden und Trennschleifen:

a)Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.

b)Die Schleifoberfläche von gekröpften Schleifscheiben muss unterhalb der Ebene der Schutzhaube montiert werden. Ein unsachgemäß montierter Schleifkörper, der über die Ebene der Schutzhaube hinausragt, kann nicht ausreichend geschützt werden.

c)Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug angebracht und positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei liegt. Die Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper und Funken, die die Kleidung entzünden könnten, schützen.

d)Die Schleifscheiben dürfen nur für die empfohlenen Arbeiten verwendet werden. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper können diese zerbrechen.

e)Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.

Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben.

f)Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.

Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren

Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.

Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:

a)Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.

b)Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt,

kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.

c)Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen.

d)Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann verkanten, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.

e)Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.

f)Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen „Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

Spezifische Sicherheitshinweise für das Schmirgeln: a) Verwenden Sie kein zu großes

Schmirgelscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schmirgelpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Zu großes Schmirgelpapier, das über den Schleifteller hinausreicht, stellt eine Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen, Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen führen.

Spezifische Sicherheitshinweise für das Drahtbürsten:

a)Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut eindringen.

b)Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Auf Grund der Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.

Zusätzliche Sicherheitshinweise:

17.Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.

18.Verwenden Sie mit diesem Schleifwerkzeug NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieses Schleifwerkzeug ist nicht für diese Scheibetypen ausgelegt und die Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren Verletzungen führen.

19.Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine

24

Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.

20.Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug eingeschaltet wurde.

21.Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen; beides gibt Aufschluss über eine schlecht ausgewuchtete Scheibe oder kann auf einen nicht fachgerechten Einbau deuten.

22.Verwenden Sie für Schleifarbeiten nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe.

23.Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird.

24.Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.

25.Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung von Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trennscheiben mit Sorgfalt.

26.Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Durchmesser.

27.Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.

28.Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.

29.Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher eingespannt ist.

30.Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.

31.Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.

32.Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.

33.Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.

34.Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen.

Spindelarretierung

ACHTUNG:

Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug

beschädigt werden. (Abb. 1)

Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.

Einschalten

ACHTUNG:

Stellen Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz sicher, dass sich der Schiebeschalter korrekt bedienen lässt und in Stellung „OFF“ (AUS) zurückkehrt, sobald das hintere Ende des Schiebeschalters nach unten gedrückt wird.

Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu vereinfachen, kann der Schalter in der Stellung „ON“ (EIN) arretiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn der Schalter des Werkzeugs in der Position „ON“ (EIN)

arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug gut fest. Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Schiebeschalter in Stellung „I (ON/EIN)“. Drücken Sie dazu auf die Rückseite des Schalters. Zum Dauerbetrieb muss das vordere Ende des Schiebeschalters gedrückt werden, um den Schalter zu arretieren. (Abb. 2)

Wenn Sie das Werkzeug anhalten möchten, drücken Sie das hintere Ende des Schiebeschalters und schieben Sie diesen dann in die Position „O (OFF/AUS)“.

Anzeigelampe (Abb. 3)

Die Anzeigelampe leuchtet grün, sobald das Werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen ist. Wenn die Anzeigelampe nicht leuchtet, ist möglicherweise das Netzkabel oder der Regler defekt. Wenn die Anzeigelampe leuchtet und das Werkzeug nicht startet, obwohl es eingeschaltet wird, sind möglicherweise die Kohlebürsten verschlissen, oder der Regler, der Motor oder der EIN/AUS-Schalter ist defekt.

Wiederanlaufschutz

Wenn der Schalter in der EIN-Position verriegelt ist, läuft das Werkzeug nicht an, selbst wenn das Werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen wird.

Zu diesem Zeitpunkt flackert die Anzeigelampe rot und zeigt an, dass der Wiederanlaufschutz aktiv ist.

Um den Wiederanlaufschutz zu deaktivieren, bringen Sie den Schiebeschalter in die Position „O (OFF/AUS)“.

Sanftanlauf-Funktion

Die Sanftanlauf-Funktion sorgt für einen ruckfreien Anlauf.

Mechanische Bremse

Für Modelle GA4541R, GA5041R

Die mechanische Bremse wird aktiviert, nachdem das Werkzeug ausgeschaltet wurde.

25

Die Bremse funktioniert nicht, wenn die Stromversorgung bei noch eingeschaltetem Schalter abgeschaltet wurde.

MONTAGE

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug durchführen.

Montieren des Seitengriffs (Handgriff)

ACHTUNG:

Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei montiert ist.

Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position am Werkzeug fest. (Abb. 4)

Montieren und Demontieren der Schutzhaube (für gekröpfte Scheiben, Fächerschleifscheiben, Flexscheiben, Drahtrundbürsten/Trennschleifscheiben, Diamantscheiben)

WARNUNG:

Bei Verwendung einer gekröpften Scheibe, Fächerschleifscheibe, Flexscheibe oder Drahtrundbürste muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene Seite stets in Richtung Bediener zeigt.

Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben verwenden. (In einigen europäischen Ländern: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz verwendet werden. Halten Sie die örtlich geltenden Bestimmungen ein.)

Für Werkzeug mit Schutzhaube und Klemmhebel (Abb. 5)

Lösen Sie die Schraube, und ziehen Sie dann den Hebel in Pfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass die Vorsprünge am Schutzhaubenring mit den Nuten im Lagergehäuse ausgerichtet sind. Drehen Sie anschließend die Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird.

Ziehen Sie den Hebel in Pfeilrichtung. Ziehen Sie anschließend die Schutzhaube fest, indem Sie die Schraube anziehen. Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen. Mit dem Hebel kann der Einstellwinkel der Schutzhaube geändert werden. (Abb. 6)

Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter Reihenfolge.

Für Werkzeug mit Schutzhaube und Sicherungsschraube (Abb. 7)

Montieren Sie die Schutzhaube so, dass die Vorsprünge am Schutzhaubenring mit den Nuten im Lagergehäuse ausgerichtet sind. Drehen Sie anschließend die Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird. Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen.

Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter Reihenfolge.

Montieren und Demontieren einer gekröpften Scheibe oder Fächerschleifscheibe (Sonderzubehör)

WARNUNG:

Bei Verwendung einer gekröpften Scheibe oder einer Fächerschleifscheibe muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene

Seite stets in Richtung Bediener zeigt. Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Achten Sie darauf, dass Sie die Vertiefung des

Innenflansches auf den geraden Bereich am Fuß der Spindel stecken.

Setzen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. (Abb. 8)

Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren; ziehen Sie dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.

(Abb. 9)

Zum Demontieren der Scheibe befolgen Sie die Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter Reihenfolge.

Super-Flansch (Sonderzubehör)

ACHTUNG:

Verwenden Sie den Super-Flansch nicht an Modellen, die mit einer mechanischen Bremse ausgestattet sind.

Dieser Flansch könnte sich bei Aktivieren der Bremse lösen.

Die Modelle mit der Kennzeichnung F sind serienmäßig mit Super-Flansch ausgestattet. Zum Lösen der Sicherungsmutter benötigen Sie nur ca. 1/3 des Kraftaufwands im Vergleich zu einem herkömmlichen Flansch.

Montieren und Demontieren des EzynutFlanschs (Sonderzubehör)

ACHTUNG:

Verwenden Sie den Ezynut-Flansch nicht mit einem Super-Flansch oder Winkelschleifer mit einem „F“ am Ende der Modellnummer. Diese Flansche sind zu dick, sodass das Gewinde nicht vollständig auf die Spindel

passt.

Montieren Sie Innenflansch, Schleifscheibe und EzynutFlansch so auf die Spindel, dass das Makita-Logo auf dem Ezynut-Flansch nach außen zeigt. (Abb. 10) Drücken Sie die Spindelarretierung fest und ziehen Sie den Ezynut-Flansch fest, indem Sie die Schleifscheibe so weit wie möglich im Uhrzeigersinn drehen.

Drehen Sie den Außenring des Ezynut-Flansches zum Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn. (Abb. 11)

HINWEIS:

Der Ezynut-Flansch kann von Hand gelöst werden, wenn der Pfeil auf die Einkerbung zeigt. Andernfalls benötigen Sie zum Lösen einen Sicherungsmutterschlüssel. Setzen Sie einen Bolzen

26

des Schlüssels in ein Loch ein und drehen Sie den Ezynut-Flansch entgegen dem Uhrzeigersinn.

(Abb. 12 und 13)

Montieren und Demontieren der Flexscheibe (Sonderzubehör)

WARNUNG:

Verwenden Sie immer die mitgelieferte Schutzhaube, wenn das Werkzeug mit einer Flexscheibe bestückt ist. Die Scheibe kann während des Gebrauchs zerbersten. Durch die Schutzhaube wird die Verletzungsgefahr

deutlich verringert.

Halten Sie die Anweisungen für gekröpfte Scheiben ein, verwenden Sie jedoch auch einen Kunststoffteller über der Scheibe. Die Reihenfolge der Montage entnehmen Sie bitte der Zubehörseite dieser Anleitung. (Abb. 14)

Montieren und Demontieren der Schleifscheibe (Sonderzubehör)

HINWEIS:

Verwenden Sie nur das in diesem Handbuch angegebene Schleifzubehör. Es muss separat erworben werden.

Setzen Sie den Gummiteller auf die Spindel. Setzen Sie die Scheibe auf den Gummiteller, und schrauben Sie die Schmiergel-Sicherungsmutter auf die Spindel. Drücken Sie zum Anziehen der Schmirgel-Sicherungsmutter die Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren; ziehen Sie dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.

(Abb. 15)

Zum Entnehmen der Scheibe befolgen Sie die Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter Reihenfolge.

Montieren und Demontieren der Staubabdeckung (Sonderzubehör)

WARNUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie die Staubabdeckung einsetzen oder entfernen. Andernfalls kann es zu einer Beschädigung des Werkzeugs oder zu Verletzungen kommen.

Es gibt vier Staubabdeckungen, die jeweils in eine der verschiedenen Positionen eingesetzt werden.

Setzen Sie die Staubabdeckung so an, dass sich die Markierung (A, B, C oder D) an der dargestellten Position befindet. Lassen Sie die Stifte in die Lüftungsschlitze einrasten. (Abb. 16)

Die Staubabdeckung kann ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen abgenommen werden.

HINWEIS:

Reinigen Sie die Staubabdeckung, wenn die Staubabdeckung mit Staub oder anderen Materialien verunreinigt ist. Wenn Sie die Arbeiten mit einer verstopften Staubabdeckung fortsetzen, wird das Werkzeug beschädigt.

BETRIEB

WARNUNG:

Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Bruch der Scheibe führen.

Wechseln Sie die Scheibe IMMER aus, falls das Werkzeug während der Arbeit fallen gelassen wurde.

Eine Schleifoder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.

Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Scheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.

Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS mit Holzoder anderen Sägeblättern. Solche Blätter verursachen bei Verwendung an einem Schleifer häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es in Kontakt mit dem Werkstück steht, da dies eine Verletzungsgefahr für den Bediener darstellt.

Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.

Schalten Sie das Werkzeug nach der Arbeit stets aus und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.

Halten Sie das Werkzeug immer mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff sicher fest.

Schleifen und Schmirgeln (Abb. 17)

Schalten Sie das Werkzeug ein und bringen Sie die Schleifscheibe an das Werkstück.

Halten Sie die Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstoffoberfläche.

Bewegen Sie den Schleifer beim Einschleifen einer neuen Scheibe nicht in Richtung B, weil die Scheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die Scheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Scheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.

Betrieb mit einer Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe (Sonderzubehör)

WARNUNG:

Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben verwenden. (In einigen europäischen Ländern: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz verwendet werden. Halten Sie die örtlich geltenden Bestimmungen ein.)

Verwenden Sie eine Trennscheibe NIEMALS zum Schleifen von Flächen.

Klemmen Sie die Scheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und die Anfälligkeit zum Verwinden oder Verklemmen der Scheibe im Schnitt, aber auch die Möglichkeit des Rückschlagens oder

27

eines Bruchs der Scheibe, oder es kommt zu einer Überhitzung des Motors.

Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück. Warten Sie, bis die Scheibe mit voller Drehzahl rotiert und führen Sie die Scheibe vorsichtig in den Schnitt ein, indem Sie das Werkzeug über die Werkstückoberfläche führen. Die Scheibe kann sich verkanten, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.

Ändern Sie während des Schnittvorgangs niemals den Winkel der Scheibe. Das Aufbringen eines seitlichen Drucks auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen von Flächen) kann zum Bersten oder Brechen der Scheibe und dadurch zu schweren Verletzungen führen.

Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum zu

schneidenden Material geführt werden.

Folgen Sie zur Montage den Anweisungen für gekröpfte Scheiben. (Abb. 18)

Die Richtung für das Anbringen der Sicherungsmutter und des Innenflansches ist von der Dicke der Scheibe abhängig.

Informieren Sie sich in der folgenden Tabelle. (Abb. 19)

Arbeiten mit einer Topfdrahtbürste (Sonderzubehör)

ACHTUNG:

Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bürste, indem Sie das Werkzeug ohne Last laufen lassen. Stellen Sie sicher, dass sich niemand vor oder in einer Linie mit der Bürste befindet.

Verwenden Sie niemals eine Bürste, die beschädigt ist oder eine Unwucht aufweist. Die Verwendung einer beschädigten Bürste erhöht das Verletzungsrisiko

durch den Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten. Trennen Sie das Werkzeug von der Stromversorgung und drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von der Spindel ab. Schrauben Sie die Topfdrahtbürste auf die Spindel und ziehen Sie diese mit dem mitgelieferten Schlüssel fest. Vermeiden Sie bei Verwendung der Bürste übermäßigen Druck, da sich dadurch die Drähte verbiegen und vorzeitig brechen können. (Abb. 20)

Arbeiten mit einer Drahtrundbürste (Sonderzubehör)

ACHTUNG:

Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Drahtrundbürste, indem Sie das Werkzeug ohne Last laufen lassen. Stellen Sie sicher, dass sich niemand vor oder in einer Linie mit der Drahtrundbürste befindet.

Verwenden Sie niemals eine Drahtrundbürste, die beschädigt ist oder eine Unwucht aufweist. Die Verwendung einer beschädigten Drahtrundbürste erhöht das Verletzungsrisiko durch den Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten.

Verwenden Sie mit Drahtrundbürsten STETS eine Schutzhaube, wobei der Scheibendurchmesser in die Schutzhaube hineinpassen muss. Die Scheibe kann während des Gebrauchs zerbersten. Durch die Schutzhaube wird die Verletzungsgefahr deutlich verringert.

Trennen Sie das Werkzeug von der Stromversorgung und drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von der Spindel ab. Drehen Sie die Drahtrundbürste auf die Spindel und ziehen Sie diese mit den Schlüsseln fest.

(Abb. 21)

Vermeiden Sie bei Verwendung der Drahtrundbürste übermäßigen Druck, da sich dadurch die Drähte verbiegen und vorzeitig brechen können.

WARTUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie am Werkzeug Inspektionen oder Wartungsarbeiten vornehmen.

Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann

zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Halten Sie das Werkzeug und die Lüftungsschlitze des Werkzeugs stets sauber. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Werkzeugs regelmäßig oder bei Beginn einer Verstopfung. (Abb. 22)

Zur Gewährleistung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen, Inspektion und Austausch der Kohlebürsten sowie alle anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden. Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu verwenden.

SONDERZUBEHÖR

ACHTUNG:

Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehörund Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehörund Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehörund Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.

Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.

• Staubabdeckung

28

Loading...
+ 64 hidden pages