Makita DUH751Z operation manual

0 (0)

 

EN

Cordless Hedge Trimmer

INSTRUCTION MANUAL

8

 

 

 

 

 

 

 

Taille-haie sans fil

MANUEL D’INSTRUCTIONS

16

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

Akku-Heckenschere

BETRIEBSANLEITUNG

25

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Tagliasiepi a batteria

ISTRUZIONI PER L’USO

34

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

Accuheggenschaar

GEBRUIKSAANWIJZING

43

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Cortasetos Inalámbrico

MANUAL DE

52

 

ES

 

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

 

Aparador De Cerca Viva a

MANUAL DE INSTRUÇÕES

61

 

PT

 

Bateria

 

 

 

 

 

 

Akku hækketrimmer

BRUGSANVISNING

70

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

Φορητό ψαλίδι μπορντούρας

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

78

 

EL

 

 

 

 

 

 

 

Akülü Çit Budama

KULLANMA KILAVUZU

87

 

TR

 

 

 

 

 

DUH501

DUH601

DUH751

DUH502

DUH602

DUH752

 

1

1

2

 

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

 

 

3

Fig.1

 

Fig.5

 

1

1

 

2

 

2

Fig.2

Fig.6

1

 

 

1

 

Fig.7

Fig.3

 

 

1

1

 

 

Fig.8

 

2

Fig.4

 

 

2

 

1

1

 

 

 

2

 

 

 

2

 

 

Fig.12

Fig.9

 

1

 

 

 

1

 

 

 

1

 

 

Fig.13

 

 

1

Fig.10

 

 

1

 

 

2

 

 

3

5

 

4

 

 

 

 

 

Fig.14

Fig.11

 

 

3

3

1

 

2

 

4

 

5

 

Fig.15

 

 

1

Fig.16

2

 

 

1

 

2

Fig.17

 

1

2

Fig.18

1

2

Fig.19

1

1

2

Fig.20

1

Fig.21

4

Makita DUH751Z operation manual

1

Fig.22

1

Fig.23

(1)

(2)

Fig.24

Fig.25

5

Fig.26

Fig.27

Fig.28

Fig.29

Fig.30

Fig.31

Fig.32

1

Fig.33

Fig.34

1

2

Fig.35

1

2

Fig.36

1

Fig.37

6

2

1

Fig.38

1

2

Fig.39

7

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

DUH501

DUH601

DUH751

Blade length

500 mm

600 mm

750 mm

Strokes per minute

0 - 2,000 / 0 - 3,600 / 0 - 4,400 min-1

Overall length

1,016 mm

1,121 mm

1,261 mm

Rated voltage

 

D.C. 18 V

 

Net weight

 

3.8 - 4.5 kg

 

Model:

DUH502

DUH602

DUH752

Blade length

500 mm

600 mm

750 mm

Strokes per minute

0 - 2,000 / 0 - 3,600 / 0 - 4,400 min-1

Overall length

1,016 mm

1,121 mm

1,261 mm

Rated voltage

 

D.C. 18 V

 

Net weight

 

3.8 - 4.5 kg

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause injury and/or fire.

Symbols

The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

Read instruction manual.

Do not expose to moisture.

Ni-MH

Li-ion

Only for EU countries

Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!

In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

 

 

Intended use

 

 

 

 

 

The tool is intended for trimming hedges.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Noise

 

 

 

 

 

Applicable standard : EN60745-2-15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

 

Sound pressure level

Sound power level

 

 

 

LPA(dB(A))

Uncertainty K

LPA(dB(A))

Uncertainty K

 

 

 

 

(dB(A))

 

(dB(A))

 

DUH501

 

84

3

97

3

 

DUH601

 

82

3

95

3

 

DUH751

 

84

3

97

3

 

DUH502

 

81.3

3

86.8

3

 

DUH602

 

82.1

3

87.4

3

 

DUH752

 

80.5

3

87.8

3

 

8 ENGLISH

NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: Wear ear protection.

WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-15:

Model DUH501

Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

Model DUH601

Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

Model DUH751

Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

Model DUH502

Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

Model DUH602

Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

Model DUH752

Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

SAFETY WARNINGS

General power tool safety warnings

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Cordless Hedge Trimmer Safety Warnings

1.Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving.

Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.

2.Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.

3.Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

4.DANGER - Keep hands away from blade. Contact with blade will result in serious personal injury.

5.Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not waterproof.

6.First-time users should have an experienced hedge trimmer user show them how to use the trimmer.

7.The hedge trimmer must not be used by children or young persons under 18 years of age. Young persons over 16 years of age may be exempted from this restriction if they are undergoing training under the supervision of an expert.

9 ENGLISH

8.Use the hedge trimmer only if you are in good physical condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be especially careful at the end of a working day. Perform all work calmly and carefully. The user is responsible for all damages to third parties.

9.Never use the trimmer when under the influence of alcohol, drugs or medication.

10.Work gloves of stout leather are part of the basic equipment of the hedge trimmer and must always be worn when working with it.

Also wear sturdy shoes with anti-skid soles.

11.Before starting work check to make sure that the trimmer is in good and safe working order. Ensure guards are fitted properly. The hedge trimmer must not be used unless fully assembled.

12.Make sure you have a secure footing before starting operation.

13.Hold the tool firmly when using the tool.

14.Do not operate the tool at no-load unnecessarily.

15.Immediately switch off the motor and remove the battery cartridge if the cutter should come into contact with a fence or other hard object. Check the cutter for damage, and if damaged repair immediately.

16.Before checking the cutter, taking care of faults, or removing material caught in the cutter, always switch off the trimmer and remove the battery cartridge.

17.Switch off the trimmer and remove the battery cartridge before doing any maintenance work.

18.When moving the hedge trimmer to another location, including during work, always remove the battery cartridge and put the blade cover on the cutter blades. Never carry or transport the trimmer with the cutter running. Never grasp the cutter with your hands.

19.Clean the hedge trimmer and especially the cutter after use, and before putting the trimmer into storage for extended periods. Lightly oil the cutter and put on the cover. The cover supplied with the unit can be hung on the wall, providing a safe and practical way to store the hedge trimmer.

20.Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry room. Keep it out of reach of children. Never store the trimmer outdoors.

21.Never point the shear blades to yourself or others.

22.If the blades stop moving due to the stuck of foreign objects between the blades during operation, switch off the tool and remove the battery cartridge, and then remove the foreign objects using tools such as pliers. Removing the foreign objects by hand may cause an injury for the reason that the blades may move in reaction to removing the foreign objects.

23.Avoid dangerous environment. Don't use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.

24.Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.

25.Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.

26.Do not charge battery in rain, or in wet locations.

27.Check the hedges and bushes for foreign objects, such as wire fences or hidden wiring before operating the tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

Abattery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

10 ENGLISH

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator

Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity.The indicator lamps light up for a few seconds.

 

Indicator lamps

Remaining

 

 

capacity

Lighted

Off

Blinking

 

 

75% to 100%

 

 

50% to 75%

 

 

25% to 50%

 

 

0% to 25%

 

 

Charge the

 

 

battery.

 

 

The battery

 

 

may have

 

 

malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Tool / battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:

Status

Indicator lamps

 

On

Off

Blinking

Overload

 

 

Overheat

 

 

Over

 

 

discharge

 

 

Overload protection

If the tool is overloaded by entangled branches or other

debris, and the middle indicators start blinking and the tool automatically stops.

In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

11 ENGLISH

NOTICE: Depending on the usage conditions, the tool is automatically turned off without any indication if the tool is overloaded by entangled branches or debris. In this case, switch off the tool and remove the battery cartridge, and then remove entangled branches or debris using tools such as pliers. After removing the branches or debris, install the battery cartridge and turn on the tool again.

Overheat protection for tool or battery

There are two types of overheating; tool overheating and battery overheating. When the tool over heating occurs, all speed indicators blink. When the battery over

heating occurs, indicator blinks.

If the overheating occurs, the tool stops automatically. Let the tool and/or battery cool down before turning the tool on again.

Overdischarge protection

When the battery capacity becomes low, the tool stops

automatically andindicator blinks.

If the tool does not operate even when the switches are operated, remove the battery from the tool and charge the battery.

Angle setting of the handle

CAUTION: Always make sure that the handle is locked in the desired position before operation.

CAUTION: Do not pull down the lever to unlock the handle while pulling the switch trigger. Do not pull the switch trigger while pulling down the lever and turning the handle. Failure to do so may cause a malfunction of the tool.

You can set the angle of the handle to 0°, 45°, or 90° to the left or right. To change the angle of the handle, turn the handle while pulling down the lever, and then release the lever.

Fig.3: 1. Lever

Power switch action

WARNING: For your safety, this tool is equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply press the switch lever and pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. Return the tool to our authorized service center for proper repairs BEFORE further usage.

WARNING: NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever.

WARNING: Before installing the battery cartridge on the tool, always check to see that the switch trigger and switch lever actuate properly and return to the "OFF" position when released.

Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.

CAUTION: Never put your finger on the switch when carrying. The tool may start unintentionally and cause injury.

NOTICE: Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage.

Press and hold the main power button to turn on the tool. The power lamp lights up when the tool is turned on. To turn off the tool, press and hold the main power button again. The power lamp goes off when the tool is turned off.

Fig.4: 1. Power lamp 2. Main power button

NOTE: The tool is automatically turned off if the tool is not operated for a certain period.

To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, depress the lock-off lever, and then press the switch lever and pull the switch trigger. The tool speed increases by increasing pressure on the switch trigger.

Release the switch trigger to stop.

Fig.5: 1. Switch lever 2. Lock-off lever 3. Switch trigger

Speed adjusting

You can adjust the tool speed by tapping the main power button.

Each time you tap the main power button, the level of speed will change.

Fig.6: 1. Power lamp 2. Main power button

Indicator

Mode

Stroke speed

 

High

4,400 min-1

 

Medium

3,600 min-1

 

Low

2,000 min-1

Reverse button for debris removal

WARNING: If the entangled branches or debris cannot be removed by the reverse function, switch off the tool and remove the battery cartridge, and then remove the entangled branches or debris using tools such as pliers.

Failure to switch off the tool and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up. Removing the entangled branches or debris by hand may cause an injury, since the shear blades may move in reaction to removing them.

12 ENGLISH

This tool has a reverse button to change the direction of shear blades movement. It is only for removing branches and debris entangled in the tool.

To reverse the shear blades movement, tap the reverse button when the shear blades have stopped, then press the switch lever and pull the switch trigger while pressing the lock-off lever. The power lamp starts blinking, and the shear blades move in reverse direction.

When entangled branches and debris are removed, the tool returns to the regular movement and the power lamp stops blinking and lights up.

Fig.7: 1. Reverse button

NOTE: If the entangled branches or debris cannot be removed, release and pull the switch trigger until they are removed.

NOTE: If you tap the reverse button while the shear blades are still moving, the tool comes to stop and to be ready for reverse movement.

ASSEMBLY

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

CAUTION: When replacing the shear blades, always wear gloves so that your hands do not directly contact the blades.

NOTICE: When replacing the shear blades, do not wipe off grease from the gear and crank.

Installing or removing the shear blades

CAUTION: Attach the blade cover before removing or installing the shear blades.

You can install 500 mm, 600 mm, or 750 mm shear blades to your tool.

1.Place the tool upside down, and then remove 6 screws.

Fig.8: 1. Screw

2.Remove the cover and the plate.

Fig.9: 1. Cover 2. Plate

NOTE: The plate may remain on the cover.

3. Remove the rod.

Fig.10: 1. Rod

NOTE: The rod may remain on the cover.

4.Remove 2 screws, the felt pad, the washers, and the sleeves, and then remove the shear blades.

Fig.11: 1. Felt pad 2. Screw 3. Washer 4. Sleeve

5.Shear blades

5.Remove the blade cover.

6.Attach the blade cover to the new shear blades.

7.Adjust the crank so that 2 holes are lined up on the alignment line.

Fig.12: 1. Hole 2. Alignment line

8.Align the protrusions on the shear blades vertically at the same position.

Fig.13: 1. Protrusion

9.Attach the felt pad to the shear blades.

Fig.14: 1. Felt pad

10. Insert the protrusion on the shear blades to the hole on the rod, then align the position of the felt pad with the holes on the tool, and then attach new sleeves and washers.

Fig.15: 1. Protrusion 2. Hole 3. Felt pad 4. Washer

5.Sleeve

NOTICE: Apply a small amount of grease to the inner periphery of the hole of the rod.

NOTICE: Be careful not to lose the washers and the sleeves.

11.Align the holes on the shear blades with the holes on the tool, and then tighten 2 screws to fix the shear blades.

Fig.16: 1. Screw 2. Hole

12.Attach the rod.

Fig.17: 1. Rod 2. Small hole

NOTICE: Apply a small amount of grease to the inner periphery of the small hole of the rod.

NOTICE: Make sure that the protrusion on the shear blades fits in the small hole on the rod.

13.Attach the plate.

Fig.18: 1. Protrusion 2. Plate

NOTICE: Make sure that the protrusion on the shear blades fits in the hole on the plate.

14. Attach the cover, and then tighten 6 screws. ► Fig.19: 1. Cover 2. Screw

NOTICE: Be sure to attach 2 long screws to the center holes.

NOTICE: If the shear blades do not move smoothly, the shear blades are not engaged with the rods properly. Install the shear blades again.

NOTICE: If the parts other than the shear blades such as the rods are worn out, ask Makita Authorized Service Centers for parts replacement or repairs.

Installing or removing the chip receiver

Optional accessory

CAUTION: When installing or removing the chip receiver, always wear gloves so that your hands do not directly contact the shear blades.

NOTICE: The blade cover cannot be installed if the chip receiver is installed on the tool. Before carrying or storing the tool, uninstall the chip receiver, and then install the blade cover to avoid blade exposure.

NOTICE: Be sure to remove the blade cover before installing the chip receiver.

13 ENGLISH

The chip receiver gathers discarded leaves and makes clean-up afterward much easier. It can be installed on either side of the tool.

To install the chip receiver, align the hooks of the chip receiver with the arrow marks on the shear blades, and then press the chip receiver against the shear blades so that the hooks fit into the grooves on the shear blades.

Fig.20: 1. Hook 2. Arrow mark

Fig.21: 1. Hook

NOTICE: Make sure that the chip receiver does not overlap the branch catcher.

Fig.22: 1. Branch catcher

To remove the chip receiver, press the levers on both sides to release the hooks.

Fig.23: 1. Lever

NOTICE: Never try to remove the chip receiver by an excessive force with its hooks locked in the grooves of the shear blades.

OPERATION

WARNING: Keep hands away from shear blades.

CAUTION: Avoid operating the tool in very hot weather as much as practicable. When operating the tool, be careful of your physical condition.

CAUTION: Be careful not to accidentally contact a metal fence or other hard objects while trimming. The shear blades may break and cause an injury.

CAUTION: Be careful not to allow the shear blades to contact the ground. The tool may recoil and cause an injury.

CAUTION: Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a ladder, is extremely dangerous. Do not work while standing on anything wobbly or infirm.

NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches to 10 cm lower than the cutting height using branch cutters before using the tool.

Fig.24: (1) Cutting height (2) 10 cm

NOTICE: Do not cut down dead trees or similar hard objects. Doing so may damage the tool.

NOTICE: Do not trim the grass or weeds while using the shear blades. The shear blades may become tangled in the grass or weeds.

Hold the tool with both hands, press the switch lever and pull the switch trigger while pressing the lock-off lever, and then move it forward.

Fig.25

For basic operation, tilt the shear blades toward the trimming direction and move it calmly and slowly at the speed rate of 3 to 4 seconds per meter.

Fig.26

To cut a hedge top evenly, tie a string at the desired height and trim along it.

Fig.27

If the chip receiver is attached to the shear blades, it gathers discarded leaves and makes clean-up afterward much easier.

Fig.28

To cut a hedge side evenly, cut from the bottom to top. ► Fig.29

When trimming to make a round shape (trimming boxwood or rhododendron, etc.), trim from the root to the top for a beautiful finish.

Fig.30

MAINTENANCE

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

Cleaning the tool

Clean the tool by wiping off dust with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung out.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Shear blade maintenance

Before the operation or once per hour during operation, apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubricating oil) to the shear blades.

Fig.31

After operation, remove dust from both sides of the shear blades with a wired brush, wipe it off with a cloth and then apply low-viscosity oil (machine oil, or spraytype lubricating oil) to the shear blades.

Fig.32

NOTICE: Do not wash the shear blades in water.

Doing so may cause rust or damage to the tool.

NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive blade friction and shorten the operating time per battery charge.

14 ENGLISH

Storage

The hook hole in the tool bottom is convenient for hanging the tool from a nail or screw on the wall.

Attach the blade cover to the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach of children. Store the tool in a place not exposed to moisture or rain.

Fig.33: 1. Hole

Grinding the shear blades

NOTICE: If the shear blades have considerably deformed by grinding, replace the shear blades with new ones.

1.Install the battery cartridge to the tool.

2.Turn on and start the tool so that the upper blade and lower blade are positioned alternately.

Fig.34

3.Turn off the tool and remove the battery cartridge from the tool.

4.Remove the screw, and then remove the branch catcher.

Fig.35: 1. Screw 2. Branch catcher

5.Set the angle of a file to 45°, and grind the upper blade from 3 directions with the file.

Fig.36: (1) File (2) 45°

CAUTION: Before grinding the shear blades, make sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed from the tool.

6.Place the tool upside down, and then remove the burrs from the shear blades with the file.

Fig.37: 1. File

7.Set the angle of the file to 45°, and grind the lower blade from 3 directions with the file.

8.Return the tool to normal position, and then remove the burrs from the shear blades with the file.

9.Attach the branch catcher by tightening the screw.

Grease lubrication

Interval of lubrication: Every 100 operating hours

1.Remove 3 screws, and then remove the bottom cover.

Fig.38: 1. Screw 2. Bottom cover

2.Remove the cap from the grease vessel, and then attach the grease vessel to the hole on the cover by turning the grease vessel.

Fig.39: 1. Cover 2. Grease vessel

3.Apply the grease to the tool (Approximately 5 g as a guide).

4.Remove the grease vessel.

5.Attach the bottom cover, and then tighten 3 screws.

OPTIONAL

ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service

Center.

Shear blade assembly

Shear blade cover

Chip receiver

Grease vessel

Makita genuine battery and charger

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

15 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

DUH501

 

DUH601

 

DUH751

Longueur de la lame

500 mm

 

600 mm

 

750 mm

Nombre de courses par minute

 

0 - 2 000 / 0 - 3 600 / 0 - 4 400 min-1

 

Longueur totale

1 016 mm

 

1 121 mm

 

1 261 mm

Tension nominale

 

 

18 VCC

 

Poids net

 

 

3,8 - 4,5 kg

 

Modèle :

DUH502

 

DUH602

 

DUH752

Longueur de la lame

500 mm

 

600 mm

 

750 mm

Nombre de courses par minute

 

0 - 2 000 / 0 - 3 600 / 0 - 4 400 min-1

 

Longueur totale

1 016 mm

 

1 121 mm

 

1 261 mm

Tension nominale

 

 

18 VCC

 

Poids net

 

 

3,8 - 4,5 kg

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie applicable

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Symboles

Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.

Lire le mode d’emploi.

Ne pas exposer à l’eau.

Bruit

Norme applicable : EN60745-2-15

Ni-MH

Pour les pays de l’Union européenne uniquement

Li-ion

Ne jetez pas les appareils électriques ou

 

les batteries avec vos ordures ménagères !

 

Conformément aux directives européennes rela-

 

tives aux déchets d’équipements électriques et

 

électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi

 

qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur

 

mise en œuvre conformément aux lois nationales,

 

les équipements électriques, les piles et les batte-

 

ries en fin de vie doivent faire l’objet d’une collecte

 

sélective et être confiés à une usine de recyclage

 

respectueuse de l’environnement.

Utilisations

L’outil est conçu pour tailler les haies.

Modèle

Niveau de pression acoustique

Niveau de puissance sonore

 

LPA(dB(A))

Incertitude K

LPA(dB(A))

Incertitude K

 

 

(dB(A))

 

(dB(A))

DUH501

84

3

97

3

DUH601

82

3

95

3

DUH751

84

3

97

3

DUH502

81,3

3

86,8

3

DUH602

82,1

3

87,4

3

DUH752

80,5

3

87,8

3

16 FRANÇAIS

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-15 :

Modèle DUH501

Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle DUH601

Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle DUH751

Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle DUH502

Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle DUH602

Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle DUH752

Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

Déclaration de conformité CE

Pour les pays européens uniquement

La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil

électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Consignes de sécurité pour taillehaie sans fil

1.Prenez soin de n’approcher aucune partie du corps de la lame de coupe. Ne retirez pas le matériau coupé, ni ne tenez le matériau à

couper lorsque les lames sont en mouvement. Assurez-vous que le commutateur est éteint lorsque vous dégagez un matériau bloqué.

Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures graves.

2.Transportez le taille-haie par la poignée avec la lame de coupe arrêtée. Lors du transport ou du rangement du taille-haie, mettez toujours en place le couvercle du dispositif de coupe.

Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessure présenté par les lames de coupe.

17 FRANÇAIS

3.Tenez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la lame de coupe pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contact des lames de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.

4.DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la lame. Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.

5.N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des conditions mouillées ou très

humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.

6.Les utilisateurs novices doivent être formés par un utilisateur de taille-haie expérimenté pour leur montrer comment l’utiliser.

7.Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des enfants ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.

8.N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en bonne condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de précaution à la fin d’une journée de travail. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de prudence. L’utilisateur est responsable de tous les dommages causés à des tiers.

9.N’utilisez jamais le taille-haie lorsque vous êtes sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.

10.Les gants de travail en cuir robuste font partie de l’équipement de base du taille-haie et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.

11.Avant de commencer la tâche, assurez-vous que le taille-haie est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les carters de protection sont correctement installés. Le taille-haie ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas complètement assemblé.

12.Assurez-vous que vous avez une bonne assise avant la mise en marche.

13.Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.

14.Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.

15.Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie si le coupoir entre en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vérifiez si le coupoir est endommagé et réparez-le sur-le-champ, le cas échéant.

16.Avant de vérifier le coupoir, de le dépanner ou de retirer les matériaux pris dedans, éteignez toujours le taille-haie et retirez la batterie.

17.Éteignez le taille-haie et retirez la batterie avant de procéder à l’entretien.

18.Lorsque vous déplacez le taille-haie dans un autre endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de coupe. Ne transportez jamais le taille-haie avec le coupoir fonctionnant. Ne saisissez jamais le coupoir avec les mains.

19.Nettoyez le taille-haie et particulièrement le coupoir après utilisation et avant de le ranger pendant une période prolongée. Huilez légèrement le coupoir et mettez le couvercle en place. Le couvercle fourni avec l’appareil peut

être accroché au mur, fournissant un moyen sûr et pratique pour ranger le taille-haie.

20.Rangez le taille-haie avec son couvercle en place dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie à l’extérieur.

21.Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers vous-même ou quelqu’un d’autre.

22.Si les lames cessent de bouger, car des corps étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez

la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corps étrangers à la main présente un risque de blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers.

23.Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.

24.Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.

25.N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.

26.Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé.

27.Vérifiez l’absence de corps étrangers comme du fil barbelé ou un câblage caché dans les haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

18 FRANÇAIS

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible.

Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux

Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

 

Témoins

Charge

 

 

restante

Allumé

Éteint

Clignotant

 

 

75 % à 100 %

 

 

50 % à 75 %

 

 

25 % à 50 %

 

 

0 % à 25 %

 

 

Chargez la

 

 

batterie.

 

 

Anomalie

 

 

possible

 

 

de la batterie.

19 FRANÇAIS

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

Système de protection de l’outil/la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.

État

Témoins

 

Allumé

Éteint

Clignotant

Surcharge

 

 

Surchauffe

 

 

Décharge

 

 

excessive

 

 

Protection contre la surcharge

Si l’outil est surchargé par un enchevêtrement de

branches ou d’autres débris, les voyants et intermédiaires se mettent à clignoter et l’outil s’arrête automatiquement.

Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

REMARQUE : Selon les conditions d’utilisation, l’outil s’éteint automatiquement sans indication s’il est surchargé par un enchevêtrement de branches ou de débris. Dans ce cas, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez l’enchevêtrement de branches ou de débris en utilisant

un outil comme une pince. Après avoir ôté les branches ou débris, remettez la batterie en place et rallumez l’outil.

Protection contre la surchauffe de l’outil ou de la batterie

Deux types de surchauffe sont possibles : surchauffe de l’outil et surchauffe de la batterie. En cas de surchauffe de l’outil, tous les indicateurs de vitesse clignotent.

En cas de surchauffe de la batterie, les indica-

teurs clignotent.

En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement. Laissez l’outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.

Protection contre la décharge totale de la batterie

Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible,

l’outil s’arrête automatiquement et l’indicateur clignote. Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant les interrupteurs, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.

Réglage de l’angle de la poignée

ATTENTION : Avant l’utilisation, assu- rez-vous toujours que la poignée se verrouille sur la position souhaitée.

ATTENTION : N’abaissez pas le levier pour déverrouiller la poignée tout en enclenchant la gâchette. N’enclenchez pas la gâchette tout en abaissant le levier et en tournant la poignée.

Sinon, l’outil risque de mal fonctionner.

Vous pouvez régler l’angle de la poignée à 0°, 45° ou 90° vers la gauche ou la droite. Pour changer l’angle de la poignée, tournez-la tout en abaissant le levier, puis relâchez le levier.

Fig.3: 1. Levier

Fonctionnement de l’interrupteur d’alimentation

AVERTISSEMENT : Par mesure de sécurité, cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui empêche le démarrage inopiné de l’outil.

N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche lorsque vous appuyez simplement sur le levier interrupteur et enclenchez la gâchette sans avoir enfoncé le levier de sécurité. Confiez l’outil à notre centre d’entretien agréé pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.

AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa fonction.

AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette et le levier interrupteur fonctionnent correctement et reviennent en position d’arrêt lorsqu’ils sont relâchés. L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est défectueux comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures.

ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt sur l’interrupteur lors du transport. L’outil risquerait de démarrer brusquement et de provoquer des blessures.

REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.

Maintenez enfoncé le bouton d’alimentation principale pour mettre l’outil sous tension. Le témoin d’alimentation s’allume lorsque l’outil est mis sous tension. Pour éteindre l’outil, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’alimentation principale. Le témoin d’alimentation s’éteint lorsque l’outil est mis hors tension. ► Fig.4: 1. Témoin d’alimentation 2. Bouton d’alimen-

tation principale

20 FRANÇAIS

NOTE : L’outil se met automatiquement hors tension s’il n’est pas utilisé pendant une période donnée.

Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclenchement accidentel de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité, puis appuyez sur le levier interrupteur et enclenchez la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Fig.5: 1. Levier interrupteur 2. Levier de sécurité

3.Gâchette

Réglage de la vitesse

Vous pouvez régler la vitesse de l’outil en touchant le bouton d’alimentation principale.

Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation principale, le niveau de vitesse change.

Fig.6: 1. Témoin d’alimentation 2. Bouton d’alimentation principale

Indicateur

Mode

Vitesse de

 

 

déplacement

 

Élevé

4 400 min-1

 

Moyen

3 600 min-1

 

Faible

2 000 min-1

Bouton de marche arrière pour le retrait des débris

AVERTISSEMENT : Si l’enchevêtrement de branches ou de débris ne peut être ôté par la fonction de marche arrière, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez l’enchevêtrement de branches ou de débris en utilisant un outil comme une pince.

Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, cela présente un risque de graves blessures en cas de démarrage involontaire. Ôter l’enchevêtrement de branches ou de débris à la main présente un risque de blessure, car les lames de cisaille peuvent bouger en réaction au retrait des branches ou débris.

Cet outil est équipé d’un bouton de marche arrière permettant de modifier le sens de déplacement des lames de cisaille. Il sert uniquement à ôter les enchevêtrements de branches et de débris dans l’outil.

Pour inverser le mouvement des lames de cisaille, touchez le bouton de marche arrière lorsque les lames sont arrêtées, puis appuyez sur le levier interrupteur et enclenchez la gâchette tout en appuyant sur le levier de sécurité. Le témoin d’alimentation se met à clignoter, et les lames de cisaille se déplacent dans le sens inverse.

Une fois l’enchevêtrement de branches et de débris ôté, l’outil revient à un mouvement régulier et le témoin d’alimentation cesse de clignoter et s’allume.

Fig.7: 1. Bouton de marche arrière

NOTE : S’il s’avère impossible d’ôter l’enchevêtrement de branches ou de débris, relâchez et enclenchez la gâchette jusqu’à ce qu’il soit retiré.

NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière alors que les lames de cisaille bougent encore, l’outil s’arrêtera et se préparera au mouvement inverse.

ASSEMBLAGE

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.

ATTENTION : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, portez toujours des gants de sorte que vos mains ne touchent pas directement les lames.

REMARQUE : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de l’engrenage et de la manivelle.

Pose ou dépose des lames de cisaille

ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de déposer ou poser les lames de cisaille.

Vous pouvez installer des lames de cisaille de 500 mm, 600 mm ou 750 mm sur votre outil.

1.Placez l’outil à l’envers, puis retirez 6 vis. ► Fig.8: 1. Vis

2.Déposez le couvercle et la plaque.

Fig.9: 1. Couvercle 2. Plaque

NOTE : La plaque peut rester sur le couvercle.

3. Retirez la tige.

Fig.10: 1. Tige

NOTE : La tige peut rester sur le couvercle.

4.Retirez 2 vis, le plateau en feutre, les rondelles et les manchons, puis déposez les lames de cisaille.

Fig.11: 1. Plateau en feutre 2. Vis 3. Rondelle

4.Manchon 5. Lames de cisaille

5.Déposez le couvre-lame.

6.Fixez le couvre-lame sur les lames de cisaille neuves.

7.Ajustez la manivelle de sorte que les deux trous soient alignés sur la ligne d’alignement.

Fig.12: 1. Trou 2. Ligne d’alignement

8.Alignez les parties saillantes sur les lames de cisaille à la verticale sur la même position.

Fig.13: 1. Partie saillante

9.Fixez le plateau en feutre sur les lames de cisaille.

Fig.14: 1. Plateau en feutre

21 FRANÇAIS

10. Insérez la partie saillante sur les lames de cisaille sur le trou de la tige, puis alignez la position du plateau en feutre avec les trous de l’outil et enfin fixez les rondelles et manchons neufs.

Fig.15: 1. Partie saillante 2. Trou 3. Plateau en feutre 4. Rondelle 5. Manchon

REMARQUE : Appliquez une petite quantité de graisse sur la périphérie interne du trou de la tige.

REMARQUE : Veillez à ne pas perdre les rondelles et les manchons.

11.Alignez les trous sur les lames de cisaille avec les trous sur l’outil, puis serrez 2 vis pour fixer les lames de cisaille. ► Fig.16: 1. Vis 2. Trou

12.Fixez la tige.

Fig.17: 1. Tige 2. Petit trou

REMARQUE : Appliquez une petite quantité de graisse sur la périphérie interne du petit trou de la tige.

REMARQUE : Assurez-vous que la partie saillante sur les lames de cisaille tient dans le petit trou sur la tige.

13.Fixez la plaque.

Fig.18: 1. Partie saillante 2. Plaque

REMARQUE : Assurez-vous que la partie saillante sur les lames de cisaille tient dans le trou sur la plaque.

14. Fixez le couvercle, puis serrez 6 vis. ► Fig.19: 1. Couvercle 2. Vis

REMARQUE : Veillez à fixer les 2 vis longues sur les trous centraux.

REMARQUE : Si les lames de cisaille ne bougent pas correctement, elles ne sont pas engagées correctement dans les tiges. Installez à nouveau les lames de cisaille.

REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames de cisaille comme les tiges sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés.

Installation ou retrait du collecteur de copeaux

Accessoire en option

ATTENTION : Lorsque vous installez ou retirez le collecteur de copeaux, portez toujours des gants de sorte que vos mains n’entrent pas en contact direct avec les lames de cisaille.

REMARQUE : Le couvre-lame ne peut pas être mis en place si le collecteur de copeaux est installé sur l’outil. Avant de transporter ou ranger l’outil, désinstallez le collecteur de copeaux, puis installez le couvre-lame pour éviter d’exposer les lames.

REMARQUE : Veillez à retirer le couvre-lame avant d’installer le collecteur de copeaux.

Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles élaguées et facilite le nettoyage ultérieur. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.

Pour installer le collecteur de copeaux, alignez ses crochets avec les repères fléchés sur les lames de cisaille, puis appuyez le collecteur de copeaux contre les lames de cisaille de sorte que les crochets s’insèrent dans les rainures sur les lames de cisaille.

Fig.20: 1. Crochet 2. Repère fléché

Fig.21: 1. Crochet

REMARQUE : Assurez-vous que le collecteur de copeaux ne dépasse pas de l’attrape-branches.

Fig.22: 1. Attrape-branches

Pour retirer le collecteur de copeaux, appuyez sur les leviers de chaque côté pour relâcher les crochets. ► Fig.23: 1. Levier

REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le collecteur de copeaux en exerçant une force excessive avec ses crochets verrouillés dans les rainures des lames de cisaille.

UTILISATION

AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des lames de cisaille.

ATTENTION : Évitez autant que possible de faire fonctionner l’outil par temps très chaud. Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à votre condition physique.

ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher accidentellement une clôture en métal ou d’autres objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille peuvent se briser et vous blesser.

ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser les lames de cisaille entrer en contact avec le sol.

L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provoquer des blessures.

ATTENTION : Il est très dangereux de se pencher trop loin avec un taille-haie, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant debout sur une surface bancale ou molle.

REMARQUE : N’essayez pas de couper avec l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10 mm de diamètre. Coupez les branches à 10 cm plus bas que la hauteur de coupe au moyen d’un coupebranches avant d’utiliser l’outil.

Fig.24: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm

REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’endommager l’outil.

REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les mauvaises herbes pendant que vous utilisez les lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent s’entortiller dans l’herbe ou les mauvaises herbes.

22 FRANÇAIS

Tenez l’outil des deux mains, appuyez sur le levier interrupteur et enclenchez la gâchette tout en enfonçant le levier de sécurité, puis avancez-le vers l’avant.

Fig.25

Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calmement et lentement à une vitesse de 3 à 4 secondes par mètre.

Fig.26

Pour tailler le haut d’une haie de manière uniforme, nouez une ficelle à la hauteur souhaitée et coupez autour.

Fig.27

Si le collecteur de copeaux est fixé aux lames de cisaille, il rassemble les feuilles élaguées et facilite le nettoyage ultérieur.

Fig.28

Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez de bas en haut.

Fig.29

Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododendron, etc.), coupez depuis la racine jusqu’en haut pour obtenir un rendu magnifique.

Fig.30

ENTRETIEN

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

Nettoyage de l’outil

Nettoyez l’outil en essuyant la poussière avec un chiffon sec ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse bien essoré.

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Entretien des lames de cisaille

Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant l’utilisation, appliquez de l’huile à faible viscosité (huile machine ou huile lubrifiante en vaporisateur) sur les lames de cisaille.

Fig.31

Après utilisation, retirez la poussière des deux côtés des lames de cisaille avec une brosse métallique, essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez de l’huile à faible viscosité (huile machine ou huile lubrifiante en vaporisateur) sur les lames de cisaille.

Fig.32

REMARQUE : Ne lavez pas les lames de cisaille dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager l’outil.

REMARQUE : La saleté et la corrosion provoquent une friction excessive de la lame et réduisent la durée de fonctionnement par charge de batterie.

Rangement

Le trou du crochet au bas de l’outil permet d’accrocher l’outil à un clou ou une vis au mur.

Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit non exposé à l’humidité ou à la pluie.

Fig.33: 1. Trou

Aiguisage des lames de cisaille

REMARQUE : Si les lames de cisaille sont considérablement déformées par l’aiguisage, remplacez-les par des neuves.

1.Installez la batterie dans l’outil.

2.Mettez l’outil sous tension et démarrez-le de sorte que la lame supérieure et la lame inférieure soient placées de façon alternée.

Fig.34

3.Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie de l’outil.

4.Retirez la vis, puis déposez l’attrape-branches. ► Fig.35: 1. Vis 2. Attrape-branches

5.Réglez l’angle d’une lime à 45°, et aiguisez la lame supérieure dans 3 directions avec la lime.

Fig.36: (1) Lime (2) 45°

ATTENTION : Avant d’aiguiser les lames de cisaille, assurez-vous que l’outil est éteint et que la batterie est retirée de l’outil.

6.Placez l’outil à l’envers, puis retirez les bavures des lames de cisaille avec la lime.

Fig.37: 1. Lime

7.Réglez l’angle de la lime à 45°, et aiguisez la lame inférieure dans 3 directions avec la lime.

8.Placez l’outil sur la position normale, puis retirez les bavures des lames de cisaille avec la lime.

9.Fixez l’attrape-branches en serrant la vis.

Lubrification à la graisse

Intervalle de lubrification : Toutes les 100 heures de fonctionnement

1.Retirez 3 vis, puis déposez le couvercle inférieur. ► Fig.38: 1. Vis 2. Couvercle inférieur

2.Retirez le capuchon du tube de graisse, puis fixez le tube de graisse sur le trou du couvercle en le tournant.

Fig.39: 1. Couvercle 2. Tube de graisse

3.Graissez l’outil (environ 5 g, à titre indicatif).

4.Déposez le tube de graisse.

5.Fixez le couvercle inférieur, puis serrez 3 vis.

23 FRANÇAIS

ACCESSOIRES EN

OPTION

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

Ensemble de lame de cisaille

Couvre-lame de cisaille

Collecteur de copeaux

Tube de graisse

Batterie et chargeur de marque Makita

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

24 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

DUH501

DUH601

DUH751

Messerlänge

500 mm

600 mm

750 mm

Hubzahl pro Minute

0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min-1

Gesamtlänge

1.016 mm

1.121 mm

1.261 mm

Nennspannung

 

18 V Gleichstrom

 

Nettogewicht

 

3,8 - 4,5 kg

 

Modell:

DUH502

DUH602

DUH752

Messerlänge

500 mm

600 mm

750 mm

Hubzahl pro Minute

0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min-1

Gesamtlänge

1.016 mm

1.121 mm

1.261 mm

Nennspannung

 

18 V Gleichstrom

 

Nettogewicht

 

3,8 - 4,5 kg

 

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Das Gewicht kann abhängig von demAufsatz (denAufsätzen), einschließlich desAkkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Einige der oben aufgelisteten Akkus sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer

Akkus besteht Verletzungsund/oder Brandgefahr.

Symbole

Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der

Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.

Betriebsanleitung lesen.

Keiner Feuchtigkeit aussetzen.

Geräusch

Zutreffender Standard : EN60745-2-15

Ni-MH

Nur für EU-Länder

Li-ion

Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht

 

in den Hausmüll!

 

Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie

 

über Elektround Elektronik-Altgeräte, Batterien,

 

Akkus sowie verbrauchte Batterien undAkkus

 

und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen

 

müssen Elektrogeräte und Batterien bzw.Akkus,

 

die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,

 

getrennt gesammelt und einer umweltgerechten

 

Recycling-Einrichtung zugeführt werden.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist zum Trimmen von Hecken vorgesehen.

Modell

Schalldruckpegel

Schallleistungspegel

 

LPA(dB(A))

Messunsicherheit

LPA(dB(A))

Messunsicherheit

 

 

K (dB (A))

 

K (dB (A))

DUH501

84

3

97

3

DUH601

82

3

95

3

DUH751

84

3

97

3

DUH502

81,3

3

86,8

3

DUH602

82,1

3

87,4

3

DUH752

80,5

3

87,8

3

25 DEUTSCH

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des

Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.

WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.

WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

Schwingungen

Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-15:

Modell DUH501

Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

Modell DUH601

Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

Modell DUH751

Schwingungsemission (ah): 2,5m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

Modell DUH502

Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

Modell DUH602

Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

Modell DUH752

Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der

Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.

WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

EG-Konformitätserklärung

Nur für europäische Länder

Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser

Bedienungsanleitung enthalten.

SICHERHEITSWARNUNGEN

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,

Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Sicherheitswarnungen für Akku-Heckenschere

1.Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material zu entfernen oder zu schneidendes Material zu halten, während die Messer sich bewegen. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie gestautes Material ausräumen. EinAugenblick der Unachtsamkeit während der Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Personenschäden führen.

2.Tragen Sie die Heckenschere am Handgriff bei stillstehendem Schneidmesser. Bringen Sie beim Transportieren oder Lagern der Heckenschere immer die Schneidwerkabdeckung an.

Sachgemäße Handhabung der Heckenschere verringert die Gefahr möglicher Personenschäden durch die Schneidmesser.

26 DEUTSCH

3.Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn die Gefahr besteht, dass das

Schneidmesser verborgene Kabel kontaktiert. Wenn die Schneidmesser ein Strom führendes Kabel berühren, können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

4.GEFAHR - Halten Sie Ihre Hände vom Messer fern. Kontakt mit dem Messer führt zu ernsthaften Personenschäden.

5.Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei Regen oder unter nassen oder sehr feuchten

Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.

6.Anfänger sollten sich von einem erfahrenen Heckenscherenbenutzer im Gebrauch der Schere unterweisen lassen.

7.Die Heckenschere darf nicht von Kindern oder Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt werden.

Jugendliche über 16 Jahre können von dieser Einschränkung ausgenommen werden, wenn sie eine Schulung unter der

Aufsicht eines Fachmanns durchmachen.

8.Benutzen Sie die Heckenschere nur, wenn Sie sich in guter körperlicher Verfassung befinden.

Ermüdung führt zu verminderter Aufmerksamkeit. Besonders hohe Aufmerksamkeit ist am Ende eines Arbeitstages erforderlich. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.

9.Benutzen Sie die Schere niemals unter dem

Einfluss vonAlkohol, Drogen oder Medikamenten.

10.Arbeitshandschuhe aus robustem Leder sind Teil der Grundausrüstung der Heckenschere und müssen bei der Arbeit immer getragen werden. Tragen Sie auch robuste Schuhe mit rutschfesten Sohlen.

11.Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, vergewissern Sie sich, dass die Schere in gutem und sicherem Arbeitszustand ist. Vergewissern Sie sich, dass

Schutzhauben ordnungsgemäß angebracht sind. Die Heckenschere darf nur in vollständig montiertem Zustand benutzt werden.

12.Achten Sie auf sicheren Stand, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.

13.Halten Sie das Werkzeug während der Benutzung mit festem Griff.

14.Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.

15.Schalten Sie sofort den Motor aus, und nehmen Sie den Akku ab, falls das Messer mit einem Zaun oder einem anderen harten Objekt in Berührung kommt. Überprüfen Sie das Messer auf Beschädigung, und reparieren Sie es bei Bedarf unverzüglich.

16.Bevor Sie das Messer überprüfen, Fehler beheben oder im Schneidglied verfangenes Material entfernen, schalten Sie immer die Schere aus, und nehmen Sie den Akku ab.

17.Schalten Sie die Schere aus, und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten ausführen.

18.Wenn Sie die Heckenschere zu einem anderen Ort transportieren, auch während der Arbeit, nehmen Sie immer den Akku ab, und setzen Sie die Messerabdeckung auf die Schneidmesser. Die Schere darf auf keinen Fall mit laufendem Messer getragen oder transportiert werden. Ergreifen Sie das Messer niemals mit Ihren Händen.

19.Reinigen Sie die Heckenschere und insbesondere das Messer nach jedem Gebrauch und vor längerer Lagerung der Schere. Ölen Sie das Messer leicht ein, und bringen Sie die Abdeckung an. Die mit der Einheit gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt werden und bietet somit eine sichere und praktische Aufbewahrungsart der Heckenschere.

20.Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter Abdeckung in einem trockenen Raum. Halten

Sie sie außer Reichweite von Kindern. Lagern

Sie die Schere niemals im Freien.

21.Richten Sie die Schermesser niemals auf sich selbst oder andere Personen.

22.Falls die Messer stehen bleiben, weil sich Fremdkörper während des Betriebs zwischen den Messern verfangen haben, schalten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab, und beseitigen Sie dann die Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange.

Beseitigen der Fremdkörper von Hand kann zu einer Verletzung führen, da sich die Messer als

Reaktion auf die Beseitigung der Fremdkörper bewegen können.

23.Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie es auch keinem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.

24.Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle Entsorgungsanweisungen.

25.Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein.

26.Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an nassen Orten.

27.Überprüfen Sie die Hecken und Büsche auf Fremdkörper, wie z. B. Drahtzäune oder verborgene Kabel, bevor Sie das Werkzeug betreiben.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von

der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

27 DEUTSCH

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondereAnforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.

12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-

Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen

Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4.Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder

Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Anbringen und Abnehmen des Akkus

VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer

Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.

Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.

Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.

VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.

Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

28 DEUTSCH

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Nur für Akkus mit Anzeige

Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.

 

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

 

 

75% bis

 

 

100%

 

 

50% bis 75%

 

 

25% bis 50%

 

 

0% bis 25%

 

 

Den Akku

 

 

aufladen.

 

 

Möglicherweise

 

 

liegt eine

 

 

Funktionsstörung

 

 

imAkku vor.

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.

Werkzeug/Akku-Schutzsystem

Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:

Status

Anzeigelampen

 

Ein

Aus

Blinkend

Überlastung

 

 

Überhitzung

 

 

Tiefentladung

 

 

Überlastschutz

Falls das Werkzeug durch verhedderte Zweige oder sonstige Fremdkörper überlastet wird, begin-

nen und die mittleren Anzeigen zu blinken, und das Werkzeug bleibt automatisch stehen.

Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.

ANMERKUNG: Abhängig von den Benutzungsbedingungen wird das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automatisch ausgeschaltet, falls es durch verhedderte Zweige oder Fremdkörper überlastet wird. Schalten Sie in diesem Fall das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab, und beseitigen Sie dann verhedderte Zweige oder Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange. Nachdem Sie die Zweige oder Fremdkörper beseitigt haben, installieren Sie den Akku, und schalten Sie das Werkzeug wieder ein.

Überhitzungsschutz für Werkzeug oder Akku

Es gibt zwei Arten von Überhitzung: Werkzeugüberhitzung und Akkuüberhitzung. Wenn Werkzeugüberhitzung auftritt, blinken alle Drehzahlanzeigen. Wenn Akkuüberhitzung auftritt,

blinkt die Anzeige .

Falls Überhitzung auftritt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug und/oder den Akku abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.

Überentladungsschutz

Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die

Anzeigeblinkt.

Falls das Werkzeug trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie den Akku vom Werkzeug, und laden Sie ihn auf.

Winkeleinstellung des Handgriffs

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Handgriff in der gewünschten Position verriegelt ist.

VORSICHT: Ziehen Sie den Hebel nicht zum Entriegeln des Handgriffs herunter, während Sie den Auslöseschalter betätigen. Betätigen Sie nicht den Auslöseschalter, während Sie den Hebel herunterziehen und den Handgriff drehen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung des

Werkzeugs verursacht werden.

Sie können den Winkel des Handgriffs auf 0°, 45° oder 90° nach links oder rechts einstellen. Um den Winkel des Handgriffs zu ändern, drehen Sie den Handgriff, während Sie den Hebel herunterziehen, und lassen Sie dann den Hebel los.

Abb.3: 1. Hebel

29 DEUTSCH

Loading...
+ 67 hidden pages