Makita GA9030R, GA7030R, GA9040R, GA9020R, GA7040R User Manual [it]

...
0 (0)

GB

Angle Grinder

Instruction manual

 

 

 

F

Meuleuse d’angle

Manuel d’instructions

 

 

 

D

Winkelschleifer

Betriebsanleitung

 

 

 

I

Smerigliatrice angolare

Istruzioni per l’uso

 

 

 

NL

Haakse slijpmachine

Gebruiksaanwijzing

 

 

 

E

Esmeriladora angular

Manual de instrucciones

 

 

 

P

Esmerilhadeira angular

Manual de instruções

 

 

 

DK

Vinkelsliber

Brugsanvisning

 

 

 

GR

Γωνιακός τροχός

Οδηγίες χρήσης

 

 

 

GA7020R

GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R

GA9040R

Makita GA9030R, GA7030R, GA9040R, GA9020R, GA7040R User Manual

1

1

6

A B

5

3

7

5

8

9

10

7

2

2

 

3

4

 

2

6

A B

5 C

4

6

8 11

10

12

8

11

13

 

 

14

16

15

9

45

13

14

102

16

11

o 45

13

o78

18

19

o78

20

21

10

17

1

12

A B

13

14

3

22

25

 

 

24

23

26

15

16

28

27

17

4

ENGLISH (Original Instructions)

Explanation of general view

1.

Shaft lock

11.

Nut

21.

Dust collecting wheel guard

2.

Motor housing

12.

Lever

22.

Exhaust vent

3.

Lock button

13.

Lock nut

23.

Inhalation vent

4.

Handle

14.

Depressed center wheel

24.

Commutator

5.

Lock lever

15.

Super flange

25.

Insulating tip

6.

Switch trigger

16.

Inner flange

26.

Carbon brush

7.

Indication lamp

17.

Lock nut wrench

27.

Brush holder cap

8.

Wheel guard

18.

Outer flange 78

28.

Screwdriver

9.

Screw

19.

Cut-off wheel

 

 

10.

Bearing box

20.

Inner flange 78

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

GA7020R

GA7030R

GA7040R

GA9020R

GA9030R

GA9040R

Depressed center wheel diameter

 

180 mm

 

 

230 mm

 

Spindle thread

 

 

M14

 

 

No load speed (n0) / Rated speed (n)

 

8,500 (min-1)

 

 

6,600 (min-1)

 

Overall length

473 mm

503 mm

473 mm

503 mm

Net weight

5.6 kg

6.3 kg

6.6 kg

5.8 kg

6.5 kg

6.9 kg

Safety class

 

 

 

/II

 

 

Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

Intended use

ENE048-1

The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.

Power supply

ENF002-1

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

General Power Tool Safety

 

Warnings

GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

GRINDER SAFETY WARNINGS

GEB033-3

Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:

1.This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

2.Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

3.Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

4.The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

5.The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

6.The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

7.Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an

5

accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.

8.Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

9.Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

10.Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.

11.Position the cord clear of the spinning accessory.

If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

12.Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

13.Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

14.Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

15.Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.

16.Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a)Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b)Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.

c)Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d)Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e)Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:

a)Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.

b)The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.

c)Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

d)Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.

Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.

e)Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.

Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:

a)Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

b)Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.

6

c)When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.

Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding

d)Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

e)Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.

Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

f)Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The

protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a

laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.

Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:

a)Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.

b)If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.

Additional safety warnings:

17.When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.

18.Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.

19.Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.

20.Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.

21.Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.

22.Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.

23.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

24.Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.

25.Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

26.Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.

27.Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.

28.Use only flanges specified for this tool.

29.For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.

30.Check that the workpiece is properly supported.

31.Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.

32.If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.

33.Do not use the tool on any materials containing asbestos.

34.Do not use water or grinding lubricant.

35.Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.

36.When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.

37.Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Shaft lock (Fig. 1)

CAUTION:

• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.

Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.

7

Switch handle mounting positions

(For Models GA7030R, GA7040R, GA9030R and GA9040R) (Fig. 2)

The switch handle can be rotated to either 90° left or right to fit your work needs. First, unplug the tool. Press the lock button and rotate the switch handle to left or right fully. The switch handle will be locked in that position.

CAUTION:

Always make sure that the switch handle is locked in the desired position before operation.

Switch action (Fig. 3)

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

For tool with the lock-on switch

To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger (in the B direction) and then push in the lock lever (in the A direction). To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully (in the B direction), then release it.

For tool with the lock on and lock-off switch (Fig. 4)

To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided.

To start the tool, push in the lock lever (in the A direction) and then pull the switch trigger (in the B direction). Release the switch trigger to stop.

For continuous operation, push in the lock lever (in the A direction), pull the switch trigger (in the B direction) and then pull the lock lever (in the C direction).

To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully (in the B direction), then release it.

Indication lamp (Fig. 5)

The indication lamp lights up green when the tool is plugged. If the indication lamp does not light up, the mains cord or the controller may be defective. The indication lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be defective.

Unintentional restart proof

Even locking lever keeping the switch trigger depressed (Lock-on position) does not allow the tool to restart even when the tool is plugged.

At this time, the indication lamp flickers red and shows the unintentional restart proof device is on function.

To cancel the unintentional restart proof, pull the switch trigger fully, then release it.

Soft start feature

These models begin to run slowly when they are turned on. This soft start feature assures smoother operation.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Installing side grip (handle) (Fig. 6)

CAUTION:

• Always be sure that the side grip is installed securely before operation.

Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.

Installing or removing wheel guard (Fig. 7)

CAUTION:

The wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the

operator.

Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.

Installing or removing wheel guard (accessory) (Fig. 8 & 9)

CAUTION:

• The wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.

Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around to the position shown in the figure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten the nut to adjust the tightening of the wheel guard band. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.

Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory) (Fig. 10)

Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.

Super flange

Models with the letter F are standard-equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared with conventional type.

For Australia and New Zealand (Fig. 11)

Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut with its protrusion facing downward (facing toward the wheel).

(Fig. 12)

To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.

To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.

8

Installing or removing cut-off wheel

For Australia and New Zealand (Fig. 13)

Mount the inner flange onto the spindle. Fit the cut-off wheel on over the inner flange.

Mount the outer flange on the wheel and screw the lock nut with its protrusion facing downward (facing toward the wheel).

To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.

To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.

OPERATION

WARNING:

It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.

ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.

NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.

Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.

NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.

CAUTION:

Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator.

Always wear safety goggles or a face shield during operation.

After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.

Grinding and sanding operation (Fig. 14)

ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece.

In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface.

During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

NOTICE:

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

(Fig. 15)

The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed.

Replacing carbon brushes (Fig. 16)

When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 17)

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might

present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Wheel guard (Wheel cover)

Inner flange

Depressed center wheels

Lock nut (For depressed center wheel)

Rubber pad

Abrasive discs

Lock nut (For abrasive disc)

Lock nut wrench

Cut-off wheels

Inner flange (For cut-off wheel)

Outer flange (For cut-off wheel)

Wire cup brush

Side grip

Dust collecting wheel guard

For Model GA7020R

Noise

ENG102-3

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection.

Vibration

ENG208-4

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Work mode: surface grinding

Vibration emission (ah,AG): 8.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

If the tool is used for other applications, the vibration values may be different.

9

10
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah,AG): 6.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
If the tool is used for other applications, the vibration values may be different.
ENG208-4
Vibration
19th June 2009
Tomoyasu Kato
Director
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah,AG): 7.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
If the tool is used for other applications, the vibration values may be different.
ENG313-2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS): 3.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
For Model GA9020R, GA9040R ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
ENG208-4
Vibration
Designation of Machine: Angle Grinder
Model No./ Type: GA7020R, GA7030R, GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
ENG102-3
ENH101-13
For Model GA7040R Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
For European countries only EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS): 3.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG313-2
ENG313-2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah,AG): 6.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
If the tool is used for other applications, the vibration values may be different.
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah,AG): 5.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
If the tool is used for other applications, the vibration values may be different.
ENG208-4
ENG208-4
Vibration
Vibration
ENG102-3
ENG102-3
For Model GA7030R Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
For Model GA9030R Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS): 3.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG313-2
ENG313-2

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Blocage de l’arbre

11.

Écrou

21.

Carter de collecte des poussières

2.

Boîtier du moteur

12.

Levier

22.

Sortie d’air

3.

Bouton de verrouillage

13.

Contre-écrou

23.

Entrée d’air

4.

Poignée

14.

Meule à moyeu déporté

24.

Commutateur

5.

Levier de verrouillage

15.

Super flasque

25.

Bout isolateur

6.

Gâchette

16.

Flasque intérieur

26.

Charbon

7.

Voyant

17.

Clé à contre-écrou

27.

Bouchon de porte-charbon

8.

Carter de meule

18.

Flasque extérieur 78

28.

Tournevis

9.

Vis

19.

Meule à tronçonner

 

 

10.

Boîtier d’engrenage

20.

Flasque intérieur 78

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

GA7020R

GA7030R

GA7040R

GA9020R

GA9030R

GA9040R

Diamètre de la meule à moyeu déporté

 

180 mm

 

 

230 mm

 

Filetage de l’axe

 

 

M14

 

 

Vitesse à vide (n0)/Vitesse nominale (n)

 

8 500 (min-1)

 

 

6 600 (min-1)

 

Longueur totale

473 mm

503 mm

473 mm

503 mm

Poids net

5,6 kg

6,3 kg

6,6 kg

5,8 kg

6,5 kg

6,9 kg

Niveau de sécurité

 

 

 

/II

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003

Utilisations

ENE048-1

L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe des métaux et pierres sans utilisation d’eau.

Alimentation

ENF002-1

L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité générales

des outils électriques

GEA010-1

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA MEULEUSE GEB033-3

Consignes de sécurité pour des opérations de meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique ou tronçonnage :

1.Cet outil électrique est prévu pour fonctionner comme un outil de meulage, ponçage, tronçonnage ou brossage à brosse métallique. Lisez tous les avertissements concernant la sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis pour cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.

2.Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures.

3.N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé.

4.La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats.

5.Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique. Des accessoires aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être protégés ou contrôlés correctement.

6.La taille de tonnelle des roues, flasques, patins de renfort ou autre accessoire doit s’adapter correctement à l’axe de l’outil. Les accessoires comportant des orifices de tonnelle qui ne

11

correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, ce qui peut occasionner une perte de contrôle.

7.N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez que les accessoires, comme les meules tronçonneuses, ne comportent pas de copeaux et de fissures, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée ou excessivement usée et que les fils de la brosse métallique ne sont pas lâches ou cassés. En cas de chute de l’outil électrique ou d’un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le au besoin par un accessoire en bon état. Après l’inspection et l’installation d’un accessoire, positionnez-vous ainsi que les spectateurs à distance du plan de rotation de l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximale à vide pendant une minute. Normalement, tout accessoire endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.

8.Portez un équipement de protection corporelle. En fonction du type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de protection. Au besoin, portez un masque antipoussières, des protège-tympans, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les projections de débris générées par diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.

9.Gardez les spectateurs à une distance de sécurité de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection corporelle. Des fragments de pièces à travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés hors de la zone de travail immédiate et entraîner des blessures.

10.Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire de découpe peut entrer en contact avec des fils dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.

11.Éloignez le cordon de l’accessoire rotatif. Si vous perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché et l’accessoire rotatif risque d’attraper votre main ou votre bras.

12.Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté.

L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.

13.Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.

14.Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la poussière à l’intérieur du logement et une

accumulation excessive de poudre métallique peut entraîner des chocs électriques.

15.Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.

16.N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.

Rebond et avertissements afférents

Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un pincement ou un accrochage peut entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle à tourner dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent.

Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entrait dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au niveau du point de pincement. Les meules peuvent également se casser dans certaines conditions.

Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.

a)Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour un contrôle maximal sur les chocs de retour ou le couple de réaction au démarrage. L’opérateur peut contrôler les couples de réaction ou les forces du retour de choc s’il prend les précautions nécessaires.

b)Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir sur votre main.

c)Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.

Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d’accrochage.

d)Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans des recoins, sur des rebords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un retour de choc.

e)Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de contrôle.

Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage :

a) N’utilisez que les types de meules qui sont recommandées pour votre outil électrique et la protection spécifique conçue pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.

12

b)Pour une sécurité maximale, la protection doit être solidement fixée et positionnée à l’outil électrique, de manière à exposer la meule au minimum en direction de l’opérateur. La protection permet de protéger l’opérateur contre les fragments de meule et un contact accidentel avec la meule.

c)Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne meulez pas avec la face latérale de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour un meulage périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.

d)Utilisez toujours des flasques de meule en bon état dont la taille et la forme sont adaptées à la meule que vous avez choisie. Des flasques de meule appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques pour les meules tronçonneuses peuvent être différents des flasques de meule ordinaire.

e)N’utilisez pas des meules usées issues d’outils électriques plus grands. La meule conçue pour les outils électriques plus grands ne convient pas à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque d’exploser.

Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de tronçonnage :

a)Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe et la possibilité d’un retour de choc ou que la meule se casse.

b)Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule en mouvement. Lorsque la meule en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.

c)Lorsque la meule se coince ou lors de l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe quand la meule est en mouvement, sans quoi un rebond risque de se produire. Identifiez la cause du coincement de la lame et prenez les mesures correctives pour éliminer ladite cause.

d)Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe avec prudence. La meule peut se coincer, retourner en arrière ou rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la pièce à travailler.

e)Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler de taille excessive pour minimiser les risques de pincement et de rebond de la meule. Les pièces à travailler de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe et des rebords de la pièce à travailler, de chaque côté de la meule.

f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous effectuez une coupe en plongée dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets non visibles. La meule en saillie peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets qui peuvent provoquer un rebond.

Consignes de sécurité particulières aux opérations de ponçage :

a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux dimensions excessives. Suivez les conseils des fabricants lors du choix du papier de verre. Un papier de verre trop grand qui dépasse du patin de ponçage présente des risques de lacération et peut entraîner un accrochage ou un déchirement du disque ou un rebond.

Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à la brosse métallique :

a)N’oubliez pas que la brosse rejette des fils métalliques, même lors d’un fonctionnement normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les fils métalliques peuvent facilement transpercer des vêtements légers et/ou la peau.

b)S’il est conseillé d’utiliser une protection contre la brosse métallique, ne laissez pas la brosse métallique à touret ou la brosse interférer avec la protection. Le diamètre de la brosse métallique à touret ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.

Autres avertissements de sécurité :

17.Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre.

18.Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.

19.Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension.

20.Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.

21.Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.

22.Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une autre personne présente ou vers un matériau inflammable.

23.N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.

24.Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler.

25.Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que la cartouche de batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.

26.Pour installer et utiliser correctement la meule, veuillez suivre les instructions du fabricant.

13

Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr.

27.N’utilisez aucun raccord de réduction ou adaptateur séparé pour adapter un trou de meule trop grand.

28.Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil.

29.Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule convient à la longueur de l’axe.

30.Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.

31.Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner même une fois le contact coupé sur l’outil.

32.Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s’il y a beaucoup de poussières conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.

33.N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.

34.N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage.

35.Assurez-vous que les orifices de ventilation sont toujours bien dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, commencez par débrancher l’outil de la prise secteur (utilisez un objet non métallique) et veillez à ne pas endommager les pièces internes.

36.Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale.

37.Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant de le régler ou de vérifier son fonctionnement.

Blocage de l’arbre (Fig. 1)

ATTENTION :

N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe bouge. Vous pourriez endommager l’outil.

Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.

Positions d’installation de la poignée de la gâchette

(Pour les modèles GA7030R, GA7040R, GA9030R et GA9040R) (Fig. 2)

Vous pouvez faire pivoter la poignée de la gâchette à 90° vers la gauche ou la droite selon le travail à exécuter. Commencez par débrancher l’outil. Appuyez sur le bouton de verrouillage et faites pivoter la poignée de la gâchette entièrement vers la gauche ou vers la droite. La poignée de la gâchette est alors verrouillée dans cette position.

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que la poignée de la gâchette est verrouillée dans la position désirée avant d’utiliser l’outil.

Interrupteur (Fig. 3)

ATTENTION :

Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.

Pour l’outil équipé d’un commutateur de verrouillage

Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette (dans le sens B). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (dans le sens B) puis enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis libérez-la.

Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité et d’un commutateur de verrouillage (Fig. 4)

Un bouton de sécurité est prévu pour prévenir la pression accidentelle sur la gâchette.

Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette (dans le sens B). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A), appuyez sur la gâchette (dans le sens B), puis appuyez sur le levier de verrouillage (dans le sens C).

Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (dans le sens B), puis libérez-la.

Voyant (Fig. 5)

Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque l’outil est branché. Si le voyant ne s’allume pas, il se peut que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit défectueux. Si le voyant est allumé alors que l’outil ne démarre pas même s’il est sous tension, il se peut que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit défectueux.

Redémarrage involontaire

Même le verrouillage du levier maintenant la gâchette enfoncée (position verrouillée) ne permet pas de redémarrer même lorsque l’outil est branché.

À ce stade, le voyant rouge clignote et indique que le dispositif de sécurité contre un redémarrage involontaire est en cours de fonctionnement.

Pour l’annuler, poussez à fond la gâchette, puis relâchezla.

14

Fonction de démarrage graduel

Ces modèles ont un démarrage lent. Ce démarrage graduel assure un fonctionnement en douceur.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché.

Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 6)

ATTENTION :

Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.

Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.

Pose ou dépose du carter de meule (Fig. 7)

ATTENTION :

• Le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage.

Faites ensuite pivoter le carter de meule à 180 degrés dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Assurezvous d’avoir serré la vis fermement.

Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.

Installation ou retrait du carter de meule (accessoire) (Fig. 8 et 9)

ATTENTION :

Le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter.

Desserrez le levier du carter de meule. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite tourner le carter de meule dans le sens indiqué sur la figure. Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer le carter de meule, desserrez ou serrez l’écrou afin d’ajuster le serrage de la bande du carter de meule. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.

Installation ou retrait de la meule ou du multidisque à moyeu déporté (accessoire) (Fig. 10)

Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe.

Super flasque

Les modèles dont la référence comporte la lettre F sont équipés en série d’une super-bride. Le desserrage du contre-écrou nécessite trois fois moins d’effort que le type classique.

Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande (Fig. 11)

Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou en orientant sa partie saillante vers le bas (vers la roue.)

(Fig. 12)

Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre.

Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.

Pose ou dépose de la meule à tronçonner

Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande (Fig. 13)

Montez le flasque intérieur sur l’axe. Fixez la meule à tronçonner sur le flasque intérieur.

Ajustez le flasque extérieur sur la meule et vissez le contre-écrou en orientant sa partie saillante vers le bas (vers la roue).

Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre.

Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus, vous courez le risque dangereux de casser la meule.

Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez l’outil pendant le meulage.

Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.

Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour.

N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.

ATTENTION :

Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à travailler.

Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection.

Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de reposer l’outil.

15

ENG102-3
ENG102-3

Meulage et ponçage (Fig. 14)

Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le manche arrière et l’autre main sur le manche latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler.

En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler.

Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

AVIS :

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou

des fissures. (Fig. 15)

L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.

Remplacement des charbons (Fig. 16)

Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à l’intérieur du charbon entre en contact avec le commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du moteur. Lorsque cela se produit, il faut remplacer les deux charbons. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. (Fig. 17)

Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été

conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

Carter de meule (capot protecteur de la meule)

Flasque intérieur

Meules à moyeu déporté

Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)

Plateau en caoutchouc

Disques abrasifs

Contre-écrou (pour disque abrasif)

Clé à contre-écrou

Meules à tronçonner

Flasque intérieur (pour meule à tronçonner)

Flasque extérieur (pour meule à tronçonner)

Brosse coupe métallique

Poignée latérale

Carter de collecte des poussières

Pour le modèle GA7020R

Bruit

ENG102-3

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Portez des protections auditives.

Vibration

ENG208-4

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :

Mode de fonctionnement : meulage de surface

Émission de vibrations (ah,AG) : 8,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, les valeurs de vibration peuvent être différentes.

ENG313-2

Mode de fonctionnement : disque de ponçage

Émission de vibrations (ah,DS) : 3,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Pour le modèle GA7030R Bruit

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Portez des protections auditives.

Vibration

ENG208-4

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :

Mode de fonctionnement : meulage de surface

Émission de vibrations (ah,AG) : 6,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, les valeurs de vibration peuvent être différentes.

ENG313-2

Mode de fonctionnement : disque de ponçage

Émission de vibrations (ah,DS) : 3,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Pour le modèle GA7040R Bruit

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Portez des protections auditives.

16

ENG102-3
ENG102-3
ENH101-13

Vibration

ENG208-4

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :

Mode de fonctionnement : meulage de surface

Émission de vibrations (ah,AG) : 7,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, les valeurs de vibration peuvent être différentes.

ENG313-2

Mode de fonctionnement : disque de ponçage

Émission de vibrations (ah,DS) : 3,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Pour les modèles GA9020R, GA9040R Bruit

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Portez des protections auditives.

Vibration

ENG208-4

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :

Mode de fonctionnement : meulage de surface

Émission de vibrations (ah,AG) : 6,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, les valeurs de vibration peuvent être différentes.

ENG313-2

Mode de fonctionnement : disque de ponçage

Émission de vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Pour le modèle GA9030R Bruit

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Portez des protections auditives.

Vibration

ENG208-4

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :

Mode de fonctionnement : meulage de surface

Émission de vibrations (ah,AG) : 5,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, les valeurs de vibration peuvent être différentes.

ENG313-2

Mode de fonctionnement : disque de ponçage

Émission de vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE

Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :

Nom de la machine : Meuleuse d’angle

N° de modèle/Type : GA7020R, GA7030R, GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R

sont fabriquées en série et

sont conformes aux directives européennes suivantes :

98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir du 29 décembre 2009, à la directive 2006/42/CE

et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :

EN60745

La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :

Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre

19 juin 2009

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

17

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Spindelarretierung

11.

Mutter

21.

Staubsammelhaube

2.

Motorgehäuse

12.

Hebel

22.

Schlitz für Luftaustritt

3.

Arretiertaste

13.

Sicherungsmutter

23.

Schlitz für Lufteintritt

4.

Griff

14.

Gekröpfte Trennschleifscheibe

24.

Gleichrichter

5.

Verriegelungshebel

15.

Super-Flansch

25.

Isolierspitze

6.

Ein/Aus-Schalter

16.

Innenflansch

26.

Kohlebürste

7.

Anzeigeleuchte

17.

Sicherungsmutterschlüssel

27.

Bürstenhalterkappe

8.

Schutzhaube

18.

Außenflansch 78

28.

Schraubendreher

9.

Schraube

19.

Trennscheibe

 

 

10.

Lagergehäuse

20.

Innenflansch 78

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

GA7020R

GA7030R

GA7040R

GA9020R

GA9030R

GA9040R

Durchmesser der gekröpften

 

180 mm

 

 

230 mm

 

Trennschleifscheibe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spindelgewinde

 

 

M14

 

 

Leerlaufdrehzahl (n0) /

 

8.500 (min-1)

 

 

6.600 (min-1)

 

Nenndrehzahl (n)

 

 

 

 

 

 

Gesamtlänge

473 mm

503 mm

473 mm

503 mm

Nettogewicht

5,6 kg

6,3 kg

6,6 kg

5,8 kg

6,5 kg

6,9 kg

Sicherheitsklasse

 

 

 

/II

 

 

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003

Verwendungszweck

ENE048-1

Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von Metall und Stein ohne Verwendung von Wasser vorgesehen.

Stromversorgung

ENF002-1

Das Werkzeug darf nur an eine einphasige Wechselstromversorgung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug ist nach europäischem Standard doppelt isoliert und darf daher auch an Steckdosen ohne Schutzleiter betrieben werden.

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.

Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR

SCHLEIFER

GEB033-3

Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:

1.Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung zum Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennen hergestellt. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug mitgelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Technischen Daten aufmerksam durch.

Werden nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brandes und/oder das Risiko schwerer Verletzungen.

2.Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren, sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden. Bei Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen und zu Verletzungen kommen.

3.Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile, die vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt und empfohlen wurden. Nur weil Sie ein bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist.

18

4.Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.

5.Außendurchmesser und Dicke von Zubehör müssen innerhalb der Nennwerte des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden.

6.Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller und anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen.

Zubehörteile mit Spindellöchern, die nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum Kontrollverlust.

7.Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, und die Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten. Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie Werkzeug bzw. Zubehör auf Beschädigungen und tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen unbeschädigte Teile aus. Halten Sie und Umstehende nach der Überprüfung und Montage des Zubehörs Abstand vom rotierenden Zubehörteil, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Möglicherweise beschädigtes Zubehör würde üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten.

8.Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Tragen Sie soweit erforderlich Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Arbeitsschürze, die kleine Schleifund Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Die Stauboder Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und intensive Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen.

9.Achten Sie darauf, dass Zuschauer den Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks oder eines geborstenen Zubehörteils können umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen.

10.Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener

weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.

11.Halten Sie das Netzkabel von rotierendem Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden, oder Ihre Hand oder Ihr Arm kann in das rotierende Zubehör geraten.

12.Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Zubehör zum vollständigen Stillstand gelangt ist. Das rotierende Zubehör könnte Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.

13.Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer aus, bevor Sie es transportieren. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör erfasst werden, und das Zubehör kann sich in Ihren Körper bohren.

14.Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren durch elektrischen Strom verursachen kann.

15.Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien können durch Funken entflammt werden.

16.Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann es zu einem Stromschlag kommen.

Rückschläge und entsprechende Warnhinweise

Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer verklemmten oder verfangenen rotierenden Schleifscheibe, Stützscheibe, der Bürste oder anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in die der Rotationsrichtung des Zubehörs entgegengesetzte Richtung gezwungen wird.

Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vo Ihnen weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab. Unter diesen Umständen können Schleifscheiben auch zerbersten.

Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw. inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und kann durch die im Folgenden aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.

a)Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abfangen können. Verwenden Sie, falls vorhanden, immer den Zusatzgriff, um eine größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Anlaufen zu haben. Sie können als Bediener Drehmomentreaktionen oder Rückschlagkräfte am besten abfangen, indem Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen treffen.

b)Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte zurückschlagen und Ihre Hand treffen.

19

c)Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.

d)Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. besonders vorsichtig. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder beim Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.

e)Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes Sägeblatt. Diese Sägeblätter verursachen häufig Rückschläge und führen zum Verlust der Kontrolle.

Besondere Warnhinweise zum Schneiden und Trennschleifen:

a)Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und stellen Gefahrenquellen dar.

b)Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug angebracht und positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei liegt. Die Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.

c)Die Schleifscheiben dürfen ausschließlich für die vorgesehenen Arbeiten verwendet werden. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper können diese zerbrechen.

d)Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die richtigen Scheibenflansche unterstützen die Schleifscheibe, sodass die Möglichkeit des Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben.

e)Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.

Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können bersten.

Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:

a)Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und Anfälligkeit zum Verwinden oder Verklemmen der Scheibe im Schnitt, aber auch die Möglichkeit des Rückschlagens oder eines Scheibenbruchs.

b)Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt, kann im Falle eines Rückschlags das

Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.

c)Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen.

d)Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann sich verkantet, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.

e)Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.

f)Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen „Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen: a) Verwenden Sie kein zu großes

Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schmirgelpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Zu großes Schmirgelpapier, das über den Schleifteller hinausreicht, stellt eine Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen, Abriss der Scheibe oder Rückschlagen führen.

Spezifische Sicherheitshinweise für das Drahtbürsten:

a)Beachten Sie, dass Drahtborsten auch während des normalen Betriebs aus der Bürste fallen. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut eindringen.

b)Wird eine Schutzhaube empfohlen, so achten Sie darauf, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste nicht berühren können. Auf Grund der Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.

Zusätzliche Sicherheitshinweise:

17.Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.

18.Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.

19.Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht berührt.

20.Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last hochlaufen. Achten Sie auf Vibrationen

20

und Schlagen; beide Anzeichen können auf eine schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht eingebaute Schleifscheibe hindeuten.

21.Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe.

22.Achten Sie auf Funkenflug. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von Funken getroffen werden.

23.Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.

24.Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann noch sehr heiß sein und somit Hautverbrennungen verursachen kann.

25.Schalten Sie vor dem Ausführen von Arbeiten am Werkzeug das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker bzw. entfernen Sie den Akkublock.

26.Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Werkzeugeinsätze mit Sorgfalt.

27.Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Durchmesser.

28.Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.

29.Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.

30.Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher eingespannt ist.

31.Beachten Sie, dass die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiterdreht.

32.Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie zum Schutz des Bedieners einen Kurzschlussschalter (30 mA).

33.Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien.

34.Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.

35.Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei bleiben. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und achten Sie darauf, dass Bauteile im Inneren des Werkzeugs nicht beschädigt werden.

36.Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.

37.Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit

mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Einstellungen am Werkzeug oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.

Spindelarretierung (Abb. 1)

VORSICHT:

Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug

beschädigt werden.

Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.

Befestigungspositionen des Schaltergriffs

(Für Modelle GA7030R, GA7040R, GA9030R und GA9040R) (Abb. 2)

Der Schaltergriff kann bis zu 90° nach links oder rechts gedreht werden, damit Sie bequem arbeiten können. Ziehen Sie zuerst den Netzstecker heraus. Drücken Sie die Arretiertaste, und drehen Sie den Schaltergriff ganz nach links oder rechts. Der Schaltergriff wird in dieser Position arretiert.

VORSICHT:

Überprüfen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs stets, dass der Schaltergriff in der gewünschten Position arretiert ist.

Bedienung des Schalters (Abb. 3)

VORSICHT:

Achten Sie vor dem Einstecken des WerkzeugNetzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.

Für Werkzeug mit Ausschaltsperre

Zum Einschalten des Werkzeugs betätigen Sie einfach den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B). Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. Zum Einschalten des Dauerbetriebs betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B) und drücken Sie die Einschaltsperre (in Richtung A). Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/Aus-Schalter bis zum Anschlag betätigen (in Richtung B) und anschließend loslassen.

Für Werkzeug mit Ausund Einschaltsperre (Abb. 4)

Zur Verhinderung der versehentlichen Betätigung des Ein/Aus-Schalters kann das Werkzeug mit einer Schaltersperre ausgestattet sein.

Drücken Sie zum Starten des Werkzeugs die Arretiertaste (in Richtung A) und betätigen Sie den Ein/Ausschalter (in Richtung B). Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.

21

Loading...
+ 47 hidden pages