Makita DPT351Z operation manual

0 (0)
GB Cordless Pin Nailer Instruction manual
F Cloueur Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Pintacker Betriebsanleitung
I Chiodatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accunagelpistool Gebruiksaanwijzing
E Clavadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Pinador a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet hæftepistol Brugsanvisning
DPT350
DPT351
014776
2
1 011981 2 007726
3 014777 4 007728
5 007729 6 007734
7 014778 8 014774
1
2
3
4
5
6
5
4
7
8
9
5
10
11
12
13
3
9 007736 10 014775
11 011940 12 014779
13 014780 14 014781
15 007735
8
14
15
16
17
18
19
20
4
21
22
8
23
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
ENE068-1
The tool is intended for pressing pin nails into construction
materials such as timbers.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS NAILER SAFETY
WARNINGS
GEB090-1
1. Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in
unexpected firing of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
deflected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the nailer may be accidentally
activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the
fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
6. Do not use this nailer for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable installation
and may damage the insulation of electric cables
thereby causing electric shock or fire hazards.
7. Always wear safety goggles or safety glasses with
side shield, and a full face shield when needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection port
area.
9. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
12. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by stapling into
live wires, conduits or gas pipes.
13. Use only fasteners specified in this manual. The
use of any other fasteners may cause malfunction
of the tool.
14. Do not tamper with the tool or attempt to use it for
other than driving fasteners.
15. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Trigger
5. Lever
6. Sliding door
7. Bolts
8. Driver guide cover
9. Lamp
10. Driver guide
11. Pin nails
12. Magazine
13. Lock lever
14. Protrusion
15. Nose adapter
16. Holder
17. Groove
18. Hook
19. Screw
20. Hex wrench
21. Material to be fastened
22. Bolt (B)
23. Bolt (A)
Model DPT350 DPT351
Pin nail size 0.6 x 18, 25, 30, 35 mm 0.6 x 18, 25, 30, 35 mm
Pin nail magazine capacity 130 pcs 130 pcs
Dimensions (L x W x H) 227 mm x 79 mm x 245 mm 227 mm x 79 mm x 249 mm
Battery cartridge BL1415N
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815,
BL1815N, BL1820
BL1830, BL1840,
BL1850
Net weight 1.8 kg 2.0 kg 1.9 kg 2.1 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
5
16. Stop driving operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the
tool.
17. Never drive fastener into any materials which may
allow the fastener to puncture and fly through as a
projectile.
18. Never actuate the switch trigger and safety lever
at the same time until you are prepared to fastener
workpieces. Allow the workpiece to depress the
safety lever. Never defeat its purpose by securing
the safety lever back or by depressing it by hand.
19. Never tamper with the safety lever. Check the
safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked
completely. Install it fully until the red indicator cannot
be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Safety system
WARNING:
Make sure all safety systems are in working order
before operation. Failure to do so may cause personal
injuries. (Fig. 2)
Test safety systems for possible faulty operation before
pin-nailing as follows.
1. Make sure that the tool is not loaded with pin nails
before the test.
2. Pull the sliding door of the magazine toward yourself.
(Fig. 3)
3. The tool accidentally operates if only the trigger is
pulled although the lever is not pulled.
4. The tool does not operate when the trigger is pulled
with the lever pulled.
In case of 3 and 4 above, the safety systems are faulty.
Trigger and lever
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
6
properly and returns to the “OFF” position when
released. (Fig. 4)
The tool is provided with lever as a safety system in
addition to the usual trigger. (Fig. 5)
To fire pin-nails, first pull the lever and then pull the
trigger.
Adjusting the depth of pin-nailing
WARNING:
Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before loading the pin nailer. (Fig. 6)
Depth of pin-nailing can be adjusted on this pin nailer.
Turn two bolts a quarter turn using the hex wrench
provided with the tool and the driver guide cover will slide
up or down. Depth can be adjusted 1.5 mm to the
maximum. At desired depth, secure it with two bolts firmly.
Lighting up the lamps
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly. (Fig. 7)
To turn on the lamp, pull the lever. Release the lever to
turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Even if the lamp lights up when the battery power
residual gets small, pin nailer may not fire pin nails. In
this case, charge the battery cartridge.
Anti-dry firing device
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before loading the pin nailer.
When the number of remaining pin nails in the magazine
are 0 - 3 pcs., the trigger can no longer be pulled. At this
time, insert a new strip of pin nails in the magazine and
the trigger can be pulled again.
NOTE:
When firing a different length of pin nails shortly after
the anti- dry firing device has actuated, insert a new
strip of pin nails into the magazine and fire away all the
prior pin nails that have remained on junk material.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the pin nailer.
Loading the pin nailer
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before loading the pin nailer.
Do not abruptly slide the magazine of the pin nailer
loaded with pin nails. Accidentally dropping pin nails
especially when working in high places may cause
personal injuries.
Load pin nails in the correct direction. Loading in wrong
direction may cause premature wear and tear of the
driver and damage of the other parts. (Fig. 8)
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever and slide the magazine.
Place pin nails against the magazine and insert into the
slit all the way. (Be careful to place pin nails in the right
direction.)
Keeping pin nails in this position, insert these nails all the
way into the driver guide.
Return the magazine to the original position and lock it
with the locking lever.
CAUTION:
Do not use deformed connected pin nails. Use pin nails
specified in this manual. Using pin nails other than
those specified may cause pin nail jamming and
breakage of the pin nailer.
Unloading pin nailer
CAUTION:
When removing pin nails, make sure that your fingers
are not placed on the trigger or the lever and the
battery cartridge is removed from the pin nailer.
Misfiring may cause personal injuries and property
damage.
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever and slide the magazine.
Take out pin nails from the magazine slit.
Nose adapter
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before installing the nose adapter. (Fig. 9)
When firing pin nails on the material to be fastened with
easily-marred surfaces, use the nose adapter. To install
the nose adapter, place it over the driver guide cover so
that the protrusion inside the nose adapter fits to the slit in
the driver guide cover.
When not in use, store the nose adapter in the holder at
the back end of the magazine to keep it from being lost.
Hook
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before using the hook. (Fig. 10)
CAUTION:
Do not hang the hook from the waist belt. Dropping the
pin nailer, which is caused by the hook accidentally
coming out of place, may cause misfiring and personal
injuries. (Fig. 11)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
7
Hex wrench storage (Fig. 12)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
Driving pin nails
WARNING:
Before pulling the trigger, always make sure that the
opening that pin-nails are fired contacts material to be
fastened. Just pulling the trigger fires pin nails.
Misfiring may cause personal injuries. (Fig. 13)
Place flat the opening of the tool that pin-nails are fired on
the material to be fastened and hold the tool firmly against
the material. Then pull the lever and then pull the trigger
fully to drive the pin nail. The grip is shaped so that the
tool head can be held down securely with index finger and
thumb. After driving a pin-nail, be sure to release the
trigger fully. (Fig. 14)
When the head of driven pin-nail remains above the
surface of the material, drive the pin-nail while holding the
pin nailer head firmly.
NOTE:
When the trigger is pulled after a quick trigger action,
the nailer may do nothing but operates momentarily
and may not fire pin nails. This is not a trouble. At this
time, release the trigger once, pull it again and the pin
nails can be fired.
Using the pin nailer continuously with the head of fired
pin nails remaining above the surface of material to be
fastened may cause damage to the driver of the pin
nailer and nailer jamming etc.
Removing jammed pin nails
WARNING:
Always make sure that the lever is released and the
battery cartridge is removed before removing jammed
nails. (Fig. 15)
Remove the battery cartridge from the pin nailer.
Take out pin nails that remain inside the magazine.
Loosen bolt (A) and bolt (B) by turning them
approximately two turns using the hex wrench provided
with the pin nailer.
Remove driver guide cover by sliding it.
Remove stuck pin nails, debris, adhesives and woodchips
etc. from the passage for pin nails.
Check the driver guide cover for stuck pin nails or other
foreign matters and then secure it with these two bolts.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Pin nails
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Safety goggles
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DPT350
Sound pressure level (L
pA
): 75 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DPT351
Sound pressure level (L
pA
): 74 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG904-2
The vibration emission value determined according to
EN60745:
Vibration emission (a
h
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Pin Nailer
Model No./ Type: DPT350, DPT351
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
8
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
22. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
ENE068-1
L’outil est conçu pour l’insertion de clous dans les
matériaux de construction tels que le bois.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE CLOUEUR
SANS FIL
GEB090-1
1. Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des
clous. En cas de mauvaise utilisation du cloueur, les
clous risquent de s’éjecter de manière inopinée et de
causer des blessures graves.
2. Ne dirigez jamais l’outil vers vous ou vers une
autre personne qui se trouve à proximité. Un
déclenchement inattendu risque de décharger le
cloueur et de causer des blessures.
3. N’activez pas l’outil avant qu’il ne soit fermement
placé sur la pièce à travailler. Si l’outil n’est pas en
contact avec la pièce à travailler, le cloueur risque de
dévier de sa trajectoire.
4. Lorsque le clou se bloque dans l’outil, débranchez
ce dernier de la source d’alimentation. Si le cloueur
est branché, il risque de se déclencher
accidentellement lorsque vous enlevez le clou bloqué.
5. Soyez prudent lors du retrait d’un clou bloqué. Le
mécanisme risque d’être sous compression et le clou
peut être libéré violemment lorsque vous débloquez
l’outil.
6. N’utilisez pas ce cloueur pour fixer des câbles
électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation de
câbles électriques et risque d’endommager leur
isolation, et par conséquent, d’augmenter les risques
de choc électrique ou d’incendie.
7. Portez toujours un masque de protection ou des
lunettes de sécurité avec des écrans latéraux,
ainsi qu’une visière de protection intégrale si
nécessaire.
8. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone
de la sortie d’éjection.
9. Retirez toujours la cartouche de batterie avant
d’introduire les clous, de procéder au réglage, à
l’inspection ou à l’entretien de l’outil ou bien après
l’avoir utilisé.
10. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que personne
ne se trouve à proximité. Ne tentez jamais
d’enfoncer des clous en même temps depuis
l’intérieur et l’extérieur d’un mur. Cela est très
dangereux, car les clous risquent alors de
défoncer la pièce et/ou d’être projetés.
11. Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
Si vous travaillez en hauteur, assurez-vous que
personne ne se trouve dessous.
12. Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite
de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette
5. Levier
6. Porte coulissante
7. Boulons
8. Protection du guide-embout
9. Lampe
10. Guide-embout
11. Clous
12. Magasin
13. Levier de sécurité
14. Partie saillante
15. Adaptateur de bec
16. Porte-outil
17. Rainure
18. Crochet
19. Vis
20. Clé hexagonale
21. Matériau à fixer
22. Boulon (B)
23. Boulon (A)
Modèle DPT350 DPT351
Taille des clous 0,6 x 18, 25, 30, 35 mm 0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
Contenance du magasin de clous 130 clous 130 clous
Dimensions (L x P x H) 227 mm x 79 mm x 245 mm 227 mm x 79 mm x 249 mm
Batterie BL1415N
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815,
BL1815N, BL1820
BL1830, BL1840,
BL1850
Poids net 1,8 kg 2,0 kg 1,9 kg 2,1 kg
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V
10
avec des fils dénudés, des conduites ou des
tuyaux de gaz, vérifiez les murs, le plafond, le
plancher, le toit, etc.
13. N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel.
L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez
tout autre type de clou.
14. N’altérez pas l’outil ou ne tentez pas de l’utiliser
pour d’autres applications que l’insertion de
clous.
15. N’utilisez pas l’outil sans y insérer des clous.
Vous réduiriez sa durée de service.
16. Cessez immédiatement de vous en servir si vous
notez une anomalie ou un fonctionnement
inhabituel de l’outil.
17. Ne clouez jamais dans des matériaux susceptibles
d’être percés par les clous ou de projeter ceux-ci.
18. N’activez jamais la gâchette et le levier de sécurité
en même temps avant d’être prêt à enfoncer les
clous sur les pièces à travailler. Laissez la pièce à
travailler relâcher le levier de sécurité. Ne modifiez
jamais son rôle en fixant le levier de sécurité ou en
l’enfonçant avec la main.
19. Ne manipulez jamais le levier de sécurité. Vérifiez
régulièrement son bon fonctionnement.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de régler l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant
de la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce
que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne située près de
vous.
11
N’appliquez pas une force excessive lors de
l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Autrement
il y a risque de blessures. (Fig. 2)
Avant le clouage, vérifiez l’absence de tout vice de
fonctionnement du dispositif de sécurité en procédant
comme suit :
1. Avant de procéder à la vérification, assurez-vous que
l’outil ne contient pas de clous.
2. Tirez vers vous la porte coulissante du magasin.
(Fig. 3)
3. L’outil peut fonctionner accidentellement si la gâchette
est enfoncée alors que le levier n’est pas tiré.
4. L’outil ne fonctionne pas quand la gâchette est
enfoncée et que le levier est tiré.
Dans les cas 3 et 4 ci-dessus, les dispositifs de sécurité
sont défaillants.
Gâchette et levier
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. (Fig. 4)
L’outil est doté d’un levier en guise de dispositif de
sécurité, en sus de la gâchette habituelle. (Fig. 5)
Pour enfoncer les clous, tirez tout d’abord le levier, puis
enfoncez la gâchette.
Réglage de la profondeur du clouage
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant de charger le cloueur. (Fig. 6)
La profondeur du clouage est réglable sur ce cloueur. À
l’aide de la clé héxagonale livrée avec l’outil, faites faire
un quart de tour aux boulons et la protection du guide-
embout coulisse verticalement. La profondeur est réglable
jusqu’à un maximum de 1,5 mm. À la profondeur
souhaitée, serrez fermement à l’aide des deux boulons.
Allumage des lampes
ATTENTION :
Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière. (Fig. 7)
Pour allumer la lampe, tirez sur le levier. Pour l’éteindre,
relâchez le levier.
REMARQUE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne
pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
Même si la lampe s’allume alors que la charge de la
batterie diminue, le cloueur risque de ne pas
fonctionner. Lorsque cela se produit, rechargez la
batterie.
Dispositif anti-éjection à sec
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant de charger le cloueur.
Quand il reste entre 0 et 3 clous dans le magasin, vous ne
pouvez plus enfoncer la gâchette. Insérez alors une
nouvelle bande de clous dans le magasin et vous pouvez
à nouveau enfoncer la gâchette.
REMARQUE :
Quand vous utilisez une longueur de clou différente
peu après le déclenchement du dispositif anti-éjection
à sec, insérez une nouvelle bande de clous dans le
magasin et déchargez tous les clous précédents
restants, dans un vieux matériau.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant d’effectuer toute intervention sur le
cloueur.
Chargement du cloueur
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant de charger le cloueur.
Evitez de faire coulisser brusquement le magasin du
cloueur quand il est chargé de clous. La chute
accidentelle de clous risque de causer des blessures,
surtout quand vous travaillez en hauteur.
Introduisez les clous dans le bon sens. Un chargement
dans le mauvais sens entraîne une usure trop rapide
de l’embout et risque d’endommager les autres pièces.
(Fig. 8)
Retrait de la batterie.
Enfoncez le levier de sécurité et faites coulisser le
magasin.
Placez les clous contre le magasin et insérez bien à fond
dans la partie saillante. (Assurez-vous de placer les clous
dans le bon sens.)
Tout en les maintenant dans cette position, insérez les
clous bien à fond dans le guide-embout.
Remettez le magasin en position originale puis
verrouillez-le à l’aide du levier de sécurité.
ATTENTION :
N’utilisez pas les clous qui sont déformés. Utilisez les
clous spécifiés dans le présent manuel. L’utilisation de
types de clou différents de ceux indiqués peut
engendrer un blocage ou endommager le cloueur.
Déchargement du cloueur
ATTENTION :
Pour retirer les clous, assurez-vous que vos doigts ne
sont pas posés sur la gâchette ou le levier et que la
batterie est retirée du cloueur. Une maladresse peut
causer des blessures graves et des dommages
matériels.
Retrait de la batterie.
12
Enfoncez le levier de sécurité et faites coulisser le
magasin.
Enlevez les clous de la partie saillante du magasin.
Adaptateur de bec
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant d’installer l’adaptateur de bec. (Fig. 9)
Pour l’application de clous sur un matériau ayant des
surfaces facilement déparées, utilisez l’adaptateur de
bec. Pour installer l’adaptateur de bec, placez-le sur la
protection du guide-embout afin que la partie saillante qui
se trouve à l’intérieur de l’adaptateur pénètre dans celle
de la protection du guide-embout.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’adaptateur de bec
dans l’emplacement situé à l’arrière du magasin afin
d’éviter de le perdre.
Crochet
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant d’utiliser le crochet. (Fig. 10)
ATTENTION :
Ne suspendez pas le crochet au ceinturon. La chute du
cloueur, due au déplacement accidentel du crochet,
peut engendrer un mauvais démarrage et causer des
blessures. (Fig. 11)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du
carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec
une vis.
Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 12)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
UTILISATION
Clouage
AVERTISSEMENT :
Avant d’appuyer sur la gâchette, assurez-vous toujours
que l’orifice d’éjection des clous est en contact avec le
matériau à fixer. Appuyez simplement sur la gâchette
pour extraire les clous. Une maladresse peut causer
des blessures. (Fig. 13)
Placez l’orifice d’éjection des clous bien à plat sur le
matériau à fixer et maintenez fermement l’outil sur le
matériau. Puis tirez le levier et appuyez sur la gâchette
pour enfoncer les clous. La poignée est conçue pour que
la tête de l’outil soit maintenue en place en toute sécurité
avec l’index et le pouce. Après avoir enfoncé un clou,
assurez-vous de relâcher complètement la gâchette.
(Fig. 14)
Si la tête d’un clou reste au-dessus de la surface du
matériau, enfoncez le clou tout en maintenant fermement
la tête de l’outil.
REMARQUE :
Quand la gâchette est enfoncée après une action
rapide, le cloueur peut s’arrêter un instant et se
remettre à fonctionner mais sans enfoncer de clous.
Ce n’est pas une anomalie. Si cela se produit, relâchez
la gâchette une fois, enfoncez-la à nouveau et les
clous peuvent être enfoncés.
Une utilisation prolongée du cloueur sur la tête des
clous restant au-dessus de la surface du matériau à
fixer risque d’endommager l’embout du cloueur et
d’engendrer un blocage etc.
Retrait des clous coincés
AVERTISSEMENT :
Avant de retirer les clous coincés, assurez-vous
toujours que le levier est relâché et que la batterie est
retirée. (Fig. 15)
Retrait de la batterie du cloueur.
Enlevez les clous qui restent dans le magasin.
Desserrez les boulons (A) et (B) en les tournant (environ
deux tours) à l’aide de la clé hexagonale livrée avec le
cloueur.
Retrait de la protection du guide-embout en le coulissant.
Enlevez les clous coincés, les débris, la colle et les
morceaux de bois etc. qui se trouvent sur le passage des
clous.
Vérifiez que la protection du guide-embout ne contient
aucun clou coincé ni aucun autre corps étranger, puis
serrez fermement à l’aide de ces deux boulons.
MAINTENANCE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
Clous
Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita.
Lunettes de sécurité
13
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle DPT350
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 75 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Modèle DPT351
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 74 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG904-2
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon
la norme EN60745 :
Émission des vibrations (a
h
): 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Cloueur Sans Fil
N° de modèle/Type : DPT350, DPT351
sont fabriquées en série et
Sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
Et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
22. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
14
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
ENE068-1
Das Werkzeug wurde für das Eintreiben von Pins in
Baumaterial wie z. B. Bauholz entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
AKKU-TACKER
GEB090-1
1. Gehen Sie stets davon aus, dass sich Pins im
Werkzeug befinden. Ein unachtsamer Umgang mit
dem Tacker kann zu plötzlichem Ausschießen von
Pins führen, die schwere Verletzungen verursachen
können.
2. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich oder
andere Personen. Bei einem ungewollten Auslösen
werden Pins ausgeschossen, die schwere
Verletzungen verursachen können.
3. Lösen Sie das Werkzeug nur dann aus, wenn es
fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Wenn der
Tacker nicht fest auf dem Werkstück aufsitzt, kann der
Tacker ausschlagen.
4. Trennen Sie das Werkzeug stets von der
Stromversorgung, wenn sich ein Pins im
Werkzeug verklemmt hat. Wenn der Tacker beim
Entfernen eines verklemmten Pins an die
Stromversorgung angeschlossen ist, kann der Tacker
versehentlich ausgelöst werden.
5. Gehen Sie beim Entfernen eines verklemmten
Pins vorsichtig vor. Beim Beheben einer Blockade
kann der Mechanismus unter Druck stehen, und es
kann dazu kommen, dass der Pins mit großer Kraft
ausgeschossen wird.
6. Verwenden Sie diesen Tacker nicht für das
Befestigen von Elektrokabeln. Das Werkzeug ist
nicht für das Befestigen von Elektrokabeln
vorgesehen. Die Isolierung von Elektrokabeln kann
durch das Werkzeug beschädigt werden, wodurch es
zu einem Stromschlag und/oder einem Brand
kommen kann.
7. Tragen Sie stets eine Arbeitsschutzbrille bzw. eine
adäquate Korrektionsschutzbrille und ggf. einen
Gesichtsschutz.
8. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der
Auswurföffnung fern.
9. Ziehen Sie vor dem Laden von Pins, vor
Einstellungen, Inspektionen, Wartungsarbeiten
und nach Beendigung des Betriebs stets den
Akkublock vom Werkzeug ab.
10. Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der
Nähe sind, bevor Sie mit den Tackerarbeiten
beginnen. Tackerarbeiten dürfen niemals
gleichzeitig an beiden Seiten der Wand ausgeführt
werden. Pins können durchschlagen und/oder
herausfliegen und dabei eine große Gefahr
darstellen.
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Schalter
5. Hebel
6. Schiebeklappe
7. Bolzen
8. Führungsschienenabdeckung
9. Lampe
10. Führungsschiene
11. Pi ns
12. Magazin
13. Verriegelungshebel
14. Vorsprung
15. Adapternase
16. Halter
17. Rille
18. Einhängeclip
19. Schraube
20. Sechskantschlüssel
21. Werkstück
22. Bolzen (B)
23. Bolzen (A)
Modell DPT350 DPT351
Pingröße 0,6 x 18, 25, 30, 35 mm 0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
Magazinkapazität 130 Stck. 130 Stck.
Abmessungen (L x B x H) 227 mm x 79 mm x 245 mm 227 mm x 79 mm x 249 mm
Akkublock BL1415N
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815,
BL1815N, BL1820
BL1830, BL1840,
BL1850
Nettogewicht 1,8 kg 2,0 kg 1,9 kg 2,1 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung
15
11. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern
Sie sich, dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb
aufhalten.
12. Überprüfen Sie vor Nagelarbeiten Wand, Decke,
Fußboden, Dach und dergleichen sorgfältig, damit
Pins nicht in Strom führende Kabel, Isolierrohre
oder Gasrohre eingetrieben werden, wodurch es
zu einem elektrische Schlag, Gaslecks,
Explosionen usw. kommen kann.
13. Verwenden Sie ausschließlich die in dieser
Anleitung vorgegebenen Pins. Bei Verwendung
anderer Pins kann es zu einer Fehlfunktion des
Werkzeugs kommen.
14. Verwenden Sie das Werkzeug nicht
missbräuchlich, sondern ausschließlich für das
Eintreiben von Pins.
15. Lösen Sie das Werkzeug nur dann aus, wenn sich
Pins im Werkzeug befinden. Anderenfalls verkürzt
sich die Lebensdauer des Werkzeugs.
16. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie einen
Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug
feststellen.
17. Treiben Sie Pins nicht in Materialien ein, die von
den Pins durchschlagen werden können; ein Pin
würd in diesem Fall zum Projektil.
18. Betätigen Sie erst bei korrekter Positionierung des
Werkzeugs am Werkstück gleichzeitig den Ein/
Aus-Schalter und den Sicherheitshebel. Der
Sicherheitshebel muss durch das Werkstück
heruntergedrückt werden. Der Sicherheitshebel
darf weder in entsicherter Stellung arretiert noch
per Hand betätigt werden.
19. Setzen Sie den Sicherheitshebel niemals außer
Funktion. Prüfen Sie den Sicherheitshebel
regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-8
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock alle sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Loading...
+ 33 hidden pages