Makita DGA504, DGA454, DGA404 User Manual

0 (0)

 

Cordless Angle Grinder

Instruction manual

GB

 

 

 

 

Meuleuse d’Angle sans Fil

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Akku-Winkelschleifer

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Smerigliatrice angolare

Istruzioni per l’uso

I

 

a batteria

 

 

 

 

Haakse accuslijpmachine

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Esmeriladora Angular

Manual de instrucciones

E

 

Inalámbrica

 

 

Esmerilhadeira Angular a

Manual de instruções

P

 

Bateria

 

 

Ledningsfri vinkelsliber

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Φορητός γωνιακός τροχός

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

 

Akülü Avuç Taşlama Makinesi

Kullanım kılavuzu

TR

 

 

 

DGA404

DGA454

DGA504

015078

Makita DGA504, DGA454, DGA404 User Manual

1

4

 

2

 

 

3

1

015079

2

015082

 

5

 

6

3

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

015141

 

 

015142

7

5

015081

8

 

 

10

 

9

11

 

 

7

 

015084

6

015083

11 10

8

8

015085

2

8

 

9

10

9

015303

15

7

11

015089

12

13 14

10

015088

16

17

14

18

12

012772

19

20

7

13

012773

14

010846

12

21

22 14

15

010863

16

015091

3

23

24

25

A B

17

015092

18

015097

12

26

14

27

19

010855

4

 

28

 

29

30

31

30

31

 

12

 

12

 

28

 

29

 

 

 

 

14

 

14

 

 

 

 

28

 

29

30

31

30

31

 

12

 

12

 

28

 

29

.

.

.

.

 

14

 

14

20

 

 

010848

32

33

 

21

015093

22

015094

5

34

36

 

35

23

015086

24

015087

6

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Button

14.

Inner flange

26.

Abrasive cut-off wheel/diamond

2.

Red indicator

15.

Lock nut wrench

 

wheel

3.

Battery cartridge

16.

Ezynut

27.

Wheel guard for abrasive cut-off

4.

Slide switch

17.

Abrasive wheel

 

wheel/diamond wheel

5.

Battery indicator

18.

Spindle

28.

Abrasive cut-off wheel

6.

Mode indicator

19.

Arrow

29.

Diamond wheel

7.

Shaft lock

20.

Notch

30.

Thickness: Less than 4 mm (5/32”)

8.

Wheel guard

21.

Flex wheel

31.

Thickness: 4 mm (5/32”) or more

9.

Bearing box

22.

Plastic pad

32.

Wire cup brush

10.

Screw

23.

Sanding lock nut

33.

Wire wheel brush

11.

Lever

24.

Abrasive disc

34.

Exhaust vent

12.

Lock nut

25.

Rubber pad

35.

Inhalation vent

13.

Depressed center wheel

 

 

36.

Dust cover

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

 

 

Model

DGA404

DGA454

DGA504

 

 

Wheel diameter

100 mm (4”)

115 mm (4-1/2”)

125 mm (5”)

 

 

Max. wheel thickness

6 mm (1/4”)

6 mm (1/4”)

6 mm (1/4”)

 

 

Spindle thread

M10

M14 or 5/8” (country specific)

 

Rated speed (n)/No load speed (n0)

 

8,500 min-1

 

 

 

With battery cartridge

 

348 mm

 

 

 

BL1815N, BL1820

 

 

Overall length

 

 

 

With battery cartridge

 

362 mm

 

 

 

 

 

 

 

BL1830, BL1840, BL1850

 

 

 

 

 

 

 

 

 

With battery cartridge

2.2 kg

2.3 kg

2.3 kg

 

 

BL1815N, BL1820

Net weight

 

 

 

 

 

With battery cartridge

2.4 kg

2.5 kg

2.5 kg

 

 

 

 

BL1830, BL1840, BL1850

 

 

 

 

 

 

 

Rated voltage

 

D.C. 18 V

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Intended use

ENE048-1

The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.

General Power Tool Safety

 

Warnings

GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

CORDLESS GRINDER SAFETY

WARNINGS

GEB059-3

Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:

1.This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

2.Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

3.Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

4.The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power

7

tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

5.The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

6.Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

7.Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.

8.Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

9.Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

10.Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

11.Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

12.Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

13.Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

14.Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.

15.Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a)Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b)Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.

c)Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d)Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e)Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:

a)Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.

b)The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.

c)The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.

d)Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

8

e)Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.

Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.

f)Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.

Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:

a)Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

b)Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.

c)When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.

Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.

d)Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

e)Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.

Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

f)Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

Safety Warnings Specific for Sanding Operations:

a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.

Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:

a)Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.

b)If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush

may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.

Additional Safety Warnings:

16.When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.

17.NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these types of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury.

18.Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.

19.Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.

20.Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.

21.Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.

22.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

23.Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.

24.Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.

25.Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.

26.Use only flanges specified for this tool.

27.For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.

28.Check that the workpiece is properly supported.

29.Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.

30.If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.

31.Do not use the tool on any materials containing asbestos.

32.When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.

33.Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

9

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-8

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

CAUTION:

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Switch action

CAUTION:

Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.

Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.

To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position by pushing the rear of the slide switch. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it.

To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position. (Fig. 2)

Accidental re-start preventive function

Even if the battery cartridge is installed on the tool with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool does not start. To start the tool, first slide the slide switch toward the “O (OFF)” position and then slide it toward the “I (ON)” position.

Indicating remaining battery capacity (Fig. 3)

When you turn the tool on, the battery indicator shows the remaining battery capacity.

The remaining battery capacity is shown as the following table.

10

Battery indicator status

Remaining battery

 

 

 

: On

: Off

: Blinking

capacity

 

 

 

50% - 100%

 

 

 

20% - 50%

 

 

 

0% - 20%

 

 

 

Charge the battery

015096

Automatic speed change function (Fig. 4)

Mode indicator status

Operation mode

High speed mode

High torque mode

015098

This tool has “high speed mode” and “high torque mode”. It automatically changes operation mode depending on the work load. When mode indicator lights up during operation, the tool is in high torque mode.

Tool/battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicator lights up.

Overload protection

When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indications. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Overheat protection for tool

When the tool is overheated, the tool stops automatically and the battery indicator shows following state. In this situation, let the tool cool before turning the tool on again.

Battery indicator

 

 

: On

 

 

 

: Off

 

 

: Blinking

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tool is overheated

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

015140

Releasing protection lock

When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state.

Battery indicator

 

 

: On

: Off

 

 

: Blinking

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Protection lock works

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

015200

In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.

Shaft lock

CAUTION:

• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.

Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories. (Fig. 5)

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Installing side grip (handle)

CAUTION:

• Always be sure that the side grip is installed securely before operation.

Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. (Fig. 6)

Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc/ abrasive cut-off wheel, diamond wheel)

WARNING:

When using a depressed center grinding wheel/Multidisc, flex wheel, wire wheel brush, cut-off wheel or diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.

When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)

For tool with clamp lever type wheel guard

Loosen the lever on the wheel guard after loosening the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work. (Fig. 7)

Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten the screw to adjust the tightening of the wheel guard band. (Fig. 8)

To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.

11

For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 9)

Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel guard band aligned with the notches on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180° counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.

Installing or removing depressed center wheel or flap disc (optional accessory)

WARNING:

When using a depressed center wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.

Only actuate the shaft lock when the spindle is not moving.

Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. (Fig. 10)

To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 11)

To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.

Installing or removing Ezynut (optional accessory)

CAUTION:

Do not use Ezynut with Super Flange or angle grinder with “F” on the end of the model No. Those flanges are so thick that the entire thread cannot be retained by the

spindle.

Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.

(Fig. 12)

Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the abrasive wheel clockwise as far as it turns.

Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to loosen. (Fig. 13)

NOTE:

Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow points the notch. Otherwise a lock nut wrench is required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a hole and turn Ezynut counterclockwise. (Fig. 14 & 15)

Installing or removing flex wheel (optional accessory)

WARNING:

Always use supplied guard when flex wheel is on tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.

Follow instructions for depressed center grinding wheel/ Multi-disc but also use plastic pad over wheel. See order of assembly on accessories page in this manual. (Fig. 16)

Installing or removing abrasive disc (optional accessory) (Fig. 17)

Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To

tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.

To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.

NOTE:

Use sander accessories specified in this manual. These must be purchased separately.

OPERATION

WARNING:

It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.

ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.

NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.

Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.

NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.

CAUTION:

Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator.

Always wear safety goggles or a face shield during operation.

After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.

Grinding and sanding operation (Fig. 18)

ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece.

In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface.

During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.

Operation with abrasive cut-off/diamond wheel (optional accessory) (Fig. 19)

Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Mount the inner flange and abrasive cut-off/diamond wheel onto the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied wrench. The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness.

Refer to the table below. (Fig. 20)

WARNING:

When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)

12

NEVER use cut-off wheel for side grinding.

Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.

Do not start the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece.

During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury.

A diamond wheel shall be operated perpendicular to the material being cut.

Operation with wire cup brush (optional accessory)

CAUTION:

Check operation of brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with brush.

Do not use brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush

wires.

Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.

(Fig. 21)

Operation with wire wheel brush (optional accessory)

CAUTION:

Check operation of wire wheel brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with the wire wheel brush.

Do not use wire wheel brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with broken wires.

ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter

during use and guard helps to reduce chances of personal injury.

Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. (Fig. 22)

When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the

like. Discoloration, deformation or cracks may result. The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 23)

Remove the dust cover from inhalation vent and clean it for smooth air circulation. (Fig. 24)

NOTE:

Clean out the dust cover when it is clogged with dust or foreign matters. Continuing operation with a clogged

dust cover may damage the tool.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory

or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

• Makita genuine battery and charger

13

 

 

 

1

 

 

2

2

8

2

12

13

3

3

9

11

 

3

 

6

10

 

 

14

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

5

5

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100 mm (4”) model

 

115 mm (4-1/2”) model

 

125 mm (5”) model

1

 

 

Grip 36

 

 

2

 

Wheel Guard (for grinding wheel)

 

 

3

Inner flange 30

 

Inner flange 42

 

Inner flange 42

 

Super flange 47 *1

 

Super flange 47 *1

 

 

 

 

4

 

Depressed center wheel/Flap disc

 

 

5

Lock nut 10-30

 

Lock nut 14-45

 

Lock nut 14-45

 

Ezy nut *2

 

Ezy nut *2

 

 

 

 

6

Plastic pad

 

Plastic pad

 

Plastic pad

7

Flex wheel

 

Flex wheel

 

Flex wheel

8

Rubber pad 76

 

Rubber pad 100

 

Rubber pad 115

9

 

 

Abrasive disc

 

 

10

Sanding lock nut 10-30

 

Sanding lock nut 14-48

 

Sanding lock nut 14-48

11

 

 

Wire wheel brush

 

 

12

 

 

Wire cup brush

 

 

13

 

Wheel Guard (for cut-off wheel) *3

 

 

14

 

Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel

 

 

Lock nut wrench 20

 

Lock nut wrench 35

 

Lock nut wrench 35

Note:

*1 Super flange needs only 1/3 of efforts to undo lock nut, compared with conventional type. *2 Do not use Super flange and Ezynut together.

*3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.

015100

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

14

ENH101-18

Noise

ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Model DGA404

Sound pressure level (LpA): 80 dB (A) Sound power level (LWA): 91 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

Model DGA454, DGA504

Sound pressure level (LpA): 79 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Wear ear protection.

Vibration

ENG900-1

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Model DGA404

Work mode: surface grinding with normal side grip

Vibration emission (ah,AG): 4.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: surface grinding with anti vibration side grip

Vibration emission (ah,AG): 4.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: disc sanding

Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Model DGA454, DGA504

Work mode: surface grinding with normal side grip

Vibration emission (ah,AG): 6.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: surface grinding with anti vibration side grip

Vibration emission (ah,AG): 6.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: disc sanding

Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG902-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

For European countries only EC Declaration of Conformity

Makita declares that the following Machine(s):

Designation of Machine:

Cordless Angle Grinder

Model No./Type: DGA404, DGA454, DGA504

Conforms to the following European Directives:

2006/42/EC

They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents:

EN60745

The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

13. 3. 2014

Yasushi Fukaya

Director

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

15

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Bouton

14.

Flasque intérieur

26.

Meule à tronçonner/meule

2.

Voyant rouge

15.

Clé à contre-écrou

 

diamantée

3.

Batterie

16.

Ezynut

27.

Carter de meule pour meule à

4.

Interrupteur à glissière

17.

Meule abrasive

 

tronçonner/meule diamantée

5.

Voyant de batterie

18.

Axe

28.

Meule à tronçonner

6.

Voyant de mode

19.

Flèche

29.

Meule diamantée

7.

Blocage de l’arbre

20.

Entaille

30.

Épaisseur : moins de 4 mm (5/32”)

8.

Carter de meule

21.

Meule souple

31.

Épaisseur : 4 mm (5/32”) au moins

9.

Boîtier d’engrenage

22.

Patin de renfort plastique

32.

Brosse coupe métallique

10.

Vis

23.

Contre-écrou de ponçage

33.

Brosse roue métallique

11.

Levier

24.

Disque abrasif

34.

Sortie d’air

12.

Contre-écrou

25.

Plateau en caoutchouc

35.

Entrée d’air

13.

Meule à moyeu déporté

 

 

36.

Capuchon anti-poussière

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

 

 

Modèle

DGA404

DGA454

DGA504

 

 

Diamètre de la meule

100 mm (4”)

115 mm (4-1/2”)

125 mm (5”)

 

Épaisseur maximale de la meule

6 mm (1/4”)

6 mm (1/4”)

6 mm (1/4”)

 

 

Filetage de l’axe

M10

M14 ou 5/8” (selon le pays)

Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (n0)

 

8 500 min-1

 

 

 

Avec la batterie

 

348 mm

 

Longueur

 

BL1815N, BL1820

 

 

 

 

 

 

totale

 

Avec la batterie

 

362 mm

 

 

 

BL1830, BL1840, BL1850

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avec la batterie

2,2 kg

2,3 kg

2,3 kg

 

 

BL1815N, BL1820

Poids net

 

 

 

 

 

Avec la batterie

2,4 kg

2,5 kg

2,5 kg

 

 

 

 

BL1830, BL1840, BL1850

 

 

 

 

 

 

 

Tension nominale

 

18 V C.C.

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.

Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003

Utilisations

ENE048-1

L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe des métaux et pierres sans utilisation d’eau.

Consignes de sécurité générales

des outils électriques

GEA010-1

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MEULEUSE

SANS FIL

GEB059-3

Consignes de sécurité pour des opérations de meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique ou tronçonnage :

1.Cet outil électrique est prévu pour fonctionner comme un outil de meulage, ponçage, tronçonnage ou brossage à brosse métallique. Lisez tous les avertissements concernant la sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions énumérées cidessous ne sont pas respectées.

2.Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures.

16

3.N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé.

4.La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats.

5.Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique. Des accessoires aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être protégés ou contrôlés correctement.

6.Le montage fileté des accessoires doit correspondre au filetage de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés à l’aide de flasques, l’orifice de tonnelle de l’accessoire doit correspondre au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, susceptibles d’occasionner une perte de contrôle.

7.N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez que les accessoires, comme les meules tronçonneuses, ne comportent pas de copeaux et de fissures, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée ou excessivement usée et que les fils de la brosse métallique ne sont pas lâches ou cassés. En cas de chute de l’outil électrique ou d’un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le au besoin par un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, positionnezvous ainsi que les spectateurs à distance du plan de l’accessoire en rotation et faites fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximale à vide pendant une minute. Normalement, tout accessoire endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.

8.Portez un équipement de protection corporelle. En fonction du type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de protection. Au besoin, portez un masque antipoussières, des protège-tympans, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les projections de débris générées par diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.

9.Gardez les spectateurs à une distance de sécurité de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection corporelle. Des fragments de la pièce à travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés hors de la zone de travail immédiate et entraîner des blessures.

10.Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées uniquement, lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils

cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.

11.Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté.

L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.

12.Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.

13.Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la poussière à l’intérieur du logement et une accumulation excessive de poudre métallique peut entraîner des chocs électriques.

14.Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.

15.N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.

Rebond et avertissements afférents

Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement ou accrochage d’une meule en rotation, d’un patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un pincement ou un accrochage peut entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle à tourner dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent.

Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au niveau du point de pincement. Les meules peuvent également se casser dans certaines conditions.

Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.

a)Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou la réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut contrôler les réactions du couple ou les forces du rebond s’il prend les précautions nécessaires.

b)Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir sur votre main.

c)Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.

Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d’accrochage.

d)Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans des recoins, sur des rebords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou

17

d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.

e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de contrôle.

Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage :

a)N’utilisez que les types de meules qui sont recommandées pour votre outil électrique et le carter spécifique conçu pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.

b)La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être montée sous le plan de la lèvre du carter. Une meule mal montée qui se projette à travers le plan de la lèvre du carter ne peut pas être correctement protégée.

c)Pour une sécurité maximale, le carter doit être solidement fixé à l’outil électrique et positionné pour une sécurité optimale, de manière à exposer la meule au minimum en direction de l’opérateur.

Le carter contribue à protéger l’opérateur des fragments de meule brisée, du contact accidentel avec la meule et des étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements.

d)Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec la face latérale de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour un meulage périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.

e)Utilisez toujours des flasques de meule en bon état dont la taille et la forme sont adaptées à la meule que vous avez choisie. Des flasques de meule appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques pour les meules tronçonneuses peuvent être différents des flasques de meule ordinaire.

f)N’utilisez pas de meules usées issues d’outils électriques plus grands. La meule conçue pour les outils électriques plus grands ne convient pas à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque d’exploser.

Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de tronçonnage :

a)Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe ainsi que le risque de rebond ou de cassure de la meule.

b)Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule en mouvement. Lorsque la meule en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.

c)Lorsque la meule se coince ou lors de l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe lorsque la meule est en mouvement, sans quoi un rebond risque de se produire. Identifiez la cause du coincement de la lame et prenez les mesures correctives pour éliminer ladite cause.

d)Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe avec prudence. La meule peut se coincer, retourner en arrière ou rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la pièce à travailler.

e)Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler de taille excessive pour minimiser les risques de pincement et de rebond de la meule.

Les pièces à travailler de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe et des rebords de la pièce à travailler, de chaque côté de la meule.

f)Soyez extrêmement prudent lorsque vous effectuez une coupe en plongée dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets non visibles. La meule en saillie peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets qui peuvent provoquer un rebond.

Consignes de sécurité particulières aux opérations de ponçage :

a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux dimensions excessives. Suivez les conseils des fabricants pour sélectionner le papier de verre.

Un papier de verre trop grand qui dépasse du patin de ponçage présente des risques de lacération et peut entraîner un accrochage ou un déchirement du disque ou un rebond.

Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à la brosse métallique :

a)N’oubliez pas que la brosse rejette des fils métalliques, même lors d’un fonctionnement normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les fils métalliques peuvent facilement transpercer des vêtements légers et/ou la peau.

b)S’il est conseillé d’utiliser un carter pour la brosse métallique, ne laissez pas la roue métallique ou la brosse interférer avec le carter.

Le diamètre de la roue métallique ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.

Autres avertissements de sécurité :

16.Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre.

17.N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce genre de produit peut entraîner de graves blessures corporelles.

18

18.Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.

19.Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension.

20.Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.

21.Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.

22.N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.

23.Ne touchez jamais la pièce à travailler juste après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler.

24.Pour installer et utiliser correctement la meule, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr.

25.N’utilisez aucun raccord de réduction ou adaptateur séparé pour adapter un trou de meule trop grand.

26.Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil.

27.Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule convient à la longueur de l’axe.

28.Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.

29.Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner même une fois le contact coupé sur l’outil.

30.Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s’il y a beaucoup de poussières conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.

31.N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.

32.Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale.

33.Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-8

POUR LA BATTERIE

1.Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Évitez de court-circuiter la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.

9.N’utilisez pas de batterie endommagée.

10.Respectez les réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et

104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.

4.Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.

19

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie retirée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.

Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)

ATTENTION :

Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie.

Tenez fermement l’outil et la batterie lors de

l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.

Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.

Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du capot, puis faites glisser la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.

ATTENTION :

Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.

Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement.

Interrupteurs

ATTENTION :

Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que l’interrupteur à glissière fonctionne bien et revient en position d’ARRÊT lorsque vous enfoncez sa partie arrière.

Le commutateur peut être verrouillé en position de MARCHE pour le confort de l’opérateur pendant un usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez

l’outil en position de MARCHE et gardez-le bien en main.

Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position « I » (MARCHE) en appuyant sur sa partie arrière. Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis glissez ce dernier en position « O » (ARRÊT). (Fig. 2)

Fonction de prévention des redémarrages accidentels

Même si la batterie est installée dans l’outil alors que l’interrupteur à glissière se trouve en position « I » (MARCHE), l’outil ne démarre pas.

Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à glissière vers la position « O » (ARRÊT) puis glissez-le vers la position « I » (MARCHE).

Indication de l’autonomie restante de la batterie (Fig. 3)

Lorsque vous mettez l’outil sous tension, le voyant de batterie indique l’autonomie restante de la batterie.

Les différentes autonomies restantes de la batterie sont présentées dans le tableau suivant.

 

 

État du voyant de la batterie

Autonomie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

restante de la

 

 

: allumé

 

 

 

: éteint

 

 

: clignotant

batterie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50 % à 100 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20 % à 50 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 % à 20 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Recharger la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

batterie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

015096

Fonction de changement de vitesse automatique (Fig. 4)

État du voyant de mode

Mode de

fonctionnement

 

 

Mode vitesse élevée

 

Mode couple élevé

015098

Cet outil dispose d’un « mode vitesse élevée » et d’un « mode couple élevé ». Il change automatiquement de mode de fonctionnement selon la charge utile. Si le voyant de mode s’allume pendant le fonctionnement, l’outil est en mode couple élevé.

Système de protection de l’outil/la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers le moteur afin de prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement lorsque celui-ci ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes. Dans certains cas, le voyant s’allume.

Protection contre les surcharges

Si l’outil est utilisé de telle sorte qu’il entraîne une augmentation anormalement élevée de la demande de courant, il s’arrête automatiquement sans aucune précision. Dans ce cas, mettez l’outil hors tension et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de

20

l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension pour le redémarrer.

Protection contre les surchauffes de l’outil

Si l’outil est en surchauffe, il s’arrête automatiquement et le voyant de batterie présente l’état suivant. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le remettre sous tension.

 

Voyant de

 

 

: allumé

 

 

: éteint

 

 

: clignotant

 

 

 

 

 

 

 

batterie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’outil est en surchauffe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

015140

Déverrouillage de la protection

Si le système de protection est activé de façon répétée, l’outil se verrouille et le voyant de batterie présente les états suivants.

 

Voyant de

 

 

: allumé

 

 

: éteint

 

 

: clignotant

 

 

 

 

 

 

 

batterie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Protection activée

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

015200

Dans ce cas, l’outil ne démarre pas, même si vous le mettez hors tension puis de nouveau sous tension. Pour déverrouiller la protection, retirez la batterie, placez-la sur le chargeur de batterie et attendez la fin du chargement.

Blocage de l’arbre

ATTENTION :

• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe bouge. Vous pourriez endommager l’outil.

Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.

(Fig. 5)

MONTAGE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.

Installation de la poignée latérale (manche)

ATTENTION :

Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.

Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue, comme indiqué sur la figure. (Fig. 6)

Installation ou retrait du carter de meule (pour meule à moyeu déporté, multidisques/meule à tronçonner, meule diamantée)

AVERTISSEMENT :

Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté/d’un multidisque, d’une meule souple, d’une brosse roue

métallique, d’une meule à tronçonner ou d’une meule diamantée, le carter de meule doit être installé sur l’outil de sorte que la partie fermée du carter soit toujours orientée vers l’utilisateur.

Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter classique peut être utilisé. Suivez les réglementations de votre pays.)

Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à levier de serrage

Desserrez le levier sur le carter de meule après avoir desserré la vis. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle qui permette de protéger l’utilisateur selon le travail à exécuter. (Fig. 7)

Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer le carter de meule, desserrez ou serrez la vis afin d’ajuster le serrage de la bande du carter de meule. (Fig. 8) Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en sens inverse.

Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à vis de verrouillage (Fig. 9)

Montez le carter de meule en alignant les parties saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de meule à 180° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en sens inverse.

Installation ou retrait d’une meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles (accessoire en option)

AVERTISSEMENT :

Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles, vous devez installer le carter de meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du carter soit toujours orientée vers l’opérateur.

Activez uniquement le blocage de l’arbre lorsque l’axe ne bouge pas.

Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe. (Fig. 10)

Pour serrer le contre-écrou, appuyez à fond sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 11)

Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en sens inverse.

Installation ou retrait d’un Ezynut (accessoire en option)

ATTENTION :

N’utilisez pas d’Ezynut avec un super flasque ou une meuleuse d’angle dont le numéro de modèle se termine par la lettre « F ». Ces flasques sont si épais

21

que l’axe n’est pas en mesure de retenir l’ensemble du filetage.

Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’Ezynut sur l’axe, de sorte que le logo Makita sur l’Ezynut apparaisse à l’extérieur. (Fig. 12)

Appuyez fermement sur le blocage de l’arbre et serrez l’Ezynut en tournant à fond la meule abrasive dans le sens des aiguilles d’une montre.

Tournez l’anneau extérieur de l’Ezynut dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer.

(Fig. 13) REMARQUE :

Vous pouvez desserrer l’Ezynut à la main tant que la flèche est orientée vers l’entaille. Dans le cas contraire, vous aurez besoin d’une clé à contre-écrou pour le desserrer. Insérez l’une des broches de la clé dans un orifice et tournez l’Ezynut dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Fig. 14 et 15)

Installation ou retrait d’une meule souple (accessoire en option)

AVERTISSEMENT :

Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque la meule souple est installée sur l’outil. Comme la meule peut se rompre pendant l’utilisation, le carter de meule

réduit les risques de blessure.

Respectez les instructions relatives à la meule à moyeu déporté/au multidisque et utilisez le patin de renfort plastique. Reportez-vous à la page décrivant l’ordre de montage des accessoires dans le présent manuel.

(Fig. 16)

Installation ou retrait d’un disque abrasif (accessoire en option) (Fig. 17)

Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Ajustez le disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contreécrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en sens inverse.

REMARQUE :

Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés séparément.

FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT :

Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus, vous courez le risque dangereux de casser la meule.

Remplacez TOUJOURS la meule si vous laissez tomber l’outil pendant le meulage.

Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.

Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,

sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour.

N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et d’autres lames de scie. Ce type de lame saute fréquemment lorsqu’il est utilisé sur une meuleuse et risque d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.

ATTENTION :

Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à travailler.

Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection.

Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de reposer l’outil.

Meulage et ponçage (Fig. 18)

Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler.

En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler.

Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule émoussé par son utilisation, la meule peut être utilisée dans les sens A et B.

Opération avec une meule à tronçonner/ diamantée (accessoire en option) (Fig. 19)

Retirez la batterie de l’outil et placez celui-ci à l’envers en facilitant l’accès à l’axe. Montez le flasque intérieur et la meule à tronçonner/meule diamantée sur l’axe. Serrez à fond le contre-écrou avec la clé fournie. Le sens d’installation du contre-écrou et du flasque intérieur varie selon l’épaisseur de la meule.

Reportez-vous au tableau suivant. (Fig. 20)

AVERTISSEMENT :

Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter classique peut être utilisé. Suivez les réglementations de votre pays.)

N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour le meulage latéral.

Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe et la possibilité d’un choc en retour, d’une cassure de la meule et d’une surchauffe du moteur.

Ne commencez pas l’opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et entrez prudemment dans la découpe en déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler. La meule peut se coincer, retourner en

22

arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans la pièce à travailler.

Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression latérale sur la meule à tronçonner (dans un meulage), la meule se fêlera et se cassera, entraînant des blessures graves.

Les meules diamantées doivent être utilisées perpendiculairement au matériau à découper.

Utilisation avec une brosse coupe métallique (accessoire en option)

ATTENTION :

Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve face à ou dans le prolongement de la brosse.

N’utilisez pas de brosse endommagée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse endommagée

est susceptible d’augmenter les risques de blessure par contact avec des fils brisés.

Retirez la batterie de l’outil et placez celui-ci à l’envers en facilitant l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur l’axe. Placez la brosse coupe métallique sur l’axe et serrez-la avec la clé fournie. Lors de l’utilisation de la brosse, évitez d’appliquer une pression trop importante provoquant une courbure excessive des fils et entraînant une rupture prématurée. (Fig. 21)

Utilisation avec une brosse roue métallique (accessoire en option)

ATTENTION :

Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve face à ou dans le prolongement de la brosse roue métallique.

N’utilisez pas de brosse roue métallique endommagée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse roue métallique endommagée est susceptible d’augmenter les risques de blessure par contact avec des fils brisés.

Utilisez TOUJOURS le carter de meule avec des brosses roue métalliques, en vous assurant que le diamètre de la meule est inférieur à celui du carter. Comme la meule peut se rompre pendant l’utilisation,

le carter de meule réduit les risques de blessure. Retirez la batterie de l’outil et placez celui-ci à l’envers en facilitant l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur l’axe. Faites passer la brosse roue métallique sur l’axe et serrez-la avec les clés. (Fig. 22)

Lors de l’utilisation de la brosse roue métallique, évitez d’appliquer une pression trop importante susceptible de provoquer une courbure excessive des fils et une rupture prématurée.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent

de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher. (Fig. 23)

Retirez le capuchon anti-poussière de l’entrée d’air et nettoyez-le pour faciliter la circulation de l’air. (Fig. 24)

REMARQUE :

Nettoyez le capuchon anti-poussière lorsqu’il est obstrué par de la poussière ou des corps étrangers. Le fonctionnement continu lorsque le capuchon anti-

poussière est obstrué risque d’endommager l’outil. Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les

accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

• Batterie et chargeur Makita d’origine

23

 

 

 

1

 

 

2

2

8

2

12

13

3

3

9

11

 

3

 

6

10

 

 

14

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

5

5

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modèle 100 mm (4”)

 

Modèle 115 mm (4-1/2”)

 

Modèle 125 mm (5”)

1

 

 

Prise 36

 

 

2

 

Carter de meule (pour meule ordinaire)

 

 

3

Flasque intérieur 30

 

Flasque intérieur 42

 

Flasque intérieur 42

 

Super flasque 47 *1

 

Super flasque 47 *1

 

 

 

 

4

 

Meule à moyeu déporté/disque à lamelles

 

5

Contre-écrou 10-30

 

Contre-écrou 14-45

 

Contre-écrou 14-45

 

Ezynut *2

 

Ezynut *2

 

 

 

 

6

Patin de renfort plastique

 

Patin de renfort plastique

 

Patin de renfort plastique

7

Meule souple

 

Meule souple

 

Meule souple

8

Plateau en caoutchouc 76

 

Plateau en caoutchouc 100

 

Plateau en caoutchouc 115

9

 

 

Disque abrasif

 

 

10

Contre-écrou de ponçage 10-30

Contre-écrou de ponçage 14-48

Contre-écrou de ponçage 14-48

11

 

 

Brosse roue métallique

 

 

12

 

 

Brosse coupe métallique

 

 

13

Carter de meule (pour meule à tronçonner) *3

 

14

 

Meule à tronçonner/meule diamantée

 

 

Clé à contre-écrou 20

 

Clé à contre-écrou 35

 

Clé à contre-écrou 35

Remarque :

*1 Le desserrage du contre-écrou du super flasque nécessite trois fois moins d’effort que le type classique. *2 N’utilisez pas de super flasque et d’Ezynut simultanément.

*3 Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, le carter classique peut être utilisé à la place du carter spécial recouvrant les deux côtés de la meule. Suivez les réglementations de votre pays.

015100

REMARQUE :

Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

24

ENH101-18

Bruit

ENG905-1

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Modèle DGA404

Niveau de pression sonore (LpA) : 80 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 91 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Modèle DGA454, DGA504

Niveau de pression sonore (LpA) : 79 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.

Portez des protections auditives.

Vibrations

ENG900-1

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :

Modèle DGA404

Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale normale

Émission des vibrations (ah,AG) : 4,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale anti-vibrations

Émission des vibrations (ah,AG) : 4,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : ponçage au disque

Émission des vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 au maximum

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle DGA454, DGA504

Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale normale

Émission des vibrations (ah,AG) : 6,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale anti-vibrations

Émission des vibrations (ah,AG) : 6,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : ponçage au disque

Émission des vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 au maximum

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG902-1

La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.

La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.

La valeur de l’émission des vibrations déclarée est utilisée pour les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres applications, la valeur de l’émission des vibrations peut être différente.

AVERTISSEMENT :

Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.

Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE

Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :

Nom de la machine : Meuleuse d’Angle sans Fil

N° de modèle/Type : DGA404, DGA454, DGA504 sont conformes aux directives européennes suivantes :

2006/42/CE

sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :

EN60745

Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

13. 3. 2014

Yasushi Fukaya

Directeur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

25

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Taste

15.

Sicherungsmutternschlüssel

27.

Schutzhaube für

2.

Roter Bereich

16.

Ezy-Mutter

 

Trennschleifscheibe/

3.

Akkublock

17.

Schleifscheibe

 

Diamantscheibe

4.

Schiebeschalter

18.

Spindel

28.

Trennschleifscheibe

5.

Anzeige Akkuladezustand

19.

Pfeil

29.

Diamantscheibe

6.

Anzeige Betriebsart

20.

Einkerbung

30.

Scheibendicke: weniger als 4 mm

7.

Spindelarretierung

21.

Flexscheibe

 

(5/32”)

8.

Schutzhaube

22.

Kunststoffteller

31.

Scheibendicke: 4 mm (5/32”) oder

9.

Lagergehäuse

23.

Schmirgel-Sicherungsmutter

 

dicker

10.

Schraube

24.

Schleifscheibe

32.

Topfdrahtbürste

11.

Hebel

25.

Gummiteller

33.

Drahtrundbürste

12.

Sicherungsmutter

26.

Trennschleifscheibe/

34.

Lüftungsschlitz

13.

Gekröpfte Trennschleifscheibe

 

Diamantscheibe

35.

Schlitz für Lufteintritt

14.

Innenflansch

 

 

36.

Staubfänger

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

 

Modell

DGA404

 

DGA454

 

DGA504

 

Scheibendurchmesser

100 mm (4”)

 

115 mm (4-1/2”)

 

125 mm (5”)

 

Max. Scheibendicke

6 mm (1/4”)

 

6 mm (1/4”)

 

6 mm (1/4”)

 

Spindelgewinde

M10

 

M14 oder 5/8” (länderspezifisch)

Nenndrehzahl (n)/Leerlaufdrehzahl (n0)

 

 

8.500 min-1

 

 

Mit Akkublock

 

 

348 mm

 

 

BL1815N, BL1820

 

 

 

Gesamtlänge

 

 

 

 

 

Mit Akkublock

 

 

362 mm

 

 

 

 

 

 

BL1830, BL1840, BL1850

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mit Akkublock

2,2 kg

 

2,3 kg

 

2,3 kg

 

BL1815N, BL1820

 

 

Nettogewicht

 

 

 

 

 

Mit Akkublock

2,4 kg

 

2,5 kg

 

2,5 kg

 

 

 

 

BL1830, BL1840, BL1850

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nennspannung

 

18 V Gleichspannung

 

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.

Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003

Verwendungszweck

ENE048-1

Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln und Schneiden von Metall und Stein ohne Verwendung von Wasser vorgesehen.

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.

Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU-SCHLEIFER GEB059-3

Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:

1.Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung zum Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennen hergestellt. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.

2.Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren, sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden. Bei Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen und zu Verletzungen kommen.

3.Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller des Geräts entwickelt oder vom Hersteller

26

ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist.

4.Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.

5.Außendurchmesser und Dicke von Zubehör müssen innerhalb der Nennwerte des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden.

6.Bei Gewindemontage muss das Zubehörteil auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Flanschmontage muss die Bohrung des Zubehörteils die richtige Größe für den Flansch besitzen. Zubehörteile, die nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum Kontrollverlust.

7.Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, und die Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten. Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie Werkzeug bzw. Zubehör auf Beschädigungen und tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen unbeschädigte Teile aus. Nachdem Sie das Zubehör überprüft und montiert haben, halten Sie und Umstehende Abstand vom rotierenden Zubehörteil, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Möglicherweise beschädigtes Zubehör würde üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten.

8.Tragen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, um kleine Schleifund Materialpartikel von Ihnen fernzuhalten. Der Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten auftreten können. Die Stauboder Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und intensive Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen.

9.Achten Sie darauf, dass Umstehende den Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks oder eines geborstenen Zubehörteils können umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen.

10.Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Kabel berühren

kann. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.

11.Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem rotierendes Zubehör zum völligen Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör könnte in Kontakt mit der Auflagefläche kommen, sodass Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.

12.Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb, während Sie es tragen. Ihre Kleidung könnte durch versehentlichen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör erfasst werden, wodurch sich das Zubehör in Ihren Körper bohren könnte.

13.Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren durch elektrischen Strom verursachen kann.

14.Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien könnten durch Funken entflammt werden.

15.Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln könnten Sie einen Stromschlag erleiden.

Rückschläge und entsprechende Warnhinweise

Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer verklemmten oder verfangenen rotierenden Schleifscheibe, Stützscheibe, der Bürste oder anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in die der Rotationsrichtung des Zubehörs entgegengesetzte Richtung gezwungen wird.

Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Richtung des Bedieners oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt der Blockade ab. Unter diesen Umständen können Schleifscheiben auch zerbersten.

Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw. inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und kann durch die im Folgenden aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.

a)Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden Händen gut fest und halten Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abfangen können. Verwenden Sie, sofern vorhanden, immer den Zusatzgriff, um größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Startvorgang zu haben. Bei geeigneten Vorsichtsmaßnahmen können Rückschlagund Reaktionskräfte sicher von der Bedienperson beherrscht werden.

b)Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe von rotierendem Zubehör. Das Zubehör könnte über Ihre Hand zurückschlagen.

27

c)Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde. Das Elektrowerkzeug wird am Punkt der Blockade in die der Rotationsrichtung der Scheibe entgegengesetzte Richtung zurückgeschlagen.

d)Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. besonders vorsichtig. Verhindern Sie, dass das Zubehör vom Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das rotierende Zubehör neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder beim Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.

e)Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes Sägeblatt. Derartige Blätter verursachen häufig ein Rückschlagen und führen zum Kontrollverlust.

Besondere Warnhinweise zum Schneiden und Trennschleifen:

a)Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und stellen Gefahrenquellen dar.

b)Die Schleifoberfläche von gekröpften Schleifscheiben muss unterhalb der Ebene der Schutzhaube montiert werden. Ein unsachgemäß montierter Schleifkörper, der über die Ebene der Schutzhaube hinausragt, kann nicht ausreichend geschützt werden.

c)Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug angebracht und positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei liegt. Die Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper und Funken, die die Kleidung entzünden könnten, schützen.

d)Schleifscheiben dürfen ausschließlich für die vorgesehenen Arbeiten verwendet werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Bei seitlicher Krafteinwirkung auf diese Scheiben können sie zerbrechen.

e)Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die richtigen Scheibenflansche unterstützen die Schleifscheibe, sodass die Gefahr des Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben.

f)Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und könnten bersten.

Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:

a)Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.

b)Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.

c)Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen.

d)Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann verkanten, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.

e)Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.

f)Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen „Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende Trennscheibe kann in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte schneiden, wodurch es zu einem Rückschlag kommt.

Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen: a) Verwenden Sie kein zu großes

Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.

Spezifische Sicherheitshinweise für das Drahtbürsten:

a)Beachten Sie, dass Drahtborsten auch während des normalen Betriebs aus der Bürste fallen. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut eindringen.

b)Wird eine Schutzhaube empfohlen, so achten Sie darauf, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste nicht berühren können. Auf Grund der Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.

28

Zusätzliche Sicherheitshinweise:

16.Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.

17.Verwenden Sie mit diesem Schleifer NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieser Schleifer ist nicht für diese Scheibetypen ausgelegt und die Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren Verletzungen führen.

18.Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.

19.Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht berührt.

20.Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen; beide Anzeichen können auf eine schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht eingebaute Schleifscheibe hindeuten.

21.Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe.

22.Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es von Hand festgehalten wird.

23.Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann noch sehr heiß sein und somit Hautverbrennungen verursachen kann.

24.Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt.

25.Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Durchmesser.

26.Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.

27.Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.

28.Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher eingespannt ist.

29.Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiterdreht.

30.Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie zum Schutz des Bedieners einen Kurzschlussschalter (30 mA).

31.Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien.

32.Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.

33.Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.

WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

ENC007-8

FÜR AKKUBLOCK

1.Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.

2.Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.

3.Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.

5.Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen.

(2)Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.

(3)Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden.

Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.

6.Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.

7.Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.

8.Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.

9.Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.

10.Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

29

Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus

1.Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.

Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.

2.Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.

Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.

3.Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.

4.Laden Sie den Akkublock alle sechs Monate auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug vornehmen.

Einsetzen und Entfernen des Akkublocks (Abb. 1)

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen.

Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock gut fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,

sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.

Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.

ACHTUNG:

Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.

Einschalten

ACHTUNG:

Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug sicher, dass sich der Schiebeschalter korrekt bedienen lässt und in die Stellung „OFF“ (AUS)

zurückkehrt, sobald das hintere Ende des Schiebeschalters nach unten gedrückt wird.

Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu vereinfachen, kann der Schalter in der Stellung „ON“ (EIN) arretiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn der Schalter des Werkzeugs in der Stellung „ON“ (EIN) arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug gut fest.

Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Schiebeschalter in die Stellung „I (ON)“. Drücken Sie dazu auf die Rückseite des Schalters. Zum Dauerbetrieb muss das vordere Ende des Schiebeschalters gedrückt werden, um den Schalter zu arretieren.

Wenn Sie das Werkzeug anhalten möchten, drücken Sie das hintere Ende des Schiebeschalters und schieben Sie diesen dann in die Stellung „O (OFF)“. (Abb. 2)

Funktion zur Vermeidung eines versehentlichen Neustarts

Selbst wenn sich der Schiebeschalter in der Stellung „I (ON)“ befindet und der Akkublock eingesetzt wurde, wird das Werkzeug nicht gestartet.

Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Schiebeschalter in die Stellung „O (OFF)“ und anschließend in die Stellung „I (ON)“.

Anzeige der verbleibenden Akkuladung (Abb. 3)

Wenn Sie das Werkzeug einschalten, erscheint eine Anzeige der verbleibenden Akkuladung.

Die verbleibende Akkuladung wird gemäß der folgenden Tabelle angezeigt.

Status Anzeige Akkuladezustand

Verbleibende

 

 

 

: Ein

: Aus

: Blinkt

Akkuladung

 

 

 

50% - 100%

 

 

 

20% - 50%

 

 

 

0% - 20%

 

 

 

Akkublock aufladen

015096

 

 

 

30

Loading...
+ 78 hidden pages