Makita DVC750LZX1 operation manual

0 (0)

 

 

Cordless Portable Vacuum

INSTRUCTION MANUAL

6

 

EN

 

Cleaner

 

 

 

 

 

 

Aspirateur Portable Sans Fil

MANUEL D’INSTRUCTIONS

13

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

Akku Staubsauger tragbar

BETRIEBSANLEITUNG

21

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Aspirapolvere portatile a

ISTRUZIONI PER L’USO

29

 

IT

 

batteria

 

 

 

 

 

 

Draagbare accustofzuiger

GEBRUIKSAANWIJZING

37

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Aspiradora Inalámbrica

MANUAL DE

45

 

ES

 

Portátil

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

Aspirador de Pó e Água a

MANUAL DE INSTRUÇÕES

53

 

PT

 

Bateria

 

 

 

 

 

 

Akku bærbar støvsuger

BRUGSANVISNING

61

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

Φορητή ηλεκτρική σκούπα με

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

68

 

EL

 

 

μπαταρία

 

 

 

 

 

 

 

 

Akülü Portatif Süpürge

KULLANMA KILAVUZU

76

 

TR

 

 

 

 

 

DVC750L

1

Fig.1

1

2

3

Fig.2

1

2

Fig.3

2

1

2

Fig.4

 

1

Fig.5

Fig.6

Makita DVC750LZX1 operation manual

1

Fig.7

1

Fig.8

Fig.9

3

1

1

2

1

3

Fig.10

 

 

 

 

 

1

 

 

 

2

 

 

 

 

Fig.11

1

2

Fig.12

1

2

3

Fig.13

1

2

Fig.14

3

Fig.17

Fig.15

1

2

Fig.18

Fig.16

4

1

3

2

4

Fig.19

5

ENGLISH (Original instructions)

WARNING

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

SPECIFICATIONS

Model:

 

DVC750L

Maximum air volume

Normal (1)

1.3 m3/min

 

High (2)

1.6 m3/min

Vacuum

Normal (1)

42 hPa

 

High (2)

67 hPa

Recoverable capacity

Dust

7.5 L

 

Water

4.5 L

Dimensions (L x W x H)

 

418 mm x 251 mm x 278 mm

Rated voltage

 

D.C. 18 V

Net weight

 

4.3 - 4.6 kg

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

The weight includes accessories (Hose, Wide nozzle, Sash nozzle) and battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Charger

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Symbols

The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

Read instruction manual.

Warning! The cleaner may contain hazardous dust.

Dust class L (light). The cleaners are capable of picking up dust class L. Follow your country's regulations relating to dusts and to occupational health and safety.

Take particular care and attention.

6 ENGLISH

Ni-MH

Only for EU countries

Li-ion

Do not dispose of electric equipment or

 

battery pack together with household

 

waste material! In observance of the

 

European Directives, on Waste Electric

 

and Electronic Equipment and Batteries

 

and Accumulators and Waste Batteries and

 

Accumulators and their implementation

 

in accordance with national laws, electric

 

equipment and batteries and battery

 

pack(s) that have reached the end of

 

their life must be collected separately and

 

returned to an environmentally compatible

 

recycling facility.

Intended use

The tool is intended for collecting both wet and dry dust. The tool is suitable for commercial use, for example in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and rental businesses.

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60335-2-69:

Sound pressure level (LpA) : 76 dB(A) Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

WARNING: Wear ear protection.

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60335-2-69:

Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as

the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

SAFETY WARNINGS

Cordless vacuum cleaner safety warnings

WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY all safety warnings and all instructions BEFORE USE . Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

1.Before use, make sure that this cleaner must be used by people who have been adequately instructed on the use of this cleaner.

2.If foam/liquid comes out, switch off immediately.

3.Clean the water level limiting device regularly and examine it for signs of damage.

4.Do not use the cleaner without the filter. Replace a damaged filter immediately.

5.AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure switch is OFF when installing battery(ies).

6.Do not attempt to pick up flammable materials, fire works, lighted cigarettes, hot ashes, hot metal chips, sharp materials such as razors, needles, broken glass or the like.

7.NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.

The switch emits sparks when turned ON and OFF. And so does the motor commutator during operation. A dangerous explosion may result.

8.Never vacuum up toxic, carcinogenic, combustible or other hazardous materials such as asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides, or other health endangering materials.

9.Never use the cleaner outdoors in the rain.

10.Do not use close to heat sources (stoves, etc.).

11.Do not block suction inlet/outlet/cooling vents. These vents permit cooling of the motor. Blockage should be carefully avoided otherwise the motor will burn out from lack of ventilation.

12.Keep proper footing and balance at all times.

13.Do not fold, tug or step on the hose.

14.Stop the cleaner immediately if you notice poor performance or anything abnormal during operation.

15.REMOVE THE BATTERY(IES). When not in use, before servicing, and when changing accessories.

16.Clean and service the cleaner immediately after each use to keep it in tiptop operating condition.

17.MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the cleaner clean for better and safer performance. Follow instructions for changing accessories. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.

7 ENGLISH

18.CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the cleaner, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches replaced by authorized service center. Don’t use the cleaner if switch does not turn it on and off.

19.REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts.

20.STORE IDLE CLEANER. When not in use, the cleaner should be stored indoors.

21.Wet filters and the interior part of the liquid container shall be dried before storage.

22.Be kind to your cleaner. Rough handling can cause breakage of even the most sturdily built cleaner.

23.Do not attempt to clean the exterior or interior with benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks and discoloration may be caused.

24.Do not use cleaner in an enclosed space where flammable, explosive or toxic vapors are given off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline, some mothproofing substances, etc., or in areas where flammable dust is present.

25.Do not operate the this or any tool while under the influence of drugs or alcohol.

26.As a basic rule of safety, use safety goggles or safety glasses with side shields.

27.Use a dust mask in dusty work conditions.

28.This machine is not intended for use by persons including children with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.

29.Young children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner.

30.Never handle battery(ies) and cleaner with wet hands.

31.Use extreme caution when cleaning on stairs.

32.Do not use the cleaner as a stool or work bench. The machine may fall down and may result in personal injury.

33.Before use, operators shall be provided with information, instruction and training for the use of the machine and the substances for which it is to be used, including the safe method of removal and disposal of the material collected.

34.The machine should be technically inspected by the manufacturer, or an instructed person, at least annually, consisting of, for example, inspection of filters for damage, air tightness of the machine and proper function of the control mechanism.

35.When carrying out service or repair operations, all contaminated items which cannot be satisfactorily cleaned are to be disposed of; such items shall be disposed of in impervious bags in accordance with any current regulation for the disposal of such waste.

Battery tool use and care

1.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

2.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

3.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

4.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

5.Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.

6.Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.

7.Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

8 ENGLISH

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.

Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

CAUTION: Be careful not to pinch your fingers when opening or closing the battery cover.

Failure to do so may cause personal injury.

To install the battery cartridge, open the battery cover first and then insert the battery cartridge.

Fig.1: 1. Battery cover

NOTE: The battery cover is locked when you open it up to the upright position.

Align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. Then close the battery cover. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

Fig.2: 1. Battery cartridge 2. Button 3. Red indicator

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Indicating the remaining battery capacity

1. Charge the battery cartridge before completely

Only for battery cartridges with the indicator

 

discharged. Always stop tool operation and

Fig.3:

1. Indicator lamps 2. Check button

 

charge the battery cartridge when you notice

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remain-

 

less tool power.

 

ing battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

2.

Never recharge a fully charged battery car-

 

 

 

 

tridge. Overcharging shortens the battery

 

Indicator lamps

Remaining

 

service life.

 

 

capacity

3.

Charge the battery cartridge with room tem-

 

 

 

 

perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let

Lighted

Off

Blinking

 

a hot battery cartridge cool down before

 

 

75% to 100%

 

charging it.

 

 

 

4.

Charge the battery cartridge if you do not use

 

 

50% to 75%

 

it for a long period (more than six months).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25% to 50%

 

 

 

 

0% to 25%

 

 

 

 

Charge the

 

 

 

 

battery.

 

9

ENGLISH

 

 

 

Indicator lamps

Remaining

 

 

capacity

Lighted

Off

Blinking

 

 

The battery

 

 

may have

 

 

malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Tool / battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions.

Overload protection

When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Overheat protection

When the tool is overheated, the tool stops automatically. Let the tool cool down before turning the tool on again.

Overdischarge protection

When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.

Indicating the remaining battery capacity

Fig.4: 1. Battery indicator 2. Check button

Press the check button to indicate the remaining battery capacities. The remaining battery capacity is shown as the following table.

Battery indicator status

Remaining battery

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

capacity

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

On

 

 

Off

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50% to 100%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20% to 50%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0% to 20%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Switch action

CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the "OFF" position when the rear of the slide switch is depressed.

According to your work need, you can choose two types of the suction power; normal "1" or high "2".

To start the cleaner, set the switch lever to "1" or "2" side.

To turn off the cleaner, set the switch lever to "O" side. ► Fig.5: 1. Switch lever

Auto-suction stop during wet suction operation

WARNING: Do not use for a long time while the float is at work. Using the cleaner with its float at work for a long time can cause overheat, resulting in the cleaner deformation. In the worst case, it may lead to smoke emission or fire.

WARNING: Do not pick up foam or soapy liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause foam to come out of air exit before the float works.

Continuing to using in this condition may cause an electric shock and breakage of the cleaner.

The cleaner has a float mechanism that prevents water from immersing into the motor when picking up more than a certain amount of water. When the tank is full and the cleaner no longer picks up water, switch off the cleaner and empty the tank.

Carriage handle

When carrying the cleaner, carry it by holding the handle on the head. The handle is retractable at the head when not in use.

Fig.6

NOTE: When water is in the tank, switch off the cleaner and empty the tank before carrying. The water inside may leak.

ASSEMBLY

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

CAUTION: Always wear dust mask during assembly or maintenance.

10 ENGLISH

Connecting the hose

NOTICE: Never force the hose for bending or stamp it. Never move the cleaner by a hose.

Forcing, stamping and pulling the hose may cause a breakage or deformation of the hose.

NOTICE: Do not pick up large wastes such as planer carvings and concrete pieces. It may cause a hose stuffing and damage.

For vacuum cleaning

Insert the hose into the suction inlet and turn it clockwise until it clicks.

Fig.7: 1. Suction inlet

For blowing

Insert the hose to blower outlet and turn it clockwise until it clicks.

Fig.8: 1. Blower outlet

NOTE: This cleaner has the suction inlet and blower outlet separately. Connect the hose to the proper port depending on your work.

Connecting the nozzle

Attach the wide nozzle, sash nozzle, or other nozzles supplied as optional accessories depending on your purpose.

To attach the nozzle, twist and insert it to the end of the hose.

Fig.9

Connecting the tool

Optional accessory

To connect the tool, connect the end of the hose to the tool's extraction outlet. Depending on the tool, you may need the optional joint 22-38 or the front cuff 24.

Fig.10: 1. Hose 2. Joint 22-38 3. Front cuff 24

NOTE: When connecting the tool, always make sure that the hose is connected to the suction inlet on the cleaner.

Storage of hose and nozzles

The hose and nozzles can be stored on the tool as illustrated.

Fig.11: 1. Sash nozzle 2. Wide nozzle

When storing the hose, loop it on the tool and fix it with the hook as illustrated.

Fig.12: 1. Hose 2. Hook

Installing the shoulder strap

Optional accessory

Attach the hooks of the shoulder strap onto the mounts of the cleaner as shown in the figure.

Fig.13: 1. Shoulder strap 2. Hook 3. Mount

OPERATION

Using as a vacuum cleaner

NOTICE: Be sure to dry the HEPA filter after picking up water or wet dust. If you use the wet filter, the suction power may be reduced.

1.Install the hose and nozzle onto the suction inlet and turn on the tool.

2.After vacuum cleaning, empty the tank before it becomes full.

Fig.14

Using as a blower

CAUTION: Do not blow out muddy water such as pool and sand area. If foreign objects are blown into eyes, it may result in personal injury.

CAUTION: Do not operate as a blower against the wind. If foreign objects are blown into eyes, it may result in personal injury.

CAUTION: Always use protective goggles, a cap and mask while operating.

CAUTION: Never point the nozzle at anyone in the vicinity.

CAUTION: The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

CAUTION: Do not use the tool for blowing air into objects, like rubber rafting, balls or other inflatable products. Increased motor revolution may cause dangerous fan breakage.

1.Install the hose into the blower outlet.

2.Point the hose tip to the object to be blown off and turn on the tool.

Fig.15

NOTE: To clean narrow space, connecting the sash nozzle to the hose makes it easy.

MAINTENANCE

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

CAUTION: To reduce the contact to the dust, use goggles and dust mask when emptying the tank or cleaning the filter.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

11 ENGLISH

Emptying the tank

WARNING: Always make sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before emptying the tank. Failure to do so may cause an electric shock and serious personal injury.

CAUTION: Do not apply a great impact on the tank. A great impact may cause deformation and damage to the parts.

CAUTION: Empty the tank at least once a day although this depends on picked-up dust volume in the tank. Or, the suction force will weaken and the motor may be broken.

CAUTION: Do not grab the hook when emptying the tank. Grabbing the hook may cause the hook to break.

Unhook and lift up the tank cover.

Shake off the dust from the HEPA filter and then dispose of the dust from the tank.

Fig.16: 1. Hook 2. Tank

Cleaning of HEPA filter

NOTICE: Do not rub or scratch the HEPA filter with hard objects such as a brush and a paddle.

Clogged HEPA filter cause poor suction performance. Clean out the filter from time to time.

1.To remove the HEPA filter, unlock and remove the tank cover.

2.Turn the HEPA filter counterclockwise and pull out of the tank cover.

Fig.17: 1. Tank cover 2. HEPA filter 3. Tank

3.To remove dust adhering to the HEPA filter, shake the frame bottom quickly several times.

Occasionally wash the HEPA filter in water, rinse and dry thoroughly in the shade before use. Never wash the filter in a washing machine.

Fig.18

4.To install the HEPA filter, place and twist it clockwise so that the securing lips are firmly locked in the tank cover.

Fig.19: 1. Tank cover 2. HEPA filter 3. Securing lip

4.Tank

5.Mount the tank cover and lock it.

NOTE: The filter wear out in course of time. It is recommended to have some spares for them.

OPTIONAL

ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Hose

Front cuff 24

Joint 22-38

Corner nozzle

Round brush

Shoulder strap

Makita genuine battery and charger

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

12 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

AVERTISSEMENT

Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

 

DVC750L

Volume d’air maximum

Normale (1)

1,3 m3/min

 

Élevée (2)

1,6 m3/min

Vide

Normale (1)

42 hPa

 

Élevée (2)

67 hPa

Capacité de récupération

Poussière

7,5 L

 

Eau

4,5 L

Dimensions (L x P x H)

 

418 mm x 251 mm x 278 mm

Tension nominale

 

18 V CC

Poids net

 

4,3 - 4,6 kg

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Le poids comprend les accessoires (tuyau, suceur large, suceur plat) et la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Chargeur

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Symboles

Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.

Lire le mode d’emploi.

Veuillez être prudent et rester attentif.

Avertissement ! Il se peut que l’aspirateur contienne des poussières dangereuses.

13 FRANÇAIS

Catégorie de poussière L (légère). Un aspirateur est capable de ramasser les poussières de catégorie L. Suivez les réglementations de votre pays concernant les poussières et la santé et la sécurité au travail.

Ni-MH Uniquement pour les pays européens

Li-ion Ne jetez pas les appareils électriques ou

les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles

et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les piles et batteries en fin de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être confiés à une usine de recyclage respectueuse de l’environnement.

Utilisations

L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches et humides. L’outil est prévu pour un usage commercial, par exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et agences de location.

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60335-2-69 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 76 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A)

Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60335-2-69 :

Émission de vibrations (ah, M) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays européens uniquement

La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité pour aspirateur sans fil

AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

1.Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur soit utilisé par des personnes ayant reçu des instructions adéquates quant à son utilisation.

2.Si de la mousse ou un liquide sort, éteignez-le immédiatement.

3.Nettoyez régulièrement le dispositif limitant le niveau d’eau et vérifiez qu’il ne présente pas de signes de dommage.

4.N’utilisez pas l’aspirateur sans le filtre. Remplacez immédiatement le filtre s’il est endommagé.

5.ÉVITEZ LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS. Veillez à mettre l’outil hors tension lors de la mise en place de la ou des batteries.

6.N’essayez pas d’aspirer des matériaux inflammables, du matériel pyrotechnique, des cigarettes allumées, des cendres chaudes, des copeaux de métal chauds, des matériaux tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des morceaux de verre, etc.

7.N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE, ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étincelles à la mise sous et hors tension. Tout comme le commutateur du moteur pendant le fonctionnement. Une dangereuse explosion peut survenir.

8.N’aspirez jamais des matériaux toxiques, cancérigènes, combustibles ou d’autres produits dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides ou d’autres matières présentant un danger pour la santé.

9.N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la pluie.

10.N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de chaleur (cuisinières, etc.).

11.Ne bloquez pas les fentes de l’entrée d’aspiration, de la sortie du souffleur ou d’aération.

Ces fentes permettent le refroidissement du moteur. Il faut éviter soigneusement de les bloquer sous peine de griller le moteur en raison d’un manque d’aération.

14 FRANÇAIS

12.Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.

13.Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez dessus.

14.Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous remarquez des performances médiocres ou toute autre anomalie pendant le fonctionnement.

15.RETIREZ LA OU LES BATTERIES. Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, avant de le réparer et lors du remplacement des accessoires.

16.Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’aspirateur immédiatement après chaque utilisation pour le maintenir dans des conditions de fonctionnement optimales.

17.ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT L’ASPIRATEUR. L’aspirateur doit toujours être propre pour améliorer la sécurité et les performances. Suivez les instructions pour remplacer les accessoires. Les poignées doivent toujours être sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.

18.VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant toute nouvelle utilisation de l’aspirateur, vérifiez soigneusement un carter de protection ou toute autre pièce endommagés pour déterminer qu’ils fonctionnent bien et remplissent leurs fonctions respectives. Vérifiez l’aligne-

ment des pièces mobiles, le blocage des pièces mobiles, les pièces cassées, l’installation et tout autre état susceptible d’affecter le fonctionnement. Un carter de protection ou toute autre pièce endommagés doivent être réparés ou remplacés correctement par un centre

de service après-vente agréé sauf indication contraire de ce mode d’emploi. Confiez le remplacement des interrupteurs défectueux à un centre de service après-vente agréé. N’utilisez pas l’aspirateur s’il ne peut pas être mis sous et hors tension au moyen de l’interrupteur.

19.PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation, utilisez uniquement des pièces de rechange identiques.

20.RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION. Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, ran- gez-le à l’intérieur.

21.Les filtres humides et la partie intérieure du récipient de liquide doivent être séchés avant rangement.

22.Épargnez votre aspirateur. Une manipulation brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur le plus robuste.

23.Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec du benzène, du diluant ou d’autres produits chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le fissurer ou de le décolorer.

24.N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit fermé où des vapeurs inflammables, explosives ou toxiques sont dégagées par de la peinture à base d’huile, du diluant pour peinture, de l’essence, certains produits antimites, etc., ou dans des endroits exposés à des poussières inflammables.

25.N’utilisez pas cet outil ou tout autre sous l’emprise de drogues, de médicaments ou d’alcool.

26.Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité avec écrans latéraux.

27.Utilisez un masque anti-poussière dans des conditions de travail poussiéreuses.

28.Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.

29.Les jeunes enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’aspirateur.

30.Ne manipulez jamais la ou les batteries et l’aspirateur avec les mains mouillées.

31.Redoublez de précaution lorsque vous nettoyez des escaliers.

32.N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied ou établi. La machine pourrait tomber et provoquer des blessures corporelles.

33.Avant toute utilisation, les opérateurs doivent recevoir les informations, les instructions et la formation nécessaires à l’utilisation de la machine et sur les substances pour lesquelles elle est utilisée, notamment la méthode sûre pour retirer et jeter les matières collectées.

34.La machine doit être inspectée sur le plan technique par le fabricant ou une personne formée, au moins une fois par an, et cette inspection doit comprendre, entre autres, la vérification des dommages des filtres, de l’étanchéité à l’air de la machine et du bon fonctionnement du mécanisme de contrôle.

35.Lors des tâches d’entretien ou de réparation, tous les éléments contaminés ne pouvant être nettoyés de manière satisfaisante doivent être mis au rebut. Ces éléments doivent être jetés dans des sacs étanches conformément aux réglementations actuelles en matière de mise au rebut de ce type de déchets.

Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie

1.Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécifique de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.

2.Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.

3.Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes.

Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.

4.Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.

15 FRANÇAIS

5.N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.

6.N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.

7.Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin- cez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

16 FRANÇAIS

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

ATTENTION : Veillez à ne pas vous pincer les doigts lors de l’ouverture ou de la fermeture du couvercle de batterie. Vous risqueriez autrement de vous blesser.

Pour mettre la batterie en place, ouvrez d’abord le couvercle de batterie, puis insérez la batterie.

Fig.1: 1. Couvercle de batterie

NOTE : Le couvercle de batterie est verrouillé lorsque vous l’ouvrez à la verticale.

Alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Refermez ensuite le couvercle de batterie.

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. ► Fig.2: 1. Batterie 2. Bouton 3. Voyant rouge

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux

Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

 

Témoins

Charge

 

 

restante

Allumé

Éteint

Clignotant

 

 

75 % à 100 %

 

 

50 % à 75 %

 

 

25 % à 50 %

 

 

0 % à 25 %

 

 

Chargez la

 

 

batterie.

 

 

Anomalie

 

 

possible

 

 

de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

Système de protection de l’outil/la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Dans certaines situations, les témoins s’allument.

Protection contre la surcharge

Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la

surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

Protection contre la surchauffe

En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête automatiquement. Laissez l’outil refroidir avant de le rallumer.

Protection contre la décharge totale de la batterie

Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez les batteries de l’outil et chargez-les.

17 FRANÇAIS

Indication de la charge restante de la batterie

Fig.4: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de vérification

Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer la charge restante de la batterie. La charge restante de la batterie est indiquée conformément au tableau ci-dessous.

Statut du témoin de la batterie

Charge restante

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de la batterie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Allumé

 

Éteint

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50 % à 100 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20 % à 50 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 % à 20 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fonctionnement de la gâchette

ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et revient sur la position « Arrêt » lorsque vous enfoncez l’arrière de l’interrupteur à glissière.

En fonction de vos besoins, vous pouvez choisir deux types de puissance d’aspiration : normale « 1 » ou élevée « 2 ».

Pour démarrer l’aspirateur, placez le levier interrupteur sur le côté « 1 » ou « 2 ».

Pour éteindre l’aspirateur, placez le levier interrupteur sur la position « O ».

Fig.5: 1. Levier interrupteur

Arrêt automatique de l’aspiration pendant l’aspiration humide

AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’aspirateur pendant une période prolongée si le flotteur fonctionne. Si vous utilisez l’aspirateur avec son flotteur fonctionnant pendant une période prolongée, une surchauffe peut se produire et déformer l’aspirateur. Dans le pire des scénarios, cela peut déclencher une émission de fumée ou un incendie.

AVERTISSEMENT : Ne ramassez pas la mousse ou les liquides savonneux. Si vous ramassez de la mousse ou des liquides savonneux, la mousse peut s’échapper de la sortie d’air avant que le flotteur fonctionne. Si vous continuez à utiliser l’aspirateur dans cette condition, vous pourriez vous électrocuter ou l’aspirateur pourrait être cassé.

L’aspirateur est pourvu d’un système de flotteur qui empêche l’immersion de l’eau dans le moteur lors du ramassage d’une plus grande quantité d’eau. Lorsque le réservoir est plein et que l’aspirateur ne ramasse plus d’eau, mettez-le hors tension et videz le réservoir.

Poignée de transport

Transportez l’aspirateur en le tenant par la poignée située sur la tête. La poignée est rétractable sur la tête lorsqu’elle n’est pas utilisée.

Fig.6

NOTE : Lorsqu’il y a de l’eau dans le réservoir, mettez l’aspirateur hors tension et videz le réservoir avant le transport. L’eau à l’intérieur peut fuir.

ASSEMBLAGE

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.

ATTENTION : Portez toujours un masque anti-poussière pendant l’assemblage ou l’entretien.

Branchement du tuyau

REMARQUE : Ne pliez jamais de force le tuyau, ni ne le piétinez. Ne déplacez jamais l’aspirateur par le tuyau. Si vous forcez sur le tuyau, le piétinez ou tirez dessus, vous risquez de le rompre ou de le déformer.

REMARQUE : Ne ramassez pas de déchets de grande taille comme des débris de rabot ou des morceaux de béton. Cela pourrait boucher le tuyau et l’endommager.

Pour le nettoyage par aspiration

Insérez le tuyau dans l’entrée d’aspiration et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au déclic. ► Fig.7: 1. Entrée d’aspiration

Pour le soufflage

Insérez le tuyau dans la sortie du souffleur et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au déclic. ► Fig.8: 1. Sortie du souffleur

NOTE : Cet aspirateur comporte une entrée d’aspiration et une sortie de souffleur séparées. Raccordez le tuyau à l’orifice correspondant à la tâche que vous effectuerez.

Raccordement du suceur

Fixez le suceur large, le suceur plat ou d’autres suceurs fournis comme accessoires en option selon la tâche que vous effectuerez.

Pour fixer le suceur, insérez-le en tournant jusqu’à l’extrémité du tuyau.

Fig.9

18 FRANÇAIS

Raccordement de l’outil

Accessoire en option

Pour raccorder l’outil, connectez l’extrémité du tuyau à la bouche d’extraction de l’outil. Selon l’outil, vous pourriez avoir besoin du joint 22-38 ou du manchon avant 24 en option.

Fig.10: 1. Tuyau 2. Joint 22-38 3. Manchon avant 24

NOTE : Lors du raccordement de l’outil, assurez-vous toujours que le tuyau est connecté à l’entrée d’aspiration sur l’aspirateur.

Rangement du tuyau et des suceurs

Le tuyau et les suceurs peuvent être rangés sur l’outil comme illustré.

Fig.11: 1. Suceur plat 2. Suceur large

Lorsque vous rangez le tuyau, enroulez-le autour de l’outil et fixez-le avec le crochet comme illustré.

Fig.12: 1. Tuyau 2. Crochet

Mise en place de la bandoulière

Accessoire en option

Fixez les crochets de la bandoulière sur les montures de l’aspirateur comme illustré sur la figure.

Fig.13: 1. Bandoulière 2. Crochet 3. Monture

UTILISATION

Utilisation en tant qu’aspirateur

REMARQUE : Veillez à sécher le filtre HEPA après avoir aspiré de l’eau ou des poussières mouillées. Si vous utilisez le filtre humide, la puissance d’aspiration peut être réduite.

1.Installez le tuyau et le suceur sur l’entrée d’aspiration et mettez l’outil sous tension.

2.Après l’aspiration, videz le réservoir avant qu’il ne soit plein.

Fig.14

Utilisation en tant que souffleur

ATTENTION : Ne soufflez pas d’eau boueuse comme une flaque et du sable. Si des corps étrangers sont soufflés dans les yeux, cela présente un risque de blessure.

ATTENTION : N’utilisez pas l’outil en tant que souffleur face au vent. Si des corps étrangers sont soufflés dans les yeux, cela présente un risque de blessure.

ATTENTION : Utilisez toujours des lunettes de protection, une casquette et un masque pendant le fonctionnement.

ATTENTION : Ne pointez jamais le suceur en direction d’une personne à proximité.

ATTENTION : L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété.

ATTENTION : N’utilisez pas l’outil pour souffler de l’air dans des objets, comme des bateaux pneumatiques, des ballons ou d’autres produits gonflables. Si la révolution moteur augmente, le ventilateur risque de se casser dangereusement.

1.Installez le tuyau dans la sortie du souffleur.

2.Dirigez la pointe du tuyau vers l’objet à souffler et mettez l’outil sous tension.

Fig.15

NOTE : Pour faciliter le nettoyage des espaces exigus, raccordez le suceur plat au tuyau.

ENTRETIEN

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

ATTENTION : Pour réduire le contact avec la poussière, utilisez des lunettes à coques et un masque anti-poussière lorsque vous videz le réservoir ou nettoyez le filtre.

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

19 FRANÇAIS

Comment vider le réservoir

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’aspirateur est hors tension et que la batterie est retirée avant de vider le réservoir. Vous pourriez autrement vous électrocuter et gravement vous blesser.

ATTENTION : N’exercez pas une force importante sur le réservoir. Une force importante pourrait déformer et endommager les pièces.

ATTENTION : Videz le réservoir au moins une fois par jour (toutefois cela dépend du volume de poussière ramassée dans le réservoir). Sinon, la puissance d’aspiration diminuera et le moteur risque de casser.

ATTENTION : Ne tenez pas le crochet lorsque vous videz le réservoir. Le crochet risque de se rompre si vous le tenez.

Décrochez et soulevez le couvercle du réservoir.

Secouez la poussière du filtre HEPA, puis jetez la poussière du réservoir.

Fig.16: 1. Crochet 2. Réservoir

Nettoyage du filtre HEPA

REMARQUE : Ne frottez, ni ne grattez le filtre

HEPA avec des objets durs comme une brosse ou une spatule.

Un filtre HEPA bouché est à l’origine d’une médiocre performance d’aspiration. Nettoyez de temps à autre le filtre.

1.Pour retirer le filtre HEPA, déverrouillez et retirez le couvercle du réservoir.

2.Tournez le filtre HEPA dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et tirez dessus pour le dégager du couvercle du réservoir.

Fig.17: 1. Couvercle du réservoir 2. Filtre HEPA

3.Réservoir

3.Pour retirer les poussières collant au filtre HEPA, secouez le bas du cadre rapidement à plusieurs reprises.

Lavez à l’occasion le filtre HEPA dans l’eau, rincez-le et séchez-le bien à l’ombre avant de le réutiliser. Ne lavez jamais le filtre dans un lave-linge.

Fig.18

4.Pour installer le filtre HEPA, placez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre de sorte que les onglets de blocage soient fermement verrouillés sur le couvercle du réservoir.

Fig.19: 1. Couvercle du réservoir 2. Filtre HEPA

3.Onglet de blocage 4. Réservoir

5.Montez le couvercle du réservoir et verrouillez-le.

NOTE : Le filtre s’use avec le temps. Il est recommandé d’avoir des filtres de rechange.

ACCESSOIRES EN

OPTION

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

Tuyau

Manchon avant 24

Joint 22-38

Suceur plat

Brosse ronde

Bandoulière

Batterie et chargeur Makita d’origine

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

20 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

WARNUNG

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

TECHNISCHE DATEN

Modell:

 

DVC750L

Maximales Luftvolumen

Normal (1)

1,3 m3/min

 

Hoch (2)

1,6 m3/min

Unterdruck

Normal (1)

42 hPa

 

Hoch (2)

67 hPa

Rückgewinnbare Kapazität

Staub

7,5 L

 

Wasser

4,5 L

Abmessungen (L x B x H)

 

418 mm x 251 mm x 278 mm

Nennspannung

 

18 V Gleichstrom

Nettogewicht

 

4,3 - 4,6 kg

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Das Gewicht schließt Zubehörteile (Schlauch, Breitschlitzdüse, Spitzdüse) und Akku(s) ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Ladegerät

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungsund/oder Brandgefahr.

Symbole

Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.

Betriebsanleitung lesen.

Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich.

Warnung! Der Staubsauger kann gefährlichen Staub enthalten.

Staubklasse L (leicht). Die Staubsauger sind in der Lage, Staub der Staubklasse L aufzusaugen. Befolgen Sie die Vorschriften Ihres Landes in Bezug auf Stäube sowie Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz.

21 DEUTSCH

Ni-MH Nur für EG-Länder

Li-ion Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist für das Absaugen von Nassund Trockenstaub vorgesehen. Das Werkzeug eignet sich für kommerziellen Einsatz z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Mietunternehmen.

Geräusch

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60335-2-69:

Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A)

Messunsicherheit (K): 2,5 dB (A)

Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB

(A) überschreiten.

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.

Schwingungen

Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60335-2-69: Schwingungsemission (ah,M): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann

je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.

WARNUNG: Identifizieren Sie

Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

EG-Konformitätserklärung

Nur für europäische Länder

Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.

SICHERHEITSWARNUNGEN

Sicherheitswarnungen für

Akku-Sauggerät

WARNUNG: WICHTIG! Alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung der Warnungen und Anweisungen

kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

1.Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass dieses Sauggerät nur von Personen benutzt wird, die im Gebrauch dieses Sauggerätes hinreichend unterrichtet worden sind.

2.Falls Schaum/Flüssigkeit herauskommt, schalten Sie das Gerät sofort aus.

3.Reinigen Sie die WasserstandBegrenzungsvorrichtung regelmäßig, und untersuchen Sie sie auf Anzeichen von Beschädigung.

4.Benutzen Sie das Sauggerät nicht ohne den Filter. Ersetzen Sie einen beschädigten Filter unverzüglich.

5.UNBEABSICHTIGTES EINSCHALTEN VERMEIDEN. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie einen oder mehrere Akku(s) einsetzen.

6.Versuchen Sie nicht, brennbare Materialien, Feuerwerk, brennende Zigaretten, heiße Asche, heiße Metallspäne, scharfe Gegenstände, wie etwa Rasierklingen, Nadeln, Glasscherben oder dergleichen aufzusaugen.

7.BENUTZEN SIE DAS SAUGGERÄT NIEMALS IN DER NÄHE VON BENZIN, GAS, LACK, KLEBSTOFFEN ODER ANDEREN HOCH EXPLOSIVEN SUBSTANZEN. Der Schalter erzeugt Funken beim Einund Ausschalten. Ebenso der Motorkollektor während des Betriebs. Es kann zu einer gefährlichen Explosion kommen.

8.Saugen Sie niemals giftige, krebserregende, brennbare oder andere Gefahrstoffe wie Asbest, Arsen, Barium, Beryllium, Blei, Pestizide oder sonstige gesundheitsgefährdende Materialien auf.

9.Benutzen Sie das Sauggerät niemals im Freien bei Regen.

10.Benutzen Sie das Sauggerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Öfen usw.).

11.Blockieren Sie nicht den Saugeinlass/den Gebläseauslass/die Kühlluftöffnungen. Diese Öffnungen gestatten eine Kühlung des Motors. Blockierung ist sorgfältig zu vermeiden, weil sonst der Motor wegen mangelnder Belüftung überhitzt.

12.Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance.

13.Vermeiden Sie Knicken, Ziehen oder Zertreten des Schlauchs.

14.Stellen Sie das Sauggerät sofort ab, wenn Sie während des Betriebs eine Leistungsverschlechterung oder etwas Ungewöhnliches bemerken.

22 DEUTSCH

15.AKKU(S) ENTNEHMEN. Bei Nichtgebrauch, vor 28. Diese Maschine sollte nicht von Personen (ein-

der Wartung und beim Wechseln von Zubehör.

16.Reinigen und warten Sie das Sauggerät sofort nach jedem Gebrauch, um es in tadellosem Betriebszustand zu halten.

17.SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN. Halten Sie das Sauggerät für bessere und sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die

Anweisungen zum Auswechseln von Zubehör. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

18.GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE ÜBERPRÜFEN. Bevor Sie das Sauggerät weiter benutzen, sollten Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktionstüchtigkeit hin überprüfen.

Überprüfen Sie das Gerät auf Ausrichtung und Klemmen beweglicher Teile, Beschädigung von Teilen, Befestigungszustand und sonstige Mängel von Teilen, die seinen Betrieb beeinträchtigen können. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile sollten

von einem autorisierten Service-Center ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt werden, wenn nicht anders in dieser Bedienungsanleitung angegeben. Lassen Sie defekte Schalter von einem autorisierten Service-Center auswechseln. Benutzen Sie das Sauggerät nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter einund ausschalten lässt.

19.ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei der Wartung nur identische Ersatzteile.

20.UNBENUTZTES SAUGGERÄT LAGERN. Bei Nichtgebrauch sollte das Sauggerät in einem Innenraum gelagert werden.

21.Nassfilter und das Innere des

Flüssigkeitsbehälters müssen vor der Lagerung getrocknet werden.

22.Behandeln Sie Ihr Sauggerät mit Sorgfalt. Grobe Behandlung kann eine Beschädigung des Sauggerätes verursachen, selbst wenn es noch so robust gebaut ist.

23.Versuchen Sie nicht, die Außenoder Innenseite mit Waschbenzin, Verdünner oder Reinigungschemikalien zu reinigen. Dadurch können Risse und Verfärbung verursacht werden.

24.Benutzen Sie das Sauggerät nicht in einem geschlossenen Raum, wo brennbare, explosive oder giftige Dämpfe von Lack auf Ölbasis, Lackverdünner, Benzin, bestimmten Mottenschutzmitteln usw. abgegeben werden, oder in Bereichen, wo brennbarer Staub vorhanden ist.

25.Betreiben Sie weder dieses noch andere

Werkzeuge unter dem Einfluss von

Medikamenten oder Alkohol.

26.Als Grundregel der Sicherheit sollten Sie stets eine Schutzbrille oder eine Sicherheitsbrille mit Seitenschützern verwenden.

27.Verwenden Sie eine Staubmaske bei staubigen Arbeitsbedingungen.

schließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.

29.Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Sauggerät spielen.

30.Fassen Sie Akku(s) und den Staubsauger niemals mit nassen Händen an.

31.Lassen Sie bei der Reinigung auf Treppen äußerste Vorsicht walten.

32.Benutzen Sie das Sauggerät nicht als Hocker oder Werkbank. Anderenfalls kann die Maschine herunterfallen und Personenschäden verursachen.

33.Vor dem Gebrauch sollten Bediener Informationen, Anweisungen und Schulung im Gebrauch der Maschine und der Substanzen, für die sie zu benutzen ist, einschließlich

der sicheren Methode zur Entnahme und Entsorgung des aufgesammelten Materials, erhalten.

34.Die Maschine ist mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person einer technischen Untersuchung zu unterziehen, die z. B. aus der Überprüfung der Filter auf Beschädigung, der Luftdichtigkeit der Maschine und der einwandfreien Funktion des Steuermechanismus besteht.

35.Wenn Wartungsoder Reparaturarbeiten ausgeführt werden, sind alle verunreinigten Artikel, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, zu entsorgen; solche Artikel sind in undurchlässigen Beuteln im

Einklang mit der geltenden Verordnung für die Entsorgung solcher Abfälle zu entsorgen.

Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen

1.Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.

2.Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr.

3.Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.

4.Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.

23 DEUTSCH

5.Verwenden Sie keinen Akku und auch kein Werkzeug, der (das) beschädigt oder modifiziert ist. Beschädigte oder modifizierteAkkus können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.

6.Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.

Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.

7.Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von

der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere

Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.

12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4.Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

24 DEUTSCH

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder

Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Anbringen und Abnehmen des Akkus

VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können

sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.

VORSICHT: Achten Sie beim Öffnen oder Schließen der Akkuabdeckung darauf, dass Sie sich nicht die Finger klemmen. Anderenfalls kann es zu Personenschäden kommen.

Öffnen Sie zum Einsetzen des Akkus zuerst die Akkuabdeckung, und führen Sie dann den Akku ein. ► Abb.1: 1. Akkuabdeckung

HINWEIS: Die Akkuabdeckung rastet ein, wenn sie auf die aufrechte Stellung geöffnet wird.

Richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Führungsnut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Schließen Sie dann die Akkuabdeckung.

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.

Abb.2: 1. Akku 2. Knopf 3. Rote Anzeige

VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.

Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Nur für Akkus mit Anzeige

Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.

 

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

 

 

75 % bis

 

 

100 %

 

 

50% bis 75%

 

 

25% bis 50%

 

 

0% bis 25%

 

 

Den Akku

 

 

aufladen.

 

 

Möglicherweise

 

 

liegt eine

 

 

Funktionsstörung

 

 

im Akku vor.

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.

Werkzeug/Akku-Schutzsystem

Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.

Überlastschutz

Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten

Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.

Überhitzungsschutz

Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automatisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.

Überentladungsschutz

Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.

25 DEUTSCH

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Abb.4: 1. Akku-Anzeige 2. Prüftaste

Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen. Die Akku-Restkapazität wird gemäß der nachstehenden Tabelle angezeigt.

Status der Akku-Anzeige

Akku-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Restkapazität

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ein

 

 

Aus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50% bis 100%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20% bis 50%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0% bis 20%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schalterfunktion

VORSICHT: Bevor Sie den Akku in das Werkzeug einsetzen, sollten Sie sich stets vergewissern, dass der Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Entsprechend dem Leistungsbedarf der jeweiligen

Arbeit können Sie zwei Saugkraftstufen wählen: normal „1“ oder hoch „2“.

Zum Starten des Sauggerätes stellen Sie den Schalthebel auf die Seite „1“ oder „2“.

Zum Ausschalten des Sauggerätes stellen Sie den Schalthebel auf die Seite „O“.

Abb.5: 1. Schalthebel

Saugstoppautomatik während des Nasssaugbetriebs

WARNUNG: Benutzen Sie das Sauggerät nicht für längere Zeit, während der Schwimmer in Betrieb ist. Wird das Sauggerät längere Zeit benutzt, während der Schwimmer in Betrieb ist, kann es zu Überhitzung kommen, die in einer Verformung des Sauggerätes resultieren kann. Schlimmstenfalls kann es zu Rauchentwicklung oder einem Brand kommen.

WARNUNG: Saugen Sie keinen Schaum oder seifige Flüssigkeit auf. Das Aufsaugen von

Schaum oder seifiger Flüssigkeit kann dazu führen, dass Schaum aus dem Luftauslass austritt, bevor der Schwimmer arbeitet. Fortgesetzter Betrieb in diesem Zustand kann einen elektrischen Schlag und Beschädigung des Staubsaugers verursachen.

Der Staubsauger besitzt einen Schwimmermechanismus, der Eindringen von Wasser in den Motor verhindert, wenn mehr als eine bestimmte Wassermenge aufgesaugt wird. Wenn der Tank voll

ist und der Staubsauger kein Wasser mehr aufsaugt, schalten Sie den Staubsauger aus, und entleeren Sie den Tank.

Tragehandgriff

Halten Sie den Staubsauger beim Tragen an dem Handgriff am Kopf. Wenn er nicht benutzt wird, kann der Handgriff im Kopf versenkt werden.

Abb.6

HINWEIS: Wenn sich Wasser im Tank befindet, schalten Sie das Sauggerät aus, und entleeren Sie den Tank vor dem Tragen. Anderenfalls kann das darin befindliche Wasser auslaufen.

MONTAGE

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

VORSICHT: Tragen Sie während der Montage oder Wartung immer eine Staubmaske.

Anschließen des Schlauchs

ANMERKUNG: Behandeln Sie den Schlauch niemals gewaltsam, und vermeiden Sie Biegen oder Stampfen. Ziehen Sie den Staubsauger niemals am Schlauch. Gewaltanwendung, Stampfen und Ziehen des Schlauchs können eine Beschädigung oder Verformung des Schlauchs verursachen.

ANMERKUNG: Saugen Sie keine großen Abfälle, wie z. B. Hobelspäne und Betonstücke, auf. Dies kann zu einer Verstopfung und Beschädigung des Schlauchs führen.

Für Saugbetrieb

Führen Sie den Schlauch in den Saugeinlass ein, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.

Abb.7: 1. Saugeinlass

Für Blasbetrieb

Führen Sie den Schlauch in den Gebläseauslass ein, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. ► Abb.8: 1. Gebläseauslass

HINWEIS: Bei diesem Sauggerät sind Saugeinlass und Gebläseauslass getrennt angeordnet. Schließen Sie den Schlauch abhängig von Ihrer Arbeit an den korrekten Anschluss an.

Anschließen der Düse

Bringen Sie je nach Ihrem Verwendungszweck die

Breitschlitzdüse, die Spitzdüse oder andere als Sonderzubehör erhältliche Düsen an.

Um die Düse anzubringen, schieben Sie sie bei gleichzeitigem Drehen auf das Schlauchende.

Abb.9

26 DEUTSCH

Loading...
+ 58 hidden pages