Makita DUC121, DUC122 User manual

0 (0)

 

GB

Cordless Chain Saw

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

Tronçonneuse sans Fil

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

Akku-Kettensäge

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

Motosega a batteria

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

Accu-kettingzaag

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

Electrosierra Inalámbrica

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

Motosserra a Bateria

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

Akku-kædesav

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

Αλυσ πρί ν ωρίς καλώδι

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

DUC121

DUC122

Parts supplied/Pièces fournies/Mitgelieferte Teile/Parti in dotazione/Meegeleverde onderdelen/

Partes suministradas/Peças fornecidas/Medfølgende dele/Παρε μενα ε αρτήματα

 

4

1

 

 

6

 

5

 

7

 

8

2

 

 

3

 

13

 

9

 

11

 

12

 

10

008588

 

ENGLISH

FRANÇAIS

1

Top handle

 

 

2

Battery cartridge

 

 

3

Sprocket cover

 

 

4

Front hand guard

 

 

5

Guide bar

 

 

6

Tip guard

 

 

7

Saw chain

 

 

8

Knob

 

 

9

Lock off button

 

 

10

Front handle

 

 

11

Switch trigger

 

 

12

Chain cover

 

 

13

Carabiner or rope attachment point

 

 

008589

1

Poignée supérieure

 

 

2

Batterie

 

 

3

Couvre-pignon

 

 

4

Protège-main avant

 

 

5

Guide de chaîne

 

 

6

Protection de la pointe

 

 

7

Chaîne

 

 

8

Bouton

 

 

9

Bouton de sécurité

 

 

10

Poignée avant

 

 

11

Gâchette

 

 

12

Cache de chaîne

 

 

13

Point de fixation du mousqueton ou de la corde

 

 

2

DEUTSCH

1

Obergriff

 

 

2

Akku

 

 

3

Kettenraddeckel

 

 

4

Vorderer Handschutz

 

 

5

Schwert

 

 

6

Berührungsschutz

 

 

7

Sägekette

 

 

8

Knopf

 

 

9

Einschaltarretierung

 

 

10

Frontgriff

 

 

11

Schalter

 

 

12

Kettenabdeckung

 

 

13

Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil

 

 

NEDERLANDS

1

Bovenhandgreep

 

 

2

Accu

 

 

3

Afdekking van kettingwiel

 

 

4

Beschermkap van voorhandgreep

 

 

5

Zaagblad

 

 

6

Zaagpuntbescherming

 

 

7

Zaagketting

 

 

8

Knop

 

 

9

Ontgrendelknop

 

 

10

Voorhandgreep

 

 

11

Trekschakelaar

 

 

12

Kettingdeksel

 

 

13

Bevestigingsoog voor karabijnhaak of touw

 

 

ITALIANO

1

Manico superiore

 

 

2

Cartuccia batteria

 

 

3

Coperchio rocchetto

 

 

4

Protezione mano anteriore

 

 

5

Barra guida

 

 

6

Riparo punta

 

 

7

Catena sega

 

 

8

Manopola

 

 

9

Bottone di sblocco

 

 

10

Manico anteriore

 

 

11

Interruttore

 

 

12

Coperchio catena

 

 

13

Gancio o punto di attacco fune

 

 

ESPAÑOL

1

Empuñadura principal

 

 

2

Cartucho de batería

 

 

3

Cubierta del piñón

 

 

4

Protector de la mano delantera

 

 

5

Placa de guía

 

 

6

Guía de la punta de la sierra

 

 

7

Cadena de sierra

 

 

8

Perilla

 

 

9

Botón de seguro

 

 

10

Empuñadura delantera

 

 

11

Gatillo interruptor

 

 

12

Cubierta de la cadena

 

 

13

Punto de sujeción de mosquetón o cuerda

 

 

3

PORTUGUÊS

1

Pega superior

 

 

2

Bateria

 

 

3

Cobertura da roda dentada

 

 

4

Protector frontal das mãos

 

 

5

Espada

 

 

6

Resguardo da ponta

 

 

7

Corrente da electroserra

 

 

8

Botão

 

 

9

Botão de bloqueio

 

 

10

Pega frontal

 

 

11

Gatilho do interruptor

 

 

12

Cobertura da corrente

 

 

13

Ponto de fixação da corda ou gancho

 

 

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1

Άνω λα ή

 

 

2

Κασετίνα μπαταρίας

 

 

3

Κάλυμμα δ ντωτ ύ τρ ύ

 

 

4

Μπρ στιν ς πρ φυλακτήρας εριών

 

 

5

Κατευθυντήρια λάμα

 

 

6

Ακραί ς πρ φυλακτήρας

 

 

7

Αλυσίδα πρι νι ύ

 

 

8

Κ υμπί

 

 

9

Πλήκτρ ασφάλειας

 

 

10

Μπρ στινή λα ή

 

 

11

Σκανδάλη διακ πτης

 

 

12

Κάλυμμα αλυσίδας

 

 

13

Carabiner ή σημεί πρ σδεσης σ ινι ύ

 

 

DANSK

1

Tophåndtag

 

 

2

Akku

 

 

3

Kædehjulsdæksel

 

 

4

Frontkappe

 

 

5

Sværd

 

 

6

Næseanslag

 

 

7

Savkæde

 

 

8

Drejeknap

 

 

9

Låseknap

 

 

10

Fronthåndtag

 

 

11

Afbryderknap

 

 

12

Kædedæksel

 

 

13

Fastgørelsespunkt til karabinhage eller reb

 

 

4

1

4

2

3

 

1

012143

2

012128

5

6

7

8

 

 

3

008572

4

008566

 

9

 

 

 

10

 

 

 

11

 

 

5

008568

 

 

 

 

 

5

12

12 10

13

013715

6

147

15

8

008569

 

7

9

013716

008570

1

2

10

008587

11

008570

6

Makita DUC121, DUC122 User manual

12

014818

 

 

19

14

008574

 

 

2

 

1

16

008576

 

16 17

18

13

008571

 

20

15

008575

 

17

001742

 

21

3

18

008634

19

008573

7

20

008633

 

22

006929

 

22

23

21

006927

 

 

 

 

 

23

008578

 

24

24

008579

25

008580

24

26

008581

27

008582

8

13

22

25

28

008635

29

008584

25

13 26

 

 

 

27

30

008586

31

001145

28

29

 

32

008585

 

9

END313-1

Symbols

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles

Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.

Simboli

Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen

Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos

A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.

Símbolos

O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.

Symboler

Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.

Σύμ% λα

Τα ακ λ υθα δεί ν υν τα σύμ λα π υ ρησιμ π ι ύνται για τ μη άνημα. Βε αιωθείτε τι καταλα αίνετε τη σημασία τ υς πριν απ τη ρήση.

Read instruction manual.

Lire le mode d’emploi.

Bitte Bedienungsanleitung lesen.

Leggete il manuale di istruzioni.

Lees de gebruiksaanwijzing.

Lea el manual de instrucciones.

Leia o manual de instruções.

Læs brugsanvisningen.

Δια άστε τις δηγίες ρήσης.

Wear eye protection.

Portez une protection pour les yeux.

Eine Schutzbrille tragen.

Indossare gli occhiali di protezione.

Draag oogbescherming.

Póngase protección para los ojos.

Utilize protectores para os olhos.

Brug øjenbeskyttelse.

Να φ ράτε πρ στατευτικά ματιών.

10

Wear ear protection.

Portez une protection pour les oreilles.

Einen Gehörschutz tragen.

Indossare la protezione delle orecchie.

Draag gehoorbescherming.

Póngase protección para los oídos.

Utilize protectores para os ouvidos.

Brug høreværn.

Να φ ράτε πρ στατευτικά αυτιών.

Wear a helmet, goggles and ear protection.

Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles.

Tragen Sie einen Helm, eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.

Indossare il casco, gli occhiali di protezione e i paraorecchi.

Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en oorbescherming.

Póngase casco, gafas de seguridad y protección para los oídos.

Use um capacete, óculos de segurança e protectores para os ouvidos.

Bær hjelm, sikkerhedsbriller og høreværn.

Να φ ράτε κράνς και μέσα πρ στασίας ρασης και ακής.

Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm.

Portez des protections adéquates pour les pieds, les jambes, les mains et les bras.

Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden.

Usare le protezioni appropriate per i piedi, le gambe, le mani e le braccia.

Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm.

Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.

Utilize protectores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços.

Brug passende beskyttelse til fødder/ben og hænder/arme.

Να ρησιμ π ιείτε κατάλληλη πρ στασία για πέλματα-κνήμες και έριαρα ί νες.

This saw is to be used by properly trained operators only.

Cette scie ne doit être utilisée que par des personnes ayant reçu une formation adéquate.

Diese Säge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden.

Questa sega deve essere usata soltanto dagli operatori addestrati appropriatamente.

Deze kettingzaag mag alleen worden gebruikt door goed opgeleide personen.

Esta sierra es para ser utilizada solamente por operarios debidamente preparados.

Esta electroserra deve ser utilizada somente por operadores devidamente treinados.

Denne sav må kun anvendes af oplærte operatører.

Αυτ τ αλυσ πρί ν πρ ρί)εται για ρήση μ ν απ κατάλληλα εκπαιδευμέν υςειριστές.

11

Do not expose to rain.

N’exposez pas l’outil à la pluie.

Die Maschine keinem Regen aussetzen.

Non esporre alla pioggia.

Stel het gereedschap niet bloot aan regen.

No exponga a la lluvia.

Não exponha a ferramenta à chuva.

Udsæt ikke saven for regn.

Να μην εκτίθεται στη ρ η.

Maximum permissible cut length

Longueur de coupe maximale admise

Höchstzulässige Schnittlänge

Lunghezza di taglio massima permissibile

Maximaal toegestane zaaglengte

Longitud de corte permitida máxima

Comprimento máximo de corte permitido

Maks. tilladt skærelængde

Μέγιστ επιτρεπ μεν μήκ ς κ πής

Direction of chain travel

Sens de progression de la chaîne

Kettenumlaufrichtung

Direzione di corsa catena

Draairichting van de ketting

Dirección de desplazamiento de la cadena

Sentido de movimento da corrente

Retning af kædens bevægelse

Κατεύθυνση διαδρ μής αλυσίδας

Saw chain oil adjustment

Réglage d’huile de la chaîne

Sägekettenöleinstellung

Regolazione olio catena sega

Afstelling voor zaagkettingolie

Ajuste del aceite de la cadena de sierra

Regulação da lubrificação da corrente da electroserra

Justering af savkædeolie

Ρύθμιση λίπανσης αλυσίδας αλυσ πρί ν υ

12

Cd

Ni-MH

Li-ion

Only for EU countries

Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!

In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Pour les pays européens uniquement

Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!

Gemäß den Europäischen Richtlinien für Elektround Elektronik-Altgeräte, für Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, Batterien und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.

Solo per Paesi UE

Non gettare gli apparecchi elettrici o il pacco batteria con l’immondizia.

In osservanza alle direttive europee sulla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici, delle batterie e degli accumulatori, e delle batterie e degli accumulatori di scarto, e la loro implementazione in ottemperanza alle leggi nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi batteria che hanno raggiunto la fine della loro vita di rervizio devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di riciclaggio compatibile con l’ambiente.

Alleen voor EU-landen

Geef elektrische apparatuur of accu’s niet met het huishoudelijk afval mee!

Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu’s inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie van deze richtlijnen in overeenstemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen en accu’s die het einde van hun levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen voldoet.

Sólo para países de la Unión Europea

¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!

En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Apenas para países da UE

Não elimine equipamento eléctrico nem pack de baterias juntamente com lixo doméstico!

De acordo com as directivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a pilhas e acumuladores e respectivos resíduos e a sua implementação em conformidade com as leis nacionais, o equipamento eléctrico e pilhas e pack(s) de baterias que tenham atingido o fim da sua vida devem ser recolhidos separadamente e encaminhados para a uma instalação de reciclagem ambientalmente compatível.

Kun for EU-lande

Elektrisk udstyr og akkuer må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald!

I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af udtjent elekrtrisk og elektronisk udstyr og batterier og akkumulatorer samt udtjente batterier og akkumulatorer og udførelsen af dette i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og batterier og akku(er), som er udtjente, indsamles separat og returneres til en miljømæssigt kompatibel genvindingsfacilitet.

13

Μ ν για τις ώρες της ΕΕ

Μην απ ρρίπτετε τ ν ηλεκτρικ ε, πλισμ ή την μπαταρία μα)ί με τα ικιακά απ ρρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές 1δηγίες για τ ν απ λητ ηλεκτρικ και τ ν ηλεκτρ νικ ε, πλισμ και τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τις απ λητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωσή τ υς στην εθνική ν μ θεσία, ηλεκτρικ ς ε, πλισμ ς και ι μπαταρίες π υ έ υν φτάσει στ τέλ ς )ωής τ υς πρέπει να συλλέγ νται ,ε ωριστά και να επιστρέφ νται σε εγκαταστάσεις περι αλλ ντικής ανακύκλωσης.

14

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1

Red indicator

11

Arrow

21

Scabbard (chain cover)

2

Button

12

Spring

22

Push nut

3

Battery cartridge

13

Sprocket

23

Slotted bit screwdriver

4

Star marking

14

Hook

24

Filter

5

Lock-off button

15

Hole

25

Locking ring

6

Switch trigger

16

Oil tank cap

26

Washer

7

Sprocket cover

17

Oil inspection window

27

Limit mark

8

Knob

18

Oil tank opening

28

Brush holder cap

9

Cutter

19

Tip guide

29

Screwdriver

10

Guide bar

20

Lower guide

 

 

SPECIFICATIONS

Model

 

DUC121

 

DUC122

 

 

 

 

 

 

 

 

Guide bar length

 

115 mm

 

 

 

 

 

Standard guide bar

 

Cutting length

 

11.5 cm

 

 

 

 

 

 

Type

Carving bar

 

 

 

 

 

 

 

Type

 

25 AP

 

 

 

 

Standard saw chain

 

Pitch

6.35 mm (1/4")

 

 

 

 

 

 

Gauge

1.3 mm (0.05")

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No. of drive links

 

42

 

 

 

 

 

Sprocket

 

Number of teeth

 

9

 

 

 

 

 

 

Pitch

6.35 mm (1/4")

 

 

 

 

 

 

 

Overall length

 

422 mm

 

 

 

 

 

Net weight

 

2.5 kg

 

2.6 kg

 

 

 

 

Chain speed per minute (min–1)

4.8 m/s (290 m/min)

 

5.0 m/s (300 m/min)

Chain oil tank volume

 

80 cm3

Rated voltage

D.C. 14.4 V

 

D.C. 18 V

 

 

 

 

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro- cedure 01/2003

WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result.

ENE090-1

Intended use

The tool is intended for cutting branches / pruning trees. It is also suitable for tree service.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

GEB119-1

Cordless Chain saw safety warnings:

1.Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.

2.When holding with both hands, always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.

3.Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

4.Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.

15

5.Always keep proper footing. Slippery or unstable surfaces may cause a loss of balance or control of the chain saw.

6.When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibers is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.

7.Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.

8.Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.

9.Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.

10.Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.

11.Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or nonwood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.

12.Causes and operator prevention of kickback:

Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.

Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.

Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.

Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.

Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:

Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces.

Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.

014673

Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.

Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/ or kickback.

Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.

Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.

13.Before starting work, check that the chain saw is in proper working order and that its condition complies with the safety regulations. Check in particular that:

The run-down brake is working properly;

The bar and the sprocket cover are fitted correctly;

The chain has been sharpened and tensioned in accordance with the regulations;

14.Do not start the chain saw with the chain cover being installed on it. Starting the chain saw with the chain cover being installed on it may cause the chain cover to thrown out forward resulting in personal injury and damage to objects around the operator.

Top handle chainsaw specific safety warnings

1.This chain saw is designed especially for tree care and surgery. The chain saw is intended to be used by properly trained persons only. Observe all instructions, procedures and recommendations from the relevant professional organization. Otherwise fatal accidents may occur. It is recommend that always using a rising platform (cherry picker, lift) for sawing in trees. Rappelling techniques are extremely dangerous and require special training. The operators must be trained to become familiar with safety equipment usage and climbing techniques. Always use the appropriate belts, ropes and carabiners when working in trees. Always use restraining equipment for both the operator and the saw.

2.Perform cleaning and maintenance before storage in accordance with the instruction manual.

3.Ensure safe positioning of the chain saw during car transportation to avoid fuel or chain oil leakage, damage to the tool and personal injury.

4.Do not fill the chain oil near fire. Never smoke when you fill the chain oil.

5.National regulation may restrict the use of the chain saw.

16

6.If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the inspection and repair.

7.Hold the saw firmly in place to avoid skating (skid movement) or bouncing of the saw when starting a cut.

8.At the end of the cut, be careful to keep your balance due to the “drop”.

9.Take into account the direction and speed of the wind. Avoid sawdust and chain oil mist.

Protective equipment

1.In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as to protect your hearing the following protective equipment must be used during operation of the chain saw:

The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be tight-fitting but not be a hindrance. Do not wear jewelry or clothing which could become entangled with bushes or shrubs. If you have long hair, always wear a hairnet!

It is necessary to wear a protective helmet whenever working with the chain saw. The protective helmet is to be checked in regular intervals for damage and is to be replaced after 5 years at the latest. Use only approved protective helmets.

The face shield of the protective helmet (or the goggles) protects against sawdust and wood chips. During operation of the chain saw always wear a goggle or a face shield to prevent eye injuries.

Wear adequate noise protection equipment

(ear muffs, ear plugs, etc.)

The protective jacket consists of 22 layers of nylon and protects the operator against cuts. It is always to be worn when working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or when climbing with ropes.

The protective brace and bib overall is made of a nylon fabric with 22 layers and protects against cuts. We strongly recommend its use.

Protective gloves made of thick leather are part of the prescribed equipment and must always be worn during operation of the chain saw.

During operation of the chain saw safety shoes or safety boots fitted with anti skid sole, steel toe caps and protection for the leg must always to be worn. Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques.

Vibration

1.Individuals with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system.

Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin.

If any of these symptoms occur, see a physician!

To reduce the risk of “white finger disease”, keep your hands warm during operation and well maintain the equipment and accessories.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

ENC007-8

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.

17

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.

Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 2)

Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:

• Overloaded:

The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.

In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart.

If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the trigger switch again.

• Low battery voltage:

The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.

Switch action (Fig. 3)

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided.

To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Installing or removing saw chain

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the saw chain.

Always wear gloves when installing or removing the saw chain.

Use only saw chain and guide bar with bar tip designed for this chain saw (see the Extract from the spare parts list).

In order to prevent kickback, do not remove the bar tip or replace the guide bar with one without a bar tip.

Loosen the screw by turning counterclockwise the knob until the sprocket cover comes off. (Fig. 4)

Remove the sprocket cover.

Remove saw chain and guide bar from the tool.

Fit in one end of the saw chain on the top of guide bar. At this time, fit the saw chain as shown in the figure because it rotates in the direction of arrow. (Fig. 5)

Place the saw chain so that the spring is positioned inside it and fit in the other end of saw chain around the sprocket as shown in the figure. (Fig. 6)

While turning the guide bar counterclockwise, install it so that the end of guide bar contacts the spring. (Fig. 7) Insert the hook of sprocket cover into the hole in the tool and then place the sprocket cover on the tool. (Fig. 8) Turn the knob clockwise to tighten the screw firmly.

(Fig. 9)

Adjusting saw chain tension (Fig. 10 & 11)

Just a slight loosening of the screw allows the saw chain tension to be adjusted. After adjusting, retighten the screw firmly.

CAUTION:

For a while after a new saw chain is installed, it tends to become loosened. From time to time check the saw chain tension before use.

Low tension of saw chain may cause coming out of place.

Installing or removing saw chain should be carried out in a clean place free from sawdust and the like.

Spike bumper (optional accessory) (Fig. 12)

To install spike bumper, perform the following steps:

1.Remove the sprocket cover, saw chain and guide bar as described in this instruction manual.

2.Fit the holes of spike bumper along with the holes on the chainsaw.

3.Tighten them firmly with screws.

OPERATION

Lubrication (Fig. 13)

Saw chain is automatically lubricated when the tool is in operation.

Check the amount of remaining oil in the oil tank through the oil inspection window.

To refill the tank, remove the cap from the oil tank opening.

18

After refilling the tank, always screw the provided oil tank cap on the chain saw.

CAUTION:

When filling the chain saw with chain oil for the first time, or refilling the tank after it has been completely emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck. The oil delivery may otherwise be impaired.

As a saw chain oil, use oil exclusively for Makita chain saws or oil available in market.

Never use oil including dust and particles or volatile oil.

When pruning trees, use botanical oil. Mineral oil may harm trees.

Never force the chain saw when pruning trees.

Before cutting out, make sure that the provided oil tank cap is screwed in place.

Hold the chain saw away from the tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is adequate.

Bring the tip guide/lower guide into contact with the branch to be cut before switching on. Cutting without bringing the tip guide/lower guide into contact with the branch may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator.

Saw the wood to be cut by just moving it down.

Pruning trees

CAUTION:

Keep all parts of the body away from the saw chain when the motor is operating.

Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

Bring the tip guide/lower guide into contact with the branch to be cut before switching on. Cutting without bringing the tip guide/lower guide into contact with the branch may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator. (Fig. 14 & 15)

When cutting thick branches, first make a shallow undercut and then make the finish cut from the top. (Fig. 16)

If you try to cut off thick branches from the bottom, the branch may close in and pinch the saw chain in the cut. If you try to cut off thick branches from the top without a shallow undercut, the branch may splinter. (Fig. 17)

If you cannot cut the timber right through with a single stroke:

Apply light pressure to the handle and continue sawing and draw the chain saw back a little; then apply the spike a little lower and finish the cut by raising the handle.

(Fig. 18)

Carrying tool (Fig. 19)

Always remove the battery cartridge from the tool and overlap the guide bar with the scabbard before carrying the tool. Also cover the battery cartridge with the battery cover.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Always wear gloves when performing any inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Sharpening the saw chain

CAUTION:

Always remove the battery cartridge and wear safety gloves when performing work on the saw chain.

Sharpen the saw chain when:

Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;

The chain penetrates the wood with difficulty, even when heavy pressure is applied;

The cutting edge is obviously damaged;

The saw pulls to the left or right in the wood. The reason for this behaviour is uneven sharpening of the saw chain, or damage to one side only. (Fig. 20)

Sharpen the saw chain frequently, but remove only a little material each time.

Two or three strokes with a file are usually sufficient for routine resharpening. When the saw chain has been resharpened several times, have it sharpened in a MAKITA specialist repair shop.

File and file guiding (Fig. 21)

Use a special round file (optional accessory) for saw chains, with a diameter of 4 mm, to sharpen the chain. Normal round files are not suitable.

The file should only engage the material on the forward stroke. Lift the file off the material on the return stroke.

Sharpen the shortest cutter first. The length of this cutter is then the gauge dimension for all other cutters on the saw chain.

Guide the file as shown in the figure.

The file can be guided more easily if a file holder (accessory) is employed. The file holder has markings for the correct sharpening angle of 30° (align the markings parallel to the saw chain) and limits the depth of penetration (to 4/5 of the file diameter).

Guide the file as shown in the figure. (Fig. 22)

After sharpening the chain, check the height of the depth gauge using the chain gauge tool (optional accessory).

Remove any projecting material, however small, with a special flat file (optional accessory).

Round off the front of the depth gauge again.

Wash away dust and particles from saw chain after adjusting the height of depth gauge.

Cleaning guide bar (Fig. 23)

Chips and sawdust will build up in the guide bar groove, clogging it and impairing oil flow. Always clean out the chips and sawdust when sharpening or replacing the saw chain.

Cleaning the oil filter at the oil discharge hole

Small dust or particles may be built up in the oil filter at the oil discharge hole during operation.

Small dust or particles built up in the oil filter may impair the oil discharge flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain.

When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the filter as follows.

Remove the battery cartridge from the tool.

Remove the sprocket cover and saw chain from the tool. (Refer to the section titled “Installing or removing saw chain”.)

Remove the push nut using a slotted bit screwdriver with a slender shaft or the like. (Fig. 24)

19

Take the filter out of the chain saw and remove small dust or particles from it. When the filter is too dirty, replace it with a new one. (Fig. 25)

Insert the battery cartridge into the tool.

Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil discharge hole by discharging chain oil. (Fig. 26) Remove the battery cartridge from the tool.

Insert the cleaned oil filter into the oil discharge hole. When the filter is too dirty, replace it with a new one.

(Fig. 27)

Insert the push nut with its correct side facing up as shown in the figure into the oil discharge hole to secure the filter. When the filter cannot be secured with a disfigured push nut, replace the push nut with a new one.

(Fig. 28)

Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.

Replacing the sprocket (Fig. 29 & 30)

Before fitting a new saw chain, check the condition of the sprocket.

CAUTION:

A worn sprocket will damage a new saw chain. Have the sprocket replaced in this case. The sprocket need to be installed so that it always faces as shown in the figure.

Always fit a new locking ring when replacing the sprocket.

Replacing carbon brushes (Fig. 31 & 32)

Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.

Storing tool

Clean the tool before storing. Remove any chips and sawdust from the tool after removing the sprocket cover. After cleaning the tool, run it under no load to lubricate the saw chain and guide bar.

Cover the guide bar with the scabbard.

Remove oil from the oil tank to empty it and place the chain saw with the tank cap facing upward.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centres, always using Makita replacement parts.

20

Instructions for periodic maintenance

To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly.

Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents!

The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by authorized service centre.

Operating time

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Before

Everyday

Every

Every 3

Annually

Before

 

 

operation

week

month

storage

 

 

 

 

Item

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inspection.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chain Saw

Cleaning.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Check at authorized service

 

 

 

 

 

 

 

center.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Saw chain

Inspection.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sharpening if necessary.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Guide bar

Inspection.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remove from the chain saw.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chain lubrication

Check the oil feed rate.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Switch trigger

Inspection.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lock-off button

Inspection.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oil tank cap

Check tightness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chain catcher

Inspection.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Screws and nuts

Inspection.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

014813

 

 

 

 

 

 

 

21

TROUBLE SHOOTING

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.

Malfunction status

Cause

Action

 

 

 

 

Battery cartridge is not installed.

Install the charged battery cartridge.

 

 

 

Chain saw does not start.

 

Recharge the battery cartridge. If

 

Battery problem (under voltage).

recharging is not effective, replace

 

 

battery cartridge.

 

 

 

 

 

Recharge the battery cartridge. If

Motor stops running after a little use.

Battery’s charge level is low.

recharging is not effective, replace

 

 

battery cartridge.

 

 

 

 

Oil tank is empty.

Fill the oil tank.

 

 

 

No oil on the chain.

Oil guide groove is dirty.

Clean the groove.

 

 

 

Malfunction of oil pump.

Ask your local authorized service

 

center for repair.

 

 

 

 

 

 

Battery cartridge is installed

Install the battery cartridge as

 

improperly.

described in this manual.

 

 

 

 

 

Recharge the battery cartridge. If

It does not reach maximum RPM.

Battery’s charge level is low.

recharging is not effective, replace

 

 

battery cartridge.

 

 

 

 

The drive system does not work

Ask your local authorized service

 

correctly.

center for repair.

 

 

 

Chain does not stop:

Malfunction of switch.

Ask your local authorized service

Stop the machine immediately!

center for repair.

 

 

 

 

 

Loose guide bar or saw chain.

Adjust the guide bar and saw chain

Abnormal vibration:

tension.

 

 

 

Stop the machine immediately!

Tool malfunction.

Ask your local authorized service

 

 

center for repair.

 

 

 

 

 

014814

 

 

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Various type of Makita genuine batteries and chargers

Saw chain

Scabbard

Guide bar complete

File

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

ENG905-1

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Model DUC121

Sound pressure level (LpA): 84 dB (A)

Sound power level (LWA): 92 dB (A)

Uncertainty (K): 2 dB (A)

Model DUC122

Sound pressure level (LpA): 84.6 dB (A)

Sound power level (LWA): 92.7 dB (A)

Uncertainty (K): 2 dB (A)

Wear ear protection

22

ENG900-1

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Model DUC121

Work mode: cutting wood

Vibration emission (ah): 4.2 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Model DUC122

Work mode: cutting wood

Vibration emission (ah): 4.3 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

ENH030-4

For European countries only

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine: Cordless Chain Saw Model No./ Type: DUC122

Specifications: see “SPECIFICATIONS” table. are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2000/14/EC, 2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN ISO 11681-2

The EC-Type Examination Certificate No. 4811004.13002 The EC-Type Examination per 2006/42/EC was performed by:

DEKRA Testing and Certification GmbH Enderstraße 92b

01277 Dresden Germany Identification No. 2140

The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd. Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V. Measured Sound Power Level: 93.0 dB (A)

Guaranteed Sound Power Level: 95.0 dB (A)

5.11.2013

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

23

ENE090-1

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1

Témoin rouge

12

Ressort

20

Guide inférieur

2

Bouton

13

Pignon

21

Fourreau (cache de chaîne)

3

Batterie

14

Crochet

22

Écrou capuchon

4

Marque étoilée

15

Orifice

23

Tournevis à tête fendue

5

Bouton de sécurité

16

Bouchon du réservoir d’huile

24

Filtre

6

Gâchette

17

Fenêtre d’inspection du

25

Bague de blocage

7

Couvre-pignon

 

réservoir d’huile

26

Rondelle

8

Bouton

18

Ouverture du réservoir d’huile

27

Trait de limite d’usure

9

Tranchant du maillon

19

Guide de pointe

28

Bouchons de porte-charbon

10

Guide de chaîne

 

 

29

Tournevis

11

Flèche

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

 

DUC121

 

DUC122

 

 

 

 

 

 

Longueur du guide-chaîne

 

115 mm

 

 

 

 

 

Guide-chaîne standard

 

Longueur de coupe

 

11,5 cm

 

 

 

 

 

 

Type

Guide-chaîne pour sculpture

 

 

 

 

 

 

 

Type

 

25 AP

 

 

 

 

 

 

Pas

6,35 mm (1/4")

Chaîne standard

 

 

 

 

 

 

Jauge

1,3 mm (0,05")

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nombre de maillons

 

42

 

 

d’entraînement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pignon

 

Nombre de dents

 

9

 

 

 

 

 

 

Pas

6,35 mm (1/4")

 

 

 

 

 

 

 

Longueur totale

 

422 mm

 

 

 

 

 

Poids net

 

2,5 kg

 

2,6 kg

 

 

 

 

Vitesse de la chaîne (min–1)

4,8 m/s (290 m/min)

 

5,0 m/s (300 m/min)

Capacité du réservoir d’huile pour chaîne

 

80

cm3

Tension nominale

14,4 V CC

 

18 V CC

 

 

 

 

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003

AVERTISSEMENT : Associez correctement guidechaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.

Utilisations

L’outil est conçu pour la coupe et l’élagage. Il est aussi adapté à l’entretien des arbres.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

GEB119-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA TRONÇONNEUSE SANS FIL :

1.Gardez toute partie du corps à l’écart de la chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse. Avant de faire démarrer la tronçonneuse, assu- rez-vous que la chaîne n’entre en contact avec rien. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’une tronçonneuse comporte un risque de contact entre la chaîne et vos vêtements ou votre corps.

2.Lorsque vous tenez la tronçonneuse à deux mains, placez toujours votre main droite sur la poignée arrière et votre main gauche sur la poignée avant. N’inversez jamais les mains pour tenir la tronçonneuse car il y a risque de blessure.

3.Tenez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées, car la chaîne peut entrer en contact avec des câbles cachés. Le contact de la chaîne avec un câble sous tension peut mettre les parties métalliques dénudées de l’outil sous tension et exposer l’utilisateur à un choc électrique.

24

4.Portez des lunettes de sécurité et une protection d’oreilles. Il est recommandé de porter des dispositifs de protection supplémentaires pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Le port de vêtements de protection adéquats réduit le risque de blessure causée par les débris éjectés ou par le contact avec la chaîne.

5.Conservez toujours un bon appui. Vous risquez de perdre l’équilibre ou la maîtrise de la tronçonneuse si vous travaillez sur une surface glissante ou instable.

6.Lorsque vous coupez une branche tendue, prenez garde au retour de la branche. Lorsque la tension exercée sur les fibres de la branche tendue est libérée, elle risque de frapper l’utilisateur et/ou de provoquer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.

7.Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous coupez des broussailles ou des jeunes arbres. Des fines pièces de bois, en se coinçant dans la chaîne, peuvent être projetées vers vous ou exercer une traction vous mettant hors d’équilibre.

8.Pour transporter la tronçonneuse, coupez le contact, saisissez-la par la poignée avant et gar- dez-la éloignée du corps. Avant de transporter ou de ranger la tronçonneuse, installez toujours le protecteur du guide de chaîne. Une manipulation adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de contact avec la chaîne en mouvement.

9.Suivez les instructions de lubrification, de réglage de la tension de la chaîne et de changement des accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut se casser ou augmenter les risques de choc en retour.

10.Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses sont glissantes et peuvent causer une perte de maîtrise.

11.Coupez uniquement dans le bois. N’utilisez pas la tronçonneuse pour des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue. Par exemple, ne l’utilisez pas pour couper le plastique, les matériaux de maçonnerie et les matériaux de construction autres que le bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour effectuer des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue comporte un risque de danger.

12.Causes de choc en retour et mesures préventives à prendre :

Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou le bout du guide de chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se referme et coince la chaîne dans sa ligne de coupe.

Le contact du bout, dans certains cas, peut entraîner une réaction instantanée en sens inverse, projetant le guide de chaîne vers le haut et vers l’utilisateur.

Le guide de chaîne risque d’être projeté vers l’utilisateur si la chaîne se coince le long de la partie supérieure du guide de chaîne.

L’une ou l’autre de ces réactions peut entraîner une perte de maîtrise de la scie et causer une grave blessure. Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité intégrés à la scie. En tant qu’utilisateur de la tronçonneuse, vous devez prendre des mesures pour écarter les risques d’accident ou de blessure pendant le travail de coupe.

Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation et/ou de procédures ou conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous :

Maintenez une prise ferme, avec les pouces et les doigts encerclant les poignées de la tronçonneuse, tenez la tronçonneuse à deux mains et placez le corps et les bras dans une position vous permettant de résister aux chocs en retour. Les forces de choc en retour peuvent être contrôlées par l’utilisateur s’il prend les précautions nécessaires. Ne lâchez pas la tronçonneuse.

014673

Ne vous penchez pas trop en avant, et ne coupez pas plus haut qu’à la hauteur des épaules.

Cela aide à éviter le contact involontaire du bout et permet de mieux maîtriser la tronçonneuse dans les situations imprévues.

Utilisez exclusivement les guides et chaînes spécifié(e)s par le fabricant. Un remplacement incorrect du guide ou de la chaîne peut causer le bris de la chaîne et/ou un choc en retour.

Suivez les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la tronçonneuse. Le risque de choc en retour augmente si l’on abaisse la jauge de profondeur.

13.Avant de commencer le travail, assurez-vous que la tronçonneuse est en bon état et conforme aux réglementations de sécurité. Vérifiez tout particulièrement les points suivants :

• Le frein de désamorçage fonctionne bien.

• Le guide et le couvre-pignon sont posés correctement.

• La chaîne est bien aiguisée et bien tendue, conformément aux réglementations.

14.Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le cache de chaîne. Si vous faites démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le cache de chaîne, celui-ci risquera d’être éjecté vers l’avant, ce qui comporte un risque de blessure et peut endommager les objets autour de l’utilisateur.

25

Consignes de sécurité spécifiques aux tronçonneuses munies d’une poignée supérieure

1.Cette tronçonneuse est spécialement conçue pour les soins et la chirurgie arboricoles. La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des personnes correctement formées. Respectez toutes les instructions, procédures et recommandations de l’organisation professionnelle compétente. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels. Nous vous recommandons de toujours utiliser une plateforme ou une nacelle élévatrices pour les travaux de coupe dans les arbres. Les techniques de rappel sont extrêmement dangereuses et nécessitent une formation spéciale. Les utilisateurs doivent être formés et familiarisés avec l’utilisation des équipements de sécurité et les techniques d’escalade. Utilisez toujours les harnais, cordes et mousquetons adaptés lorsque vous travaillez dans les arbres. Utilisez toujours des équipements de retenue pour l’utilisateur et la tronçonneuse.

2.Effectuez toujours le nettoyage et l’entretien conformément au manuel d’instructions avant remisage.

3.Assurez-vous que la tronçonneuse est dans une position sûre pendant le transport afin d’éviter toute fuite de carburant ou d’huile pour chaîne, toute détérioration de l’outil et toute blessure.

4.Ne faites pas le plein d’huile pour chaîne à proximité de flammes. Ne fumez jamais lorsque vous faites le plein d’huile pour chaîne.

5.L’utilisation de la tronçonneuse peut être restreinte par les réglementations nationales.

6.Si l’équipement subit un choc important ou tombe, vérifiez son état avant de continuer à travailler. Vérifiez le bon fonctionnement des commandes et des dispositifs de sécurité. En cas de détérioration ou de doute, demandez à un centre technique agréé de réaliser l’inspection et les réparations.

7.Maintenez fermement la tronçonneuse afin d’éviter tout dérapage ou rebond de la tronçonneuse lorsque vous commencez à couper.

8.Veillez à conserver votre équilibre lorsque vous arrivez à la fin de la coupe, car la tronçonneuse n’est plus soutenue.

9.Tenez compte de la direction et de la vitesse du vent. Évitez la sciure et le brouillard d’huile pour chaîne.

Équipement de protection

1.Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux mains, aux pieds et les blessures auditives, portez les équipements et les vêtements de protection suivants lorsque vous utilisez la tronçonneuse :

Portez des vêtements adaptés, c’est-à-dire ajustés, mais n’entravant pas vos mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements risquant de s’accrocher dans les buissons ou les arbustes. Si vous avez les cheveux longs, portez une résille !

Il est nécessaire de porter un casque de protection lorsque vous utilisez la tronçonneuse. Vérifiez régulièrement l’absence de détérioration du casque de protection, remplacez-le au moins tous les 5 ans. Utilisez uniquement des casques de protection homologués.

Le masque de protection du casque de protection (ou les lunettes de sécurité) protège de la sciure et des copeaux de bois. Lorsque vous utilisez la tronçonneuse, portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection pour éviter les blessures oculaires.

Portez un équipement de protection contre le bruit adapté (protecteur d’oreilles, bouchons d’oreille, etc.)

La veste de protection comporte 22 couches de nylon et protège l’utilisateur contre les coupures. Elle doit toujours être portée lors du travail en hauteur (plateforme ou nacelle élévatrices, plateforme fixe sur échelles, escalade à la corde).

La salopette de protection à bretelles comporte 22 couches de nylon et protège contre les coupures. Son utilisation est fortement recommandée.

Les gants de protection en cuir épais font partie de l’équipement prescrit, ils doivent toujours être portés pendant l’utilisation de la tronçonneuse.

Lorsque vous utilisez la tronçonneuse, portez des chaussures de sécurité ou des bottes de sécurité à semelle antidérapante, embout de sécurité et protège-jambe. Les chaussures de sécurité munies d’une couche protectrice offrent une protection contre les coupures et assurent un bon appui. Pour le travail dans les arbres, les bottes de sécurité doivent être adaptées à l’escalade.

Vibrations

1.Les personnes souffrant de troubles de la circulation qui sont exposées à des vibrations excessives risquent de subir des lésions des vaisseaux sanguins ou du système nerveux.

Les vibrations peuvent entraîner l’apparition des symptômes suivants dans les doigts, mains ou poignets : engourdissement, picotements, douleur, sensation de coup de poignard, altération de la peau ou de la couleur de la peau.

Si l’un de ces symptômes survient, consultez un médecin !

Afin de réduire le risque de syndrome du doigt mort, gardez vos mains au chaud pendant que vous travaillez et entretenez correctement l’équipement et les accessoires.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.

26

ENC007-8

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

POUR LA BATTERIE

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)

Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou de retirer la batterie.

Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fermement l’outil et la batterie.

Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, il s peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la batterie.

Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insé-

(2)Évitez de ranger la batterie dans un conte- rez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec neur avec d’autres objets métalliques, par un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du exemple des clous, des pièces de monnaie, côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complète-

etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.

9.N’utilisez pas une batterie abîmée.

10.Conformez-vous aux réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée pendant une période prolongée.

ment verrouillée.

ATTENTION :

Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Dispositif de protection de la batterie (batterie au lithium-ion avec marque étoilée) (Fig. 2)

Les batteries au lithium-ion avec une marque étoilée sont dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.

Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.

• Surchargé :

L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé.

Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser l’application qui cause la surcharge. Tirez ensuite de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.

Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie avant de tirer de nouveau sur la gâchette.

• Faible tension de la batterie :

La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la batterie et la recharger.

Interrupteur (Fig. 3)

ATTENTION :

Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.

Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, un bouton de sécurité a été prévu.

Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

27

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.

Installation ou retrait de la chaîne de scie

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer la chaîne de scie.

Portez toujours des gants pour installer ou retirer la chaîne de scie.

N’utilisez la chaîne et le guide de chaîne qu’avec un bout de guide conçu pour cette tronçonneuse (voir la liste des pièces de rechange).

Pour éviter les chocs en retour, ne retirez pas le bout de guide et ne remplacez pas le guide de chaîne par un autre sans bout de guide.

Desserrez la vis en tournant le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le cou- vre-pignon se détache. (Fig. 4)

Retirez le couvre-pignon.

Retirez la chaîne et le guide de chaîne de l’outil.

Placez une extrémité de la chaîne sur le dessus du guide de chaîne. Il faut alors placer la chaîne comme indiqué sur l’illustration, car elle tourne dans le sens de la flèche. (Fig. 5)

Placez la chaîne de sorte que le ressort se trouve à l’intérieur de celle-ci et placez l’autre extrémité de la chaîne autour du pignon, comme illustré sur la figure. (Fig. 6)

Tout en tournant le guide de chaîne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, installez-le de sorte que son extrémité touche le ressort. (Fig. 7)

Insérez le crochet du couvre-pignon dans l’orifice de l’outil, puis posez le couvre-pignon sur l’outil. (Fig. 8) Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer la vis fermement. (Fig. 9)

Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 10 et 11)

Vous pouvez régler la tension de la chaîne en desserrant légèrement la vis. Après le réglage, resserrez la vis fermement.

ATTENTION :

Les chaînes neuves ont tendance à se desserrer pendant un certain temps après l’installation. Vérifiez la tension de la chaîne de temps à autre avant d’utiliser la tronçonneuse.

La chaîne risque de se déplacer si elle n’est pas bien tendue.

L’installation et le retrait de la chaîne doivent être effectués dans un emplacement propre, sans sciure de bois, etc.

Griffe de butée (accessoire en option) (Fig. 12)

Pour installer la griffe de butée, procédez comme suit :

1.Enlevez le couvre-pignon, la chaîne et le guidechaîne comme décrit dans le présent manuel d’instructions.

2.Alignez les trous de la griffe de butée avec ceux de la tronçonneuse.

3.Fixez-la en serrant fermement les vis.

OPÉRATION

Lubrification (Fig. 13)

La chaîne se lubrifie automatiquement pendant l’utilisation de l’outil.

Vérifiez la quantité d’huile restante par la fenêtre d’inspection du réservoir d’huile.

Pour remplir le réservoir, retirez le bouchon posé sur l’ouverture du réservoir d’huile.

Une fois le réservoir rempli, n’oubliez pas de visser le bouchon du réservoir d’huile sur la tronçonneuse.

ATTENTION :

La première fois que vous faites le plein d’huile sur la tronçonneuse, ou lorsque vous refaites le plein après avoir complètement vidé le réservoir d’huile, ajoutez de l’huile jusqu’au bord inférieur du goulot de remplissage. Autrement l’alimentation en huile risque d’être affectée.

Pour huiler la chaîne, utilisez exclusivement de l’huile à chaîne Makita ou une huile similaire disponible en magasin.

N’utilisez jamais d’huile contenant des poussières ou particules, ni de l’huile volatile.

Pour élaguer les arbres, utilisez une huile végétale. L’huile minérale risquerait d’endommager les arbres.

Ne forcez jamais la tronçonneuse lorsque vous élaguez des arbres.

Avant de tronçonner, assurez-vous que le bouchon est bien vissé en place sur le réservoir d’huile.

Gardez la tronçonneuse à l’écart de l’arbre. Démarrez-la et attendez que la chaîne soit bien lubrifiée.

Avant de mettre le contact, mettez le guide de pointe/ guide inférieur en contact avec la branche à couper. Le guide de chaîne risque de trembler et vous risquez de vous blesser si vous procédez à la coupe sans mettre le guide de pointe/guide inférieur en contact avec la branche.

Déplacez simplement la tronçonneuse vers le bas pour couper la branche.

Elagage des arbres

ATTENTION :

Eloignez toutes les parties du corps de la chaîne lorsque le moteur fonctionne.

Tenez la tronçonneuse fermement des deux mains lorsque le moteur tourne.

Ne vous penchez pas trop. Gardez une bonne assise et un bon équilibre en tout temps.

Avant de mettre le contact, mettez le guide de pointe/ guide inférieur en contact avec la branche à couper. Le guide de chaîne risque de trembler et vous risquez de vous blesser si vous procédez à la coupe sans mettre le guide de pointe/guide inférieur en contact avec la branche. (Fig. 14 et 15)

Pour couper de grosses branches, commencez par faire une entaille peu profonde sous la branche, puis terminez la coupe en procédant par le haut. (Fig. 16)

Si vous essayez de couper les grosses branches par le bas, la branche risque de s’affaisser et de coincer la chaîne dans la découpe. Par ailleurs, si vous essayez de couper les grosses branches à partir du haut sans faire une légère entaille sous la branche, la branche risque de se fendre. (Fig. 17)

28

Si vous n’arrivez pas à couper complètement la branche d’un seul coup :

Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier et déplacez la scie à chaîne d’avant en arrière ; puis dirigez la pointe un peu plus vers le bas et terminez la coupe en relevant la poignée. (Fig. 18)

Transport de l’outil (Fig. 19)

Sortez toujours la batterie de l’outil et recouvrez le guide avec le fourreau avant de transporter l’outil. Recouvrez également la batterie avec le cache de la batterie.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Portez toujours des gants pour effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Affûtage de la chaîne

ATTENTION :

Retirez toujours la batterie et portez des gants de protection lorsque vous travaillez avec la tronçonneuse.

Affûtez la chaîne si :

de la sciure de bois granuleuse est produite lorsque vous coupez du bois humide ;

la chaîne pénètre difficilement dans le bois même si vous appliquez une forte pression ;

le tranchant est nettement endommagé ;

la tronçonneuse tire vers la gauche et la droite dans le bois. Cela est dû à un affûtage inégal de la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un côté seulement.

(Fig. 20)

Affûtez la chaîne régulièrement, mais en ne retirant chaque fois qu’une petite quantité de matériau.

Deux ou trois coups de lime suffisent généralement pour l’affûtage de routine. Après plusieurs affûtages de la chaîne, faites-la affûter par un centre de réparation agréé MAKITA.

Lime et limage (Fig. 21)

Pour affûter la chaîne, utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en option) pour chaînes de tronçonneuse, d’un diamètre de 4 mm. N’utilisez pas une lime ronde ordinaire.

La lime ne doit toucher le matériau que lors du limage vers l’avant. Au retour, soulevez la lime pour ne pas qu’elle touche le matériau.

Affûtez d’abord le tranchant du maillon le plus court. La longueur de ce maillon servira de dimension de la jauge pour tous les autres maillons de la chaîne.

Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration.

Le limage sera plus facile si vous employez un portelime (accessoire). Des symboles sont apposés sur le porte-lime pour indiquer le bon angle d’affûtage de 30° (alignez les symboles parallèlement à la chaîne) et les limites de profondeur de pénétration (jusqu’au 4/ 5 du diamètre de la lime).

Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration. (Fig. 22)

Une fois la chaîne affûtée, vérifiez la hauteur de la jauge de profondeur à l’aide de l’outil de jauge de la chaîne (accessoire en option).

Retirez toute aspérité restante, aussi petite soit-elle, à l’aide d’une lime plate spéciale (accessoire en option).

Arrondissez encore une fois l’avant de la jauge de profondeur.

Essuyez les poussières et particules de la chaîne après avoir ajusté la hauteur de la jauge de profondeur.

Nettoyage du guide (Fig. 23)

Les copeaux et la sciure s’accumulent dans la rainure du guide, ce qui la colmate et entrave la bonne répartition de l’huile. Enlevez toujours les copeaux et la sciure lorsque vous affûtez ou que vous remplacez la chaîne de scie.

Nettoyage du filtre à huile dans l’orifice d’alimentation en huile

Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans le filtre à huile de l’orifice d’alimentation en huile pendant l’utilisation.

Les poussières ou particules accumulées dans le filtre à huile peuvent affecter l’alimentation en huile et causer une lubrification insuffisante de la chaîne.

Lorsque l’alimentation en huile ne s’effectue pas correctement sur la partie supérieure du guide de chaîne, nettoyez le filtre en procédant comme suit.

Retirez la batterie de l’outil.

Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil. (Repor- tez-vous à la section intitulée “Installation ou retrait de la chaîne de scie”.)

Retirez l’écrou capuchon à l’aide d’un tournevis à tête fendue et à tige mince, ou d’un objet similaire. (Fig. 24) Retirez le filtre de la tronçonneuse et essuyez toutes les poussières ou particules. Si le filtre est trop sale, rempla- cez-le par un neuf. (Fig. 25)

Insérez la batterie dans l’outil.

Appuyez sur la gâchette pour que les poussières et particules accumulées dans l’orifice d’alimentation en huile soient évacuées par l’alimentation en huile. (Fig. 26)

Retirez la batterie de l’outil.

Insérez le filtre à huile nettoyé dans l’orifice d’alimentation en huile. Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un neuf. (Fig. 27)

Insérez l’écrou capuchon dans l’orifice d’alimentation en huile pour fixer le filtre, en plaçant le bon côté de l’écrou capuchon vers le haut, tel qu’indiqué sur l’illustration. Si l’écrou capuchon est déformé et que vous n’arrivez pas à fixer le filtre, remplacez-le par un écrou capuchon neuf.

(Fig. 28)

Remettez en place le couvre-pignon et la chaîne sur l’outil.

Remplacement du pignon (Fig. 29 et 30)

Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du pignon.

ATTENTION :

La chaîne neuve sera endommagée si le pignon est usé. Le cas échéant, faites remplacer le pignon. Le pignon doit être installé de sorte qu’il soit toujours orienté comme indiqué sur l’illustration.

Posez toujours une bague de blocage neuve lorsque vous remplacez le pignon.

29

Remplacement des charbons (Fig. 31 et 32)

Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla- cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques.

Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.

Rangement de l’outil

Nettoyez l’outil avant de le ranger. Essuyez les copeaux et la sciure de bois qui recouvrent l’outil après avoir retiré le couvre-pignon. Après avoir nettoyé l’outil, faites le tourner à vide pour lubrifier la chaîne et le guide de chaîne.

Recouvrez le guide de chaîne avec le fourreau.

Videz le réservoir d’huile et posez la tronçonneuse avec le bouchon du réservoir vers le haut.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

30

Loading...
+ 74 hidden pages