Makita DPJ180RMJ Manual

0 (0)

GB

Cordless Plate Joiner

INSTRUCTION MANUAL

 

 

 

 

Акумуляторний ламельний фрезер

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

UA

 

 

 

 

Frezarka do fug

INSTRUKCJA OBSŁUGI

PL

 

 

 

 

Maşină de frezat nuturi

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

RO

 

 

 

 

Akku-Nutfräse

BEDIENUNGSANLEITUNG

DE

 

 

 

 

Vezeték nélküli lapostiplimaró

HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV

HU

 

 

 

 

Akumulátorový spojovač dosiek

NÁVOD NA OBSLUHU

SK

 

 

 

 

Akumulátorová štěrbinová frézka

NÁVOD K OBSLUZE

CZ

 

 

 

DPJ140

DPJ180

Makita DPJ180RMJ Manual

1

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

3

1

 

012510

 

 

 

1

3

2

 

4

 

 

 

4

 

012682

1

 

 

 

 

 

5

 

 

 

4

 

 

 

2

3

 

 

 

7

 

012499

1

 

 

 

10

 

012501

1

 

 

 

2

 

 

3

13

 

012503

 

1

2

012128

 

 

1

 

6

5

 

 

 

7

 

2

3

4

 

5

 

012497

 

 

1

 

 

2

 

3

 

10mm

 

 

10mm

4

5

 

8

 

012500

1

11

 

 

 

 

 

 

012512

 

 

 

 

 

 

 

 

14

004589

 

1

3

012513

1

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

6

 

 

 

012498

5:4mm

2

 

 

1

3

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

10mm

 

 

 

 

10mm

 

6

 

7

6mm

 

 

 

9

 

 

 

012258

 

7

8

1

2

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

6

 

 

 

 

5

 

 

 

 

12

 

 

 

012502

15

 

 

 

012504

2

Fig. A

16

004584

 

Fig. B

19

004585

 

Fig. C

22

004586

25

012509

1

 

2

28

012518

17

012505

20

012506

23

012508

 

Fig. E

26

004588

 

1

29

001145

18

012506

21

012507

 

Fig. D

24

004587

27

012506

 

1

2

30

012514

3

 

1

 

2

31

012515

4

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1-1. Button

6-4. Center of blade thickness

11-1. Slide switch

1-2. Red indicator

7-1. Fence

12-1. Lock nut

1-3. Battery cartridge

7-2. Angle scale

12-2. Plate joiner blade

2-1. Star marking

7-3. Lock lever

12-3. Blade cover

3-1. Indication lamp

7-4. Tighten

12-4. Inner flange

4-1. Pointer

7-5. Loosen

12-5. Clamp screw

4-2. Stopper

8-1. Lock lever

12-6. Shaft lock

4-3. Adjusting screw

8-2. Pointer

12-7. Loosen

4-4. Rubber spike

8-3. Angle scale

12-8. Tighten

5-1. Lock lever

8-4. Center of blade thickness

13-1. Dust bag

5-2. Angle guide

8-5. Blade cover

13-2. Fastener

5-3. Knob

9-1. Lock lever

13-3. Dust nozzle

5-4. Scale

9-2. Pointer

28-1. Exhaust vent

5-5. Pointer

9-3. Angle scale

28-2. Inhalation vent

5-6. Tighten

9-4. Set plate

29-1. Limit mark

5-7.

Loosen

9-5. Thickness of set plate

30-1.

Holder cap cover

6-1.

Knob

9-6. Center of blade thickness

30-2.

Screwdriver

6-2.

Down

9-7. Blade cover

31-1.

Brush holder cap

6-3.

Up

10-1. Set plate

31-2.

Screwdriver

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

DPJ140

 

DPJ180

Type of blade

 

Plate joiner

Max. grooving depth

 

20 mm

No load speed (min-1)

 

6,500

Overall length

 

351 mm

Net weight

 

3.0 kg

Rated voltage

D.C. 14.4 V

 

D.C. 18 V

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE013-1

Intended use

The tool is intended for cutting crescent shaped slots for the placement of flat wooden dowels or biscuit by a plunging action.

ENG905-1

ENG900-1

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Model DPJ140

Sound pressure level (LpA) : 73 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Model DPJ180

Sound pressure level (LpA) : 74 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Wear ear protection

Work mode : cutting grooves in MDF Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

5

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

ENH101-16

For European countries only

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine: Cordless Plate Joiner

Model No./ Type: DPJ140,DPJ180 are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN60745

The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd. Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

11.7.2011

000230

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

GEB093-1

CORDLESS PLATE JOINER SAFETY WARNINGS

1.Blades must be rated for at least the speed marked on the tool. Blades running over rated speed can fly apart and cause injury.

2.Always use the guard. The guard protects the operator from broken blade fragments and unintentional contact with the blade.

3.Use only the blades specified for this tool.

4.Never operate the tool with the blade locked in exposed position or without the blade cover secured properly in place.

5.Make sure that the blade slides smoothly before operation.

6.Check the blades carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blades immediately.

7.Make sure that the flange fits in the arbor hole when installing the blade.

8.Inspect for and remove all nails or foreign matter from the workpieces before operation.

9.Always place the workpieces on a stable workbench.

10.Secure the workpieces firmly with clamp or vise.

11.NEVER wear gloves during operation.

12.Hold the tool firmly with both hands.

13.Keep your hands and body away from the grooving area.

14.Run the tool for a while without the blade pointing toward anybody. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.

15.Never reach your hands underneath the workpieces while the blade is rotating.

16.Do not leave the tool running unattended.

17.Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before making any adjustments or replacing the blade.

18.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

19.Do not use blunt or damaged blades.

20.Do not use the tool with damaged guards.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

6

ENC007-8

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in

locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge.

Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).

Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

Fig.1

CAUTION:

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.

Failure to hold the tool and the battery cartridge

firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Battery protection system

The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:

Overloaded:

The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.

In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.

Low battery voltage:

The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.

7

NOTE:

The overheat protection works only with a battery cartridge with a star mark.

Fig.2

Indication lamp with multi function

Fig.3

Indication lamps are located in two positions.

When the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch positioned in the "O (OFF)" position, the indication lamp flickers quickly for approximately one second. If it does not flicker so, the battery cartridge or indication lamp has broken.

Overload protection

When the tool is overloaded, the indication lamp lights up. When the load on the tool is reduced, the lamp goes out.

If the tool continues to be overloaded and the indication lamp continues to light up for approximately two seconds, the tool stops. This prevents the motor and its related parts from being damaged.

In this case, to start the tool again, move the slide switch to the "O (OFF)" position once and then to the "I (ON)" position.

Battery cartridge replacing signal

When the remaining battery capacity gets small, the indicator lamp lights up during operation earlier than enough capacity battery use.

Accidental re-start preventive function

Even if the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch in the "I (ON)" position, the tool does not start. At this time, the lamp flickers slowly and this shows that the accidental re-start preventive function is at work.

To start the tool, first slide the slide switch toward the "O (OFF)" position and then slide it toward the "I (ON)" position.

Adjusting the depth of groove

Fig.4

6 grooving depths can be preset according to the size of biscuit to be used.

Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size. Fine adjustments to the grooving depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut. This may become necessary after the blade has been resharpened a few times.

Size on stopper

0

10

20

S

D

MAX

Biscuit size

0

10

20

-

-

-

Depth of groove 8 mm 10 mm 12.3mm 13 mm 14.7mm

*

20 mm

* With the rubber spikes removed.

 

012681

 

Angle guide

The angle guide height can be moved up and down to adjust the position of the blade in relation to the top of the workpiece.

Fig.5

To adjust the angle guide height, loosen the lock lever down and rotate the knob until the pointer points to the desired scale graduation marked on the angle guide.

Fig.6

Then tighten the lock lever up to secure the angle guide. The scale on the angle guide indicates the distance from the top of the workpiece to the center of the blade thickness.

The angle guide is removable from the fence according to the need of your work. To remove the angle guide, loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it comes out of the upper end of the fence.

Fence

NOTE:

Remove the angle guide according to the need of

your work when using the tool with the angle of the fence adjusted to other than 0 . When you need to use the angle guide under the above condition, be sure to adjust the depth of groove to get a proper depth.

Fig.7

Fig.8

The angle of the fence can be adjusted between 0° and 90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the pointer points to the desired graduation on the angle scale. Then tighten the lock lever to secure the fence.

When the fence is set at 90°, both the distance from the center of the blade thickness to the fence and the distance from the center of the blade thickness to the bottom of the blade cover are 10 mm.

Set plate

Fig.9

Fig.10

Use the set plate as shown in the figures when cutting slots in thin workpieces.

Switch action

Fig.11

CAUTION:

Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the "OFF" position when the rear of the slide switch is depressed.

Switch can be locked in "ON" position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and maintain firm grasp on tool.

8

To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it.

To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the "O (OFF)" position.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Removing or installing the blade

Fig.12

CAUTION:

When installing the plate joiner blade, mount the inner flange with the side marked "22" facing toward you.

To remove the blade, loosen the clamp screw and open the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock nut using the lock nut wrench. To install the blade, first mount the inner flange.

Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade cover and tighten the clamp screw to secure the blade cover.

CAUTION:

Use only Makita lock nut wrench provided to remove or install the blade.

Always check the depth of groove after replacing the blade. Reajust it if necessary.

Dust bag

Fig.13

To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust nozzle to change the dust bag position.

When the dust bag is about half full, switch off and remove the battery cartridge. Remove the dust bag from the tool and pull the bag's fastener out. Empty the dust bag by tapping it lightly to remove as much of the dust as possible.

NOTE:

If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate joiner, more efficient and cleaner operations can be performed.

OPERATION

How to make joints

WARNING:

Always clamp the workpiece to the workbench before each operation.

Fig.14

Fig.15

Corner Joint (Fig. A)

Fig.16

Fig.17

Fig.18

T-Butt Joint (Fig. B)

Fig.19

Fig.20

Fig.21

Miter Joint (Fig. C)

Fig.22

Fig.23

Frame Joint (Fig. D)

Fig.24

Fig.25

Edge-To-Edge Joint (Fig. E)

Fig.26

Fig.27

To make joints, proceed as follows:

1.Fit the two workpieces together as they will appear in the finished joint position.

2.Mark the center of the intended biscuit grooves on the workpiece using a pencil.

NOTE:

The center of grooves should be at least 50 mm from the outer edge of the workpieces.

Allow 100 mm - 150 mm between grooves in multiple biscuit application.

9

3.For Corner Joint and T-Butt Joint only

Clamp the vertical workpiece to the workbench.

For Miter Joint only

Clamp one workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.

For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only

Clamp one workpiece to the workbench.

4.Set the depth of groove according to the size of biscuit to be used. Refer to the table in the "Adjusting the depth of groove" section.

5.Adjust the angle guide height so that the blade is centered in the board thickness.

6.Align the center mark on the base with the pencil line on the workpiece.

7.Switch on the tool and gently push it forward to extend the blade into the workpiece.

8.Gently return the tool to the original position after the adjusting screw reaches the stopper.

9.For Corner Joint and T-Butt Joint only

Clamp the horizontal workpiece to the workbench.

For Miter Joint only

Clamp the other workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.

For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only

Clamp the other workpiece to the workbench.

10.For Corner Joint only

Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.

For T-Butt Joint only

Remove the angle guide from the tool. Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.

11.Repeat the steps 6 - 8 to groove in the horizontal or the other workpiece.

If you do not need to center the blade in the board thickness, proceed as follows:

For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only

Remove the angle guide from the tool. Set the fence at 90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge Joint or at 45° for Miter Joint.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Fig.28

The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed.

Replacing carbon brushes

Fig.29

Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.

Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.

Fig.30

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.

Fig.31

Reinstall the holder cap cover on the tool.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

Follow steps 1 - 11 excluding steps 5 and 10 If you need any assistance for more details regarding

described above.

For T-Butt Joint only

Fit the two workpieces together as they will appear in the finished joint position.

Lay the vertical workpiece on the horizontal one. Clamp both workpieces to the workbench.

Remove the angle guide from the tool.

Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described above.

these accessories, ask your local Makita Service Center.

Angle guide

Dust bag

Set plate

Lock nut wrench

Plate joiner blades

Makita genuine battery and charger

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

10

УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)

Пояснення до загального виду

1-1. Кнопка

6-4. Центр товщини леза

11-1. Повзунковий перемикач

1-2. Червоний індикатор

7-1. Огорожа

12-1. Контргайка

1-3. Касета з акумулятором

7-2. Кутова шкала

12-2. Лезо шпонкового фрезера

2-1. Маркувальна зірочка

7-3. Стопорний важіль

12-3. Кришка диску

3-1. Лампочка індикатора

7-4. Затягнути

12-4. Внутрішній фланець

4-1. Покажчик

7-5. Послабити

12-5. Затискний гвинт

4-2. Стопор

8-1. Стопорний важіль

12-6. Фіксатор

4-3. Гвинт регулювання

8-2. Покажчик

12-7. Послабити

4-4. Гумова подушка

8-3. Кутова шкала

12-8. Затягнути

5-1. Стопорний важіль

8-4. Центр товщини леза

13-1. Мішок для пилу

5-2. Кутова напрямна

8-5. Кришка диску

13-2. Кріплення

5-3. Ручка

9-1. Стопорний важіль

13-3. Штуцер для пилу

5-4. Масштаб

9-2. Покажчик

28-1. Вихідні вентиляційні отвори

5-5. Покажчик

9-3. Кутова шкала

28-2. Вхідні вентиляційні отвори

5-6. Затягнути

9-4. Наборна пластина

29-1. Обмежувальна відмітка

5-7.

Послабити

9-5. Товщина установочної плити

30-1.

Кришка ковпачка держака

6-1.

Ручка

9-6. Центр товщини леза

30-2.

Викрутка

6-2.

Вниз

9-7. Кришка диску

31-1.

Ковпачок щіткотримача

6-3.

Вверх

10-1. Наборна пластина

31-2.

Викрутка

 

 

 

 

 

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Модель

DPJ140

 

DPJ180

Тип леза

Шпонковий фрезер

Макс. глибина паза

 

20 мм

Швидкість без навантаження (хв-1)

 

6500

Загальна довжина

 

351 мм

Чиста вага

 

3,0 кг

Номінальна напруга

14,4 В пост. струму

 

18 В пост. струму

Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.

Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.

Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003

ENE013-1

Призначення

Інструмент призначено для виконання серпоподібних прорізів для встановлення пласких дерев'яних шпонок або стикових накладок занурюванням.

ENG905-1

Шум

Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:

Модель DPJ140

Рівень звукового тиску (LpA): 73 дБ (A) Погрішність (К): 3 дБ (A)

Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).

Модель DPJ180

Рівень звукового тиску (LpA): 74 дБ (A) Погрішність (К): 3 дБ (A)

Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).

Користуйтеся засобами захисту слуху

ENG900-1

Вібрація

Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:

Режим роботи: різання пазів в МДФ Вібрація (ah) : 2,5 м/с2 або менше Похибка (К): 1,5 м/с2

ENG901-1

Заявлене значення вібрації було виміряно у відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.

Заявлене значення вібрації може також використовуватися для попередньої оцінки впливу.

11

УВАГА:

Залежно від умов використання вібрація під час фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.

Забезпечте належні запобіжні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).

ENH101-16

Тільки для країн Європи

Декларація про відповідність стандартам ЄС

Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:

Позначення обладнання: Акумуляторний ламельний фрезер № моделі/ тип: DPJ140,DPJ180

є серійним виробництвом та

Відповідає таким Європейським Директивам:

2006/42/EC

Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:

EN60745

Технічна документація ведеться: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія

11.7.2011

000230

Tomoyasu Kato

Директор

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ

GEA010-1

Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами

УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно техніки безпеки та всі інструкції.

Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.

Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.

GEB093-1

ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З АКУМУЛЯТОРНИМ ЛАМЕЛЬНИМ ФРЕЗЕРОМ

1.Диски повинні мати номінальні характеристики швидкості, що зазначені на ярлику інструмента. Якщо диски будуть обертатися зі швидкістю більше номінальної, вони можуть відлетіти та завдати травми.

2.Завжди слід використовувати захисний кожух. Кожух захищає оператора від уламків диску та випадкового контакту с диском.

3.Дозволяється застосовувати тільки диски, зазначені для цього інструменту.

4.Ніколи не користуйтеся інструментом, якщо диск зафіксовано у відкритому положенні або якщо кожух диска не закріплено в робочому положенні.

5.Перед початком роботи слід перевірити, щоб диск плавно пересувався.

6.Перед початком роботи слід ретельно перевірити полотна на наявність тріщин або пошкодження. Слід негайно замінити тріснуті або пошкоджені диски.

7.Під час встановлення диску фланець повинен входити в шпиндельний отвір.

8.Перед початком роботи огляньте та заберіть усі цвяхи або сторонні предмети з деталі.

9.Завжди розміщуйте деталі на стійкому верстаті.

10.Слід надійно закріпляти деталі за допомогою затискного пристрою або лещат.

11.НІКОЛИ не одягайте рукавиць під час роботи.

12.Міцно тримай інструмент обома руками.

13.Тримайте руки та тіло на відстані від зони різання.

14.Увімкніть інструмент та дайте йому попрацювати деякий час, слід стежити, щоб лезо не було спрямовано на людей. Перевірте чи не коливає або не виляє він, що вказує на неправильне встановлення або балансування полотна.

15.Під час обертання диску забороняється простягати руки нижче деталей.

16.Не слід залишати інструмент працювати без догляду.

17.Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед регулюванням або заміною диска.

12

18.Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .

19.Не слід застосовувати тупі або пошкоджені диски.

20.Не слід користуватися інструментом із ушкодженими захисними кожухами.

ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.

УВАГА:

НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що трапляється при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.

ENC007-8

ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА

1.Перед тим як користуватися касетою акумулятора, слід прочитати усі інструкції та попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3) вироби, що працюють від акумулятора.

2.Не слід розбирати касету акумулятора.

3.Якщо період роботи дуже покоротшав, слід негайно припинити користування. Це може призвести до ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.

4.Якщо електроліт потрапив до очей, слід промити їх чистою водою та негайно звернутися за медичного закладу. Це може призвести до втрати зору.

5.Не закоротіть касету акумулятора.

(1)Не слід торкатися клем будь яким струмопровідним матеріалом.

(2)Не слід зберігати касету акумулятора в ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети і т.д.

(3)Не виставляйте касету з батареєю під

дощ чи сніг.

Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву та можливим опікам та навіть поломки.

6.Не слід зберігати інструмент та касету з

акумулятором в містах, де температура може сягнути та перевищити 50гр. C (122

F).

7.Не слід спалювати касету з акумулятором навіть, якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути в огні.

8.Не слід кидати або ударяти акумулятор.

9.Не слід використовувати пошкоджений акумулятор.

10.Дотримуйтеся норм місцевого законодавства стосовно утилізації акумуляторів.

ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.

Поради по забезпеченню максимального строку експлуатації акумулятора

1.Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю.

Завжди слід зупинити роботу інструменту та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструменту.

2.Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.

3.Касету з акумулятором слід заряджати при кімнатній температурі 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Перед тим як заряджати касету з

акумулятором слід зачекати доки вона охолоне.

4.Заряджайте касету з акумулятором кожні шість місяців, якщо не використовуєте її протягом тривалого часу.

13

ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента.

Встановлення та зняття касети з акумулятором

мал.1 ОБЕРЕЖНО:

Завжди вимикайте інструмент перед встановленням або зніманням касети з акумулятором.

Під час встановлення або зняття касети з акумулятором надійно утримуйте інструмент і касету з акумулятором. Інакше інструмент або касета з акумулятором можуть вислизнути з рук, що може призвести до травм або пошкодження інструмента й касети з

акумулятором.

Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети.

Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом у корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її, доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний індикатор, це означає, що вона заблокована не повністю.

ОБЕРЕЖНО:

Завжди уставляйте касету повністю, аж поки червоний індикатор стане невидимим. Якщо цього не зробити, касета може випадково випасти з інструмента та завдати травми вам або людям, що знаходяться поруч.

Не встановлюйте касету з акумулятором із зусиллям. Якщо касета не вставляється легко, то це означає, що Ви її невірно вставляєте.

Система захисту акумулятора

Інструмент оснащено системою захисту акумулятора. Ця система автоматично вимикає живлення двигуна з метою збільшення робочого часу акумулятора.

Інструмент буде автоматично вимкнений під час роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться

втаких умовах:

Перенавантаження:

Інструмент споживає струм занадто високої потужності під час роботи.

У такому разі вимкніть інструмент та припиніть роботу, що призвела до його перенавантаження. Для повторного запуску знову увімкніть інструмент.

Якщо інструмент неможливо запустити, це означає, що акумулятор перегрівся. У такому разі дозвольте акумулятору охолонути, перш ніж знову увімкнути інструмент.

Низька напруга акумулятора:

Залишковий заряд акумулятора занадто низький, тому інструмент не буде працювати. У такому разі зніміть та зарядіть акумулятор.

ПРИМІТКА:

Захист від перегріву працює тільки у тому випадку, якщо використовується касета акумулятора із символом зірочки.

мал.2

Багатофункціональна лампочка індикатора

мал.3

Лампочки індикатора розташовані в двох місцях. Коли касета з акумулятором вставляється в інструмент із повзунковим перемикачем в положенні "О (ВИМК.)", лампочка індикатора швидко мигає приблизно протягом однієї секунди. Якщо вона не мигає таким чином, то це означає, що вийшов із строю або акумулятор або лампочка індикатора.

Захист від перевантаження

Коли інструмент перевантажений, загоряється лампочка індикатора. Коли навантаження на інструмент зменшується, лампочка гасне.

Якщо перевантаження інструмента продовжується, та лампочка індикатора продовжує горіти протягом більш ніж двох секунд, то інструмент зупиняється. Це запобігає пошкодженню мотора та сполучених деталей.

В такому випадку слід ще раз запустити інструмент, один раз пересунути повзунковий перемикач в положення "О (ВИМК.)", а потім в положення "І (ВМК.)"

Сигнал заміни касети з акумулятором

Коли заряд акумулятора закінчується, перед тим, як потужності батареї стане недостатньо, під час роботи загоряється лампа індикатора.

Функція запобігання випадковому пускові

Навіть якщо касета з акумулятором вставляється в інструмент. коли повзунковий перемикач знаходиться в положенні "І (ВМК.)", інструмент не запускається. В такому випадку лампочка повільно мигає, показуючи, що була задіяна функція запобігання випадковому пускові.

Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути повзунковий перемикач в напрямку положення "О (ВИМК.)", а потім перемкнути його в положення "І (ВМК.)".

14

Регулювання глибини паза

мал.4

Можна попередньо задати 6 значень глибини паза залежно від розмірів заготовки, що буде використовуватися.

Дані про відповідність розмірів, вказаних на стопорі, розмірові заготовки див. у таблиці нижче. Точне регулювання глибини паза можна виконати, повернувши гвинт регулювання після послаблення шестигранної гайки. Це може знадобитись після того, як лезо було заточене декілька разів.

Розмір на стопорі

0

10

20

S

D

МАКС.

Розмір заготівки

0

10

20

-

-

-

Глибина паза

8 мм

10 мм

12,3мм

13 мм

14,7мм

20 мм*

* Зі знятими гумовими подушками.

012681

Кутова напрямна

Кутову напрямну можна пересувати вверх та вниз для регулювання положення леза відносно верха деталі.

мал.5

Для регулювання висоти кутової напрямної слід послабити важіль блокування, опустивши його, та повернути ручку таким чином, щоб покажчик вказував на необхідне значення на шкалі на кутовій напрямній.

мал.6

Потім слід затягнути важіль блокування для закріплення кутової напрямної.

Шкала кутової напрямної вказує відстань від верха деталі до центра товщини леза.

Кутову напрямну можна зняти з огорожі відповідно до робочих потреб. Щоб зняти кутову напрямну, послабте важіль блокування і повертайте ручку за годинниковою стрілкою, поки вона не вийде з верхнього краю огорожі.

Огорожа

ПРИМІТКА:

Знімайте кутову напрямну відповідно до

робочих потреб при використанні інструмента, коли кут огорожі виставлений не на 0 . Якщо потрібно використовувати кутову напрямну за вищезазначених умов, відрегулюйте глибину паза, щоб отримати потрібну глибину.

мал.7

мал.8

Кут огорожі можна налаштувати від 0° до 90° (упориобмежувачі на 0°, 45° та 90°). Для регулювання кута слід послабити важіль блокування та наклонити огорожу, доки покажчик не вказуватиме на необхідне значення на кутовій шкалі. Потім затягніть важіль блокування, щоб закріпити огорожу.

Коли огорожа встановлена на 90°, то відстань від центра товщини леза до огорожі, а також відстань від центра товщини леза до низу кришки леза становить 10 мм.

Наборна пластина

мал.9

мал.10

Під час прорізання пазів в тонких деталях використовуйте установочну плиту, як показано на малюнку.

Дія вимикача

мал.11 ОБЕРЕЖНО:

Перед тим як вставляти касету з акумулятором в інструмент, слід завжди перевіряти, щоб повзунковий перемикач працював належним чином та повертався у положення "ВИМК." при натисканні задньої частини повзункового перемикача.

Перемикач може бути заблокований в увімкненому положенні для зручності оператора протягом тривалого використання. Блокуючи інструмент в увімкненому положенні слід бути обережним і міцно тримати інструмент.

Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути повзунковий перемикач в положення "І (ВМК.)". Для безперервної роботи слід натиснути на передню частину повзункового перемикача, щоб його заблокувати.

Для зупинення інструмента слід натиснути на задню частину повзункового перемикача у напрямку положення "О (ВИМК.)".

КОМПЛЕКТУВАННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед тим, як проводити будь-які роботи на інструменті.

Зняття або встановлення леза

мал.12 ОБЕРЕЖНО:

Під час встановлення леза шпонкового фрезера слід встановити внутрішній фланець

стороною, що помічена “22”, до себе.

Для зняття леза слід послабити затискний гвинт та відкрити кришку леза. Натисніть замок вала та послабте контргайку за допомогою ключа для контргайки. Для встановлення леза слід спочатку встановити внутрішній фланець.

Потім слід встановити лезо та контргайку. Надійно затягніть контргайку за допомогою ключа для контргайки. Закрийте кришку леза та затягніть затискний гвинт для того, щоб її закріпити.

15

ОБЕРЕЖНО:

Для встановлення або зняття лез слід використовувати тільки ключ для контргайок виробництва компанії Makita, що додається.

Слід завжди перевіряти глибину паза після заміни леза. Якщо необхідно, виконайте повторне регулювання.

Мішок для пилу

мал.13

Для того, щоб закріпити мішок для пилу, його слід надіти на штуцер для пилу. Якщо мішок для пилу стає перешкодою під час роботи, то слід повернути штуцер для пили, щоб змінити положення мішка для пилу.

Коли мішок для пилу стає майже наполовину повним, необхідно вимкнути інструмент та зняти касету з акумулятором. Зніміть мішок для пилу з інструмента та витягніть застібку мішка для пилу. Витрусіть мішок для пилу, злегка постукавши, щоб видалити якомога більше пилу.

ПРИМІТКА:

Якщо ви підключите до свого фрезера пилосос Makita, операції чистки стануть більш ефективними.

ЗАСТОСУВАННЯ

Як виконувати з'єднання

УВАГА:

Перед кожною операцією закріплюйте деталь на верстаті.

мал.14 мал.15

Кутове з'єднання (Fig. А) мал.16 мал.17 мал.18

З'єднання впритул (Fig. В) мал.19 мал.20 мал.21

З'єднання під 45 градусів (Fig. С) мал.22 мал.23

Рамкове з'єднання (Fig. D) мал.24 мал.25

З'єднання в стик (Fig. Е) мал.26 мал.27

Для цього необхідно виконати наступні дії:

1.Притуліть деталі одну до одної так же, як вони виглядають у завершеному положенні.

2.Центр потрібних пазів на заготовці слід помітити олівцем.

ПРИМІТКА:

Відстань від центра пазів до зовнішнього краю деталей повинна становити не менше

50 мм.

У разі обробки багатьох заготовок відстань між пазами повинна становити 100–150 мм.

3.Тільки для кутового з'єднання та з'єднання впритул

Затисніть вертикальну деталь на верстаті.

Тільки для з'єднання під 45 градусів

Затисніть деталь на верстаті скошеним кінцем догори.

Тільки для рамкового з'єднання та з'єднання впритул

Затисніть одну деталь на верстаті.

4.Задайте глибину паза відповідно до розміру заготовки, яка буде використовуватися. Див. таблицю у розділі “Регулювання глибини паза”.

5.Відрегулюйте кутову напрямну таким чином, щоб лезо було по центру товщини дошки.

6.Сумістіть мітку центра на основі із проведеною олівцем лінією на деталі.

7.Увімкніть інструмент та обережно просуньте його вперед, щоб розподілити лезо по деталі.

8.Обережно поверніть інструмент в початкове положення після того, як гвинт регулювання досягне стопора.

9.Тільки для кутового з'єднання та з'єднання впритул

Затисніть горизонтальну деталь на верстаті.

Тільки для з'єднання під 45 градусів

Затисніть іншу деталь на верстаті скошеним кінцем догори.

Тільки для рамкового з'єднання та з'єднання впритул

Затисніть іншу деталь на верстаті.

16

10.Тільки для кутового з'єднання

Розташуйте інструмент на деталі таким чином, щоб лезо було направлене вниз.

Тільки для з'єднання впритул

Зніміть кутову напрямну з інструмента. Розташуйте інструмент на деталі таким чином, щоб лезо було направлене вниз.

11.Повторіть кроки 6-8 для прорізання пазів у горизонтальній або в іншій деталі.

Якщо лезо не потрібно виставляти по центру товщини дошки, то слід виконати наступні дії:

Тільки для кутового з'єднання, з'єднання під кутом у 45 градусів, рамкового з'єднання та з'єднання впритул

Зніміть кутову напрямну з інструмента. Виставте огорожу на 90° для кутового з'єднання, рамкового з'єднання та з'єднання впритул, або на 45° для з'єднання під з'єднання.

Виконайте описані вище кроки 1-11 за винятком кроків 5 та 10.

Тільки для з'єднання впритул

Притуліть деталі одну до одної так же, як вони виглядають у завершеному положенні.

Покладіть вертикальну деталь на горизонтальну. Затисніть обидві деталі на верстаті.

Зніміть кутову напрямну з інструмента.

Виконайте кроки 2, 4, 6, 7, 8 та 11, як описано вище.

ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед проведенням перевірки або обслуговування.

Ніколи не використовуйте газолін, бензин, розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.

мал.28

Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні отвори інструмента, або коли вони забиваються.

Заміна вугільних щіток

мал.29

Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки. Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки. Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові вугільні щітки.

Вставте верхній кінець викрутки із шліцованим наконечником в прорізь та зніміть кришку ковпачка держака, піднявши її.

мал.30

Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.

мал.31

Встановіть кришку ковпачка держака назад на інструмент.

Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".

ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ

ОБЕРЕЖНО:

Це оснащення або приладдя рекомендовано для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати лише за призначенням.

Уразі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".

Кутова напрямна

Мішок для пилу

Наборна пластина

Ключ для контргайки

Леза шпонкового фрезера

Оригінальний акумулятор та заряджаючий пристрій Makita

ПРИМІТКА:

Деякі елементи списку можуть входити до комплекту інструмента як стандартне приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

17

POLSKI (Oryginalna instrukcja)

Objaśnienia do widoku ogólnego

1-1. Przycisk

6-4. Środek grubości ostrza

11-1. Przełącznik suwakowy

1-2. Czerwony element

7-1. Prowadnica

12-1. Nakrętka zabezpieczająca

1-3. Akumulator

7-2. Podziałka kąta

12-2. Ostrze sklejarki stolarskiej

2-1. Znak gwiazdki

7-3. Dźwignia blokady

12-3. Osłona ostrza

3-1. Kontrolka

7-4. Dokręcić

12-4. Kołnierz wewnętrzny

4-1. Wskaźnik

7-5. Odkręcanie

12-5. Śruba zaciskowa

4-2. Ogranicznik

8-1. Dźwignia blokady

12-6. Blokada wału

4-3. Śruba regulacyjna

8-2. Wskaźnik

12-7. Odkręcanie

4-4. Gumowy kolec

8-3. Podziałka kąta

12-8. Dokręcić

5-1. Dźwignia blokady

8-4. Środek grubości ostrza

13-1. Worek na pył

5-2. Prowadnica kątowa

8-5. Osłona ostrza

13-2. Łącznik

5-3. Gałka

9-1. Dźwignia blokady

13-3. Dysza odpylania

5-4. Podziałka

9-2. Wskaźnik

28-1. Wylot powietrza

5-5. Wskaźnik

9-3. Podziałka kąta

28-2. Wlot powietrza

5-6. Dokręcić

9-4. Płytka blokady

29-1. Znak ograniczenia

5-7.

Odkręcanie

9-5. Grubość płytki blokady

30-1.

Osłona nasadki oprawy

6-1.

Gałka

9-6. Środek grubości ostrza

30-2.

Śrubokręt

6-2.

W dół

9-7. Osłona ostrza

31-1.

Pokrywka uchwytu szczotki

6-3.

Do góry

10-1. Płytka blokady

31-2.

Śrubokręt

 

 

 

 

 

SPECYFIAKCJE

Model

DPJ140

 

DPJ180

Typ ostrza

 

Płyta stolarska

Maks. głębokość nacinania rowka

 

20 mm

Prędkość bez obciążenia (min-1)

 

6 500

Długość całkowita

 

351 mm

Ciężar netto

 

3,0 kg

Napięcie znamionowe

Prąd stały 14,4 V

 

Prąd stały 18 V

W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.

W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.

Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003

ENE013-1

Przeznaczenie

Narzędzie przeznaczone jest do cięcia szczelin profilowanych do wprowadzania kołków drewnianych lub do cięć wgłębnych.

ENG905-1

Poziom hałasu i drgań

Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:

Model DPJ140

Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 73 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)

Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).

Model DPJ180

Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 74 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)

Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).

Należy stosować ochraniacze na uszy

ENG900-1

Drgania

Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:

Tryb pracy: Wycinanie rowków w płycie MDF Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub poniżej Niepewność (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.

Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.

18

Loading...
+ 42 hidden pages