Makita DHS660, DHS661 User Manual

0 (0)

 

EN

Cordless Circular Saw

INSTRUCTION MANUAL

9

 

 

 

 

 

 

 

Scie Circulaire sans Fil

MANUEL D’INSTRUCTIONS

21

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

Akku-Handkreissäge

BETRIEBSANLEITUNG

34

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Sega circolare a batteria

ISTRUZIONI PER L’USO

49

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

Accucirkelzaag

GEBRUIKSAANWIJZING

64

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Sierra Circular Inalámbrica

MANUAL DE

79

 

ES

 

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

 

Serra Circular a Bateria

MANUAL DE INSTRUÇÕES

93

 

PT

 

 

 

 

 

 

 

Ledningsfri rundsav

BRUGSANVISNING

107

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

Φορητό δισκοπρίονο

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

120

 

EL

 

 

 

 

 

 

 

Akülü Sunta Kesme

KULLANMA KILAVUZU

135

 

TR

 

 

 

 

 

DHS660

DHS661

Fig.1

Fig.5

Fig.2

Fig.6

Fig.3

1

2

3

Fig.7

Fig.4

2

Makita DHS660, DHS661 User Manual

Fig.8

1

 

1

2

Fig.9

2

1

Fig.10

1

Fig.11

1

2

Fig.12

1

 

2

 

3

Fig.13

 

 

1

Fig.14

2

 

 

0° - 45°

 

1

 

0° - 50°

Fig.15

 

3

2

1

Fig.16

 

1

Fig.17

Fig.18

1

2

1

Fig.20

1

Fig.21

2

3

1

4

Fig.22

2

Fig.19

4

 

 

1

 

 

2

 

 

3

 

 

4

Fig.23

 

 

 

 

1

 

 

2

 

 

3

 

 

4

 

 

5

Fig.24

 

 

1

2

5

 

 

4

 

 

3

Fig.25

 

 

 

 

5

1

2

 

5

 

 

 

4

 

 

3

 

Fig.26

 

 

 

1

2

6

5

 

 

 

15.88

 

 

 

15.88

15.88

 

 

 

 

4

 

 

3

 

Fig.27

 

 

 

1

 

 

 

2

 

 

 

Fig.28

 

 

 

1

 

 

 

 

 

2

 

Fig.29

 

 

 

Fig.30

2

1

Fig.31

1

Fig.32

6

Fig.33

1

Fig.34

1

2

3

4

Fig.35

3

2

1

Fig.36

1

Fig.37

1

2

 

2

 

1

Fig.38

 

Fig.39

7

1

Fig.40

2

1

Fig.41

1

Fig.42

1

Fig.43

1

2

 

2

 

1

Fig.44

 

1

 

Fig.45

 

1

1

Fig.46

 

 

8

 

2

 

1

Fig.47

 

 

2

 

A

1

B

 

Fig.48

 

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

 

DHS660

 

DHS661

 

 

 

 

 

Blade diameter

 

 

165 mm

 

 

 

 

Max. Cutting depth

at 0°

 

57 mm

 

 

 

 

 

at 45° bevel

 

41 mm

 

at 50° bevel

 

37 mm

 

 

 

 

No load speed

 

 

5,000 min-1

Overall length

 

 

270 mm

 

 

 

 

Rated voltage

 

 

D.C. 18 V

 

 

 

 

Net weight

 

 

2.9 - 3.2 kg

Due to our continuing program of research and development, the speciications herein are subject to change without notice.

Speciications and battery cartridge may differ from country to country.

The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi- est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

 

 

Charger

DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF

 

 

Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or ire.

Intended use

The tool is intended for performing lengthways and crossways straight cuts and mitre cuts with angles in wood while in irm contact with the workpiece.

Noise

The typical A-weighted noise level determined accord-

ing to EN62841:

Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A) Sound power level (LWA) : 104 dB (A)

Uncertainty (K) : 3 dB(A)

WARNING: Wear ear protection.

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- mined according to EN62841:

Work mode: cutting wood

Vibration emission (ah,W) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

NOTE: The declared vibration emission value has

been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with

another.

NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of

exposure.

WARNING: The vibration emission during actual

use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the

tool is used.

WARNING: Be sure to identify safety measures

to protect the operator that are based on an estima- tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as

the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

9ENGLISH

SAFETY WARNINGS

General power tool safety warnings

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and speciications provided

with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, ire and/or serious injury.

Save all warnings and instruc-

tions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Cordless circular saw safety warnings

Cutting procedures

1.DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand

on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.

2.Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.

3.Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.

4.Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the

workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimise body expo- sure, blade binding, or loss of control.

Fig.1

5.Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.

Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

6.When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.

7.Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.

Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.

8.Never use damaged or incorrect blade wash-

ers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.

Kickback causes and related warnings

kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;

when the blade is pinched or jammed tightly by the

kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;

if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig

into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.

Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect

operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

1.Maintain a irm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback

forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.

2.When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion

or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.

3.When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth

are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the work- piece as the saw is restarted.

4.Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.

Fig.2

Fig.3

5.Do not use dull or damaged blades.

Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.

6.Blade depth and bevel adjusting locking levers

must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.

7.Use extra caution when sawing into existing

walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.

8.ALWAYS hold the tool irmly with both hands.

NEVER place your hand, leg or any part of your body under the tool base or behind the saw,

especially when making cross-cuts. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, leading to serious personal injury.

Fig.4

9.Never force the saw. Push the saw forward at a speed so that the blade cuts without slowing.

Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of accuracy, and possible kickback.

10 ENGLISH

Lower guard function

1.Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close

instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the

lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.

2.Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating

properly, they must be serviced before use.

Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.

3.The lower guard may be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise the lower guard by the retracting handle and as soon as the blade enters the material, the lower guard

must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.

4.Always observe that the lower guard is cover-

ing the blade before placing the saw down on bench or loor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.

5.To check lower guard, open lower guard by hand, then release and watch guard closure. Also check to see that retracting handle does not touch tool housing. Leaving blade exposed

is VERY DANGEROUS and can lead to serious personal injury.

Additional safety warnings

1.Use extra caution when cutting damp wood, pressure treated lumber, or wood containing knots. Maintain smooth advancement of tool without decrease in blade speed to avoid overheating the blade tips.

2.Do not attempt to remove cut material when blade is moving. Wait until blade stops before grasping cut material. Blades coast after turn off.

3.Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting.

4.Place the wider portion of the saw base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. If the workpiece is short or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND!

► Fig.5

5.Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the guard has closed and the blade has come to a complete stop.

6.Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents.

► Fig.6

7.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

8.Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade.

9.Do not use any abrasive wheels.

10.Only use the saw blade with the diameter that is marked on the tool or speciied in the man - ual. Use of an incorrectly sized blade may affect

the proper guarding of the blade or guard opera- tion which could result in serious personal injury.

11.Keep blade sharp and clean. Gum and wood

pitch hardened on blades slows saw and increases potential for kickback. Keep blade clean by irst removing it from tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot water or kerosene. Never use gasoline.

12.Wear a dust mask and hearing protection when use the tool.

13.Always use the saw blade intended for cutting the material that you are going to cut.

14.Only use the saw blades that are marked with a speed equal or higher than the speed marked on the tool.

15.(For European countries only)

Always use the blade which conforms to EN847-1.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current low, overheating, possible burns and even a

breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

11 ENGLISH

7.Do not incinerate the battery cartridge even if

it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a ire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation require-

ments.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consult- ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products speciied by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a ire, exces- sive heat, explosion, or leak of electrolyte.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing ires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and

charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

Important safety instructions for wireless unit

1.Do not disassemble or tamper with the wireless unit.

2.Keep the wireless unit away from young children. If accidentally swallowed, seek medical attention immediately.

3.Use the wireless unit only with Makita tools.

4.Do not expose the wireless unit to rain or wet conditions.

5.Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50°C (122°F).

6.Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such as heart pace makers are near by.

7.Do not operate the wireless unit in places

where automated devices are near by. If oper- ated, automated devices may develop malfunction or error.

8.The wireless unit can produce electromagnetic ields (EMF) but they are not harmful to the user.

9.The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit.

10.Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or metallic materials.

11.Always remove the battery on the tool when installing the wireless unit.

12.When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean.

13.Always insert the wireless unit in the correct direction.

14.Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard and/or press the button with an object with a sharp edge.

15.Always close the lid of the slot when operating.

16.Do not remove the wireless unit from the slot

while the power is being supplied to the tool.

Doing so may cause a malfunction of the wireless unit.

17.Do not remove the sticker on the wireless unit.

18.Do not put any sticker on the wireless unit.

19.Do not leave the wireless unit in a place where static electricity or electrical noise could be generated.

20.Do not leave the wireless unit in a place subject to high heat, such as a car sitting in the sun.

21.Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place corrosive gas could be generated.

22.Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use the wireless unit until the dew is completely dried.

23.When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do not use benzine, thinner, conductive grease or the like.

24.When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.

25.Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot on the tool.

26.Do not use the tool with the lid of the slot damaged. Water, dust, and dirt come into the slot may cause malfunction.

27.Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off from the tool.

28.Replace the lid of the slot if it is lost or damaged.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

12 ENGLISH

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge irmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge irmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

► Fig.7: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION: Always install the battery cartridge

fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Tool / battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto- matically stop during operation if the tool or battery is

placed under one of the following conditions.

Overload protection

When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops. In this situation, turn the tool off

and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Overheat protection

When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically, and the battery indicator blink about 60

seconds. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.

 

 

On

 

 

 

Blinking

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Overdischarge protection

When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even

when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.

Releasing protection lock

When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following

state.

Blinking

 

 

 

Off

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In this situation, the tool does not start even if turning

the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging inishes.

Indicating the remaining battery capacity

When you pull the switch trigger, the battery indicator shows the remaining battery capacity.

► Fig.8: 1. Battery indicator

The remaining battery capacity is shown as the follow- ing table.

 

Battery indicator status

Remaining

 

 

 

battery

 

 

 

capacity

On

Off

Blinking

 

 

 

 

50% to 100%

 

 

 

20% to 50%

 

 

 

0% to 20%

 

 

 

Charge the

 

 

 

battery

13 ENGLISH

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator

► Fig.9: 1. Indicator lamps 2. Check button

Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity. The indicator lamps

light up for a few seconds.

 

Indicator lamps

Remaining

 

 

capacity

Lighted

Off

Blinking

 

 

75% to 100%

 

 

50% to 75%

 

 

25% to 50%

 

 

0% to 25%

 

 

Charge the

 

 

battery.

 

 

The battery

 

 

may have

 

 

malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Switch action

WARNING: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.

WARNING: NEVER defeat the lock-off button

by taping down or some other means. A switch with a negated lock-off button may result in unintentional operation and serious personal injury.

WARNING: NEVER use the tool if it runs when you

simply pull the switch trigger without pressing the lock-off button. A switch in need of repair may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita

service center for proper repairs BEFORE further usage.

To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock- off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

► Fig.10: 1. Switch trigger 2. Lock-off button

NOTICE: Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage.

CAUTION: The tool starts to brake the cir-

cular saw blade rotation immediately after you release the switch trigger. Hold the tool irmly to

respond the reaction of the brake when releasing

the switch trigger. Sudden reaction can drop the tool off your hand and can cause a personal injury.

Automatic speed change function

This tool has "high speed mode" and "high torque mode".

The tool automatically changes the operation mode depending on the work load. When the work load is low, the tool will run in the "high speed mode" for quicker cutting operation. When the work load is high, the tool will run in the "high torque mode" for powerful cutting operation.

► Fig.11: 1. Mode indicator

The mode indicator lights up in green when the tool is running in "high torque mode".

If the tool is operated with excessive load, the mode

indicator will blink in green. The mode indicator stops blinking and then lights up or turns off if you reduce the

load on the tool.

 

Mode indicator status

Operation

 

 

mode

On

Off

Blinking

 

 

High speed

 

 

mode

 

 

High torque

 

 

mode

 

 

Overload

 

 

alert

Adjusting depth of cut

CAUTION: After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.

Loosen the lever and move the base up or down to align the pointer with your desired depth on the depth guide. At the desired depth of cut, secure the base by tighten-

ing the lever.

For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than one blade tooth projects below workpiece. Using

proper cut depth helps to reduce potential for danger- ous KICKBACKS which can cause personal injury.

► Fig.12: 1. Pointer 2. Lever

You can read the cut depth with the scale on the lower guard.

Fig.13: 1. Lower guard 2. Bottom of the tool base

3.Scale

Bevel cutting

CAUTION: After adjusting the bevel angle, always tighten the lever and clamping screw securely.

Loosen the lever and clamping screw. Set for the desired angle by tilting accordingly, then tighten the lever and clamping screw securely.

► Fig.14: 1. Lever 2. Clamping screw

Use the stopper when you do precise 45° angle cutting. Fully turn the stopper as illustrated depending on 0° -

45° bevel cut or 0° - 50° bevel cut.

► Fig.15: 1. Stopper

14 ENGLISH

Sighting

For straight cuts, align the 0° position on the front of the base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the

45° position with it.

► Fig.16: 1. Cutting line (0° position) 2. Cutting line

(45° position)

Lighting the lamp

CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.

To turn on the lamp without running the tool, pull the switch trigger without pressing the lock-off button.

To turn on the lamp with the tool running, press and hold the lock-off button and pull the switch trigger.

The lamp goes out 10 seconds after releasing the switch trigger.

► Fig.17: 1. Lamp

NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of

the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

Hook

Optional accessory

CAUTION: Always remove the battery when hanging the tool with the hook.

CAUTION: Never hook the tool at high locations or on the surfaces where the tool may lose the balance and fall.

CAUTION: Do not pull the tool downward when it is hooked.

The hook is convenient for hanging the tool temporarily. ► Fig.18

Attach the hook with the screws as illustrated.

► Fig.19: 1. Hook 2. Screw

To use the hook, simply turn the hook until it snaps into

the open position.

When not in use, always turn the hook until it snaps into the closed position.

► Fig.20: 1. Open position 2. Closed position

Electronic function

The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following feature(s).

Soft start feature

Soft start because of suppressed starting shock.

ASSEMBLY

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Hex wrench storage

When not in use, store the hex wrench as shown in the igure to keep it from being lost.

► Fig.21: 1. Hex wrench

Removing or installing circular saw blade

CAUTION: Be sure the circular saw blade is installed with teeth pointing up at the front of the tool.

CAUTION: Use only the Makita wrench to install or remove the circular saw blade.

To remove the circular saw blade, press the shaft lock fully so that the circular saw blade cannot revolve and

use the hex wrench to loosen the hex bolt. Then remove the hex bolt, ring (country speciic), outer lange and

circular saw blade.

Fig.22: 1. Shaft lock 2. Hex wrench 3. Loosen

4.Tighten

For tool without the ring

► Fig.23: 1. Hex bolt 2. Outer lange 3. Circular saw blade 4. Inner lange

For tool with the ring

► Fig.24: 1. Hex bolt 2. Outer lange 3. Circular saw blade 4. Ring 5. Inner lange

To install the circular saw blade, follow the removal procedure in reverse.

For tool with the inner lange for other than 15.88 mm hole-diameter saw blade

The inner lange has a certain diameter protrusion on one side of it and a different diameter protrusion on the

other side. Choose a correct side on which protrusion its into the saw blade hole perfectly. Mount the inner lange onto the mounting shaft so that the correct side of protrusion on the inner lange faces outward and then place saw blade and outer lange.

► Fig.25: 1. Mounting shaft 2. Inner lange 3. Circular saw blade 4. Outer lange 5. Hex bolt

WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY. Also be careful not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand from the hex wrench can cause a personal injury.

WARNING: Make sure that the protrusion "a" on the inner lange that is positioned outside its

into the saw blade hole "a" perfectly. Mounting the blade on the wrong side can result in the dangerous vibration.

15 ENGLISH

For tool with the inner lange for a

15.88 mm hole-diameter saw blade

(country speciic)

Mount the inner lange with its recessed side facing

outward onto the mounting shaft and then place circu- lar saw blade (with the ring attached if needed), outer lange and hex bolt.

For tool without the ring

► Fig.26: 1. Mounting shaft 2. Inner lange 3. Circular saw blade 4. Outer lange 5. Hex bolt

For tool with the ring

► Fig.27: 1. Mounting shaft 2. Inner lange 3. Circular saw blade 4. Outer lange 5. Hex bolt

6. Ring

WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY. Also be careful not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand from the hex wrench can cause a personal injury.

WARNING: If the ring is needed to mount the blade onto the spindle, always be sure that the correct ring for the blade's arbor hole you intend

to use is installed between the inner and the outer langes. Use of the incorrect arbor hole ring may

result in the improper mounting of the blade causing blade movement and severe vibration resulting in

possible loss of control during operation and in seri- ous personal injury.

Blade guard cleaning

When changing the circular saw blade, make sure to also clean the upper and lower blade guards of accumulated sawdust as discussed in the Maintenance section. Such efforts do not replace the need to check lower guard operation before each use.

Connecting a vacuum cleaner

When you wish to perform clean cutting operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle as shown in the igure.

Fig.28: 1. Dust nozzle 2. Screw

Fig.29: 1. Hose 2. Vacuum cleaner

OPERATION

CAUTION: Be sure to move the tool forward in a straight line gently. Forcing or twisting the tool

will result in overheating the motor and dangerous kickback, possibly causing severe injury.

NOTE: When the battery cartridge temperature is low, the tool may not work to its full capacity. At this time, for example, use the tool for a light-duty cut for a while until the battery cartridge warms up as high

as room temperature. Then, the tool can work to its full capacity.

► Fig.30

Hold the tool irmly. The tool is provided with both a front grip

and rear handle. Use both to best grasp the tool. If both hands are holding saw, they cannot be cut by the circular saw blade.

Set the base on the workpiece to be cut without the circular saw blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the circular saw blade attains full speed. Now simply

move the tool forward over the workpiece surface, keeping it lat and advancing smoothly until the sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow your

intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back to the cut line. Doing so may bind the circular saw blade and lead to dangerous kickback and possible serious injury. Release

switch, wait for circular saw blade to stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start cut again. Attempt to avoid

positioning which exposes operator to chips and wood dust being ejected from saw. Use eye protection to help avoid injury.

Rip fence (Guide rule)

Optional accessory

► Fig.31: 1. Rip fence (Guide rule) 2. Clamping screw

The handy rip fence allows you to do extra-accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly

against the side of the workpiece and secure it in position with the clamping screw on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible.

Lanyard (tether strap) connection

Safety warnings speciic for use at height

Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in serious injury.

1.Always keep the tool tethered when working "at height". Maximum lanyard length is 2 m (6.5 ft).

2.Use only with lanyards appropriate for this tool type and rated for at least 4.0 kg (8.8 lbs).

3.Do not anchor the tool lanyard to anything on your body or on movable components. Anchor the tool lanyard to a rigid structure that can withstand the forces of a dropped tool.

4.Make sure the lanyard is properly secured at each end prior to use.

5.Inspect the tool and lanyard before each use for damage and proper function (including fabric and stitching). Do not use if damaged or not functioning properly.

6.Do not wrap lanyards around or allow them to come in contact with sharp or rough edges.

7.Fasten the other end of the lanyard outside the working area so that a falling tool is held securely.

8.Attach the lanyard so that the tool will move

away from the operator if it falls. Dropped tools will swing on the lanyard, which could cause injury or loss of balance.

9.Do not use near moving parts or running machinery. Failure to do so may result in a crush or entanglement hazard.

10.Do not carry the tool by the attachment device or the lanyard.

11.Only transfer the tool between your hands while you are properly balanced.

16 ENGLISH

12.Do not attach lanyards to the tool in a way that keeps guards, switches or lock-offs from operating properly.

13.Avoid getting tangled in the lanyard.

14.Keep lanyard away from the cutting area of the tool.

15.Use multi-action and screw gate type carabineers. Do not use single action spring clip carabineers.

16.In the event the tool is dropped, it must be tagged and removed from service, and should

be inspected by a Makita Factory or Authorized

Service Center.

► Fig.32: 1. Hole for lanyard (tether strap)

WIRELESS ACTIVATION FUNCTION

For DHS661 only

What you can do with the wireless activation function

The wireless activation function enables clean and com- fortable operation. By connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner automatically along with the switch operation of the tool.

► Fig.33

To use the wireless activation function, prepare following items:

A wireless unit (optional accessory)

A vacuum cleaner which supports the wireless activation function

The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer to each section for detail procedures.

1.Installing the wireless unit

2.Tool registration for the vacuum cleaner

3.Starting the wireless activation function

Installing the wireless unit

Optional accessory

CAUTION: Place the tool on a lat and stable surface when installing the wireless unit.

NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool

before installing the wireless unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the

wireless unit.

NOTICE: To prevent the malfunction caused by static, touch a static discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the wireless unit.

NOTICE: When installing the wireless unit, always be sure that the wireless unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed.

1.Open the lid on the tool as shown in the igure. ► Fig.34: 1. Lid

2.Insert the wireless unit to the slot and then close the lid.

When inserting the wireless unit, align the projections with the recessed portions on the slot.

Fig.35: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid

4.Recessed portion

When removing the wireless unit, open the lid slowly.

The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid.

► Fig.36: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid

After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.

NOTICE: Always use the hooks on the back of the lid when removing the wireless unit. If the

hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely and open it slowly again.

Tool registration for the vacuum cleaner

NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the wireless activation function is required for the tool registration.

NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool registration.

NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger or turn on the power switch on the vacuum cleaner.

NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.

If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of the tool, inish the tool registra-

tion beforehand.

1.Install the batteries to the vacuum cleaner and the

tool.

2.Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

"AUTO".

► Fig.37: 1. Stand-by switch

3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds until the wireless activation

lamp blinks in green. And then press the wireless acti- vation button on the tool in the same way.

► Fig.38: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp

If the vacuum cleaner and the tool are linked success- fully, the wireless activation lamps will light up in green

for 2 seconds and start blinking in blue.

NOTE: The wireless activation lamps inish blinking in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless

activation lamp does not blink in green, push the wire- less activation button briely and hold it down again.

NOTE: When performing two or more tool registra- tions for one vacuum cleaner, inish the tool registra- tion one by one.

17 ENGLISH

Starting the wireless activation function

NOTE: Finish the tool registration for the vacuum cleaner prior to the wireless activation.

NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.

After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum cleaner will automatically runs along with the

switch operation of the tool.

1.Install the wireless unit to the tool.

2.Connect the hose of the vacuum cleaner with the tool.

Fig.39

3.Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".

Fig.40: 1. Stand-by switch

4.Push the wireless activation button on the tool briely. The wireless activation lamp will blink in blue.

Fig.41: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp

5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the vacuum cleaner runs while the switch trigger is being pulled.

To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, push the wireless activation button on the tool.

NOTE: The wireless activation lamp on the tool will

stop blinking in blue when there is no operation for

2 hours. In this case, set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless activation button on the tool again.

NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay.

There is a time lag when the vacuum cleaner detects a switch operation of the tool.

NOTE: The transmission distance of the wireless unit may vary depending on the location and surrounding

circumstances.

NOTE: When two or more tools are registered to one vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start run- ning even if you don't pull the switch trigger because

an other user is using the wireless activation function.

Description of the wireless activation lamp status

► Fig.42: 1. Wireless activation lamp

The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status.

 

Status

 

Wireless activation lamp

 

 

 

Description

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Color

 

 

 

Duration

 

 

 

 

 

On

 

Blinking

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Standby

Blue

 

 

 

2 hours

The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The

 

 

 

 

 

 

 

 

lamp will automatically turn off when no operation is performed

 

 

 

 

 

 

 

 

for 2 hours.

 

 

 

 

 

 

When the tool

The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the

 

 

 

 

 

 

is running.

tool is running.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tool

Green

 

 

 

20 seconds

Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the

registration

 

 

 

 

 

 

vacuum cleaner.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 seconds

The tool registration has been inished. The wireless activation

 

 

 

 

 

 

 

 

lamp will start blinking in blue.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cancelling

Red

 

 

 

20 seconds

Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the

 

tool

 

 

 

 

 

 

cancellation by the vacuum cleaner.

registration

 

 

 

 

2 seconds

The cancellation of the tool registration has been inished. The

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wireless activation lamp will start blinking in blue.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Others

Red

 

 

 

3 seconds

The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-

 

 

 

 

 

 

 

 

tion function is starting up.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Off

 

-

-

 

The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If the cancellation is performed successfully, the wire-

Cancelling tool registration for the

 

 

 

less activation lamps will light up in red for 2 seconds

vacuum cleaner

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

and start blinking in blue.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Perform the following procedure when cancelling the

 

NOTE: The wireless activation lamps inish blinking in

 

red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-

tool registration for the vacuum cleaner.

 

 

 

 

 

 

vation button on the tool while the wireless activation

1.

Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool.

 

 

lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti-

2.

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".

 

vation lamp does not blink in red, push the wireless

► Fig.43:

1. Stand-by switch

 

 

 

 

 

activation button briely and hold it down again.

3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks

in green and then become red. After that, press the wire- less activation button on the tool in the same way.

► Fig.44: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp

18 ENGLISH

Troubleshooting for wireless activation function

Before asking for repairs, conduct your own inspection irst. If you ind a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-

ment parts for repairs.

State of abnormality

Probable cause (malfunction)

Remedy

The wireless activation lamp does

The wireless unit is not installed into the tool.

Install the wireless unit correctly.

not light/blink.

The wireless unit is improperly installed

 

 

into the tool.

 

 

 

 

 

The terminal of the wireless unit and/or

Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

 

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

 

The wireless activation button on the

Push the wireless activation button on the tool

 

tool has not been pushed.

briely.

 

The stand-by switch on the vacuum

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

 

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".

 

 

 

 

No power supply

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.

Cannot inish tool registration / can-

The wireless unit is not installed into the tool.

Install the wireless unit correctly.

celling tool registration successfully.

The wireless unit is improperly installed

 

 

into the tool.

 

 

The terminal of the wireless unit and/or

Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

 

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

 

The stand-by switch on the vacuum

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

 

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".

 

 

 

 

No power supply

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.

 

Incorrect operation

Push the wireless activation button briely and perform

 

 

the tool registration/cancellation procedures again.

 

The tool and vacuum cleaner is away

Get the tool and vacuum cleaner closer to each

 

from each other (out of the transmission

other. The maximum transmission distance is

 

range).

approximately 10 m however it may vary according

 

 

to the circumstances.

 

 

 

 

Before inishing the tool registration/

Push the wireless activation button briely and

 

cancellation;

perform the tool registration/cancellation procedures

 

- the switch trigger on the tool is pulled or;

again.

 

- the power button on the vacuum

 

 

cleaner is turned on.

 

 

 

 

 

The tool registration procedures for the

Perform the tool registration procedures for both the

 

tool or vacuum cleaner has not inished.

tool and the vacuum cleaner at the same timing.

 

Radio disturbance by other appliances

Keep the tool and vacuum cleaner away from the appli-

 

which generate high-intensity radio waves.

ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.

The vacuum cleaner does not run

The wireless unit is not installed into the tool.

Install the wireless unit correctly.

along with the switch operation of

The wireless unit is improperly installed

 

the tool.

into the tool.

 

 

The terminal of the wireless unit and/or

Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

 

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

 

The wireless activation button on the

Push the wireless activation button briely and make

 

tool has not been pushed.

sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.

 

 

 

 

The stand-by switch on the vacuum

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

 

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".

 

 

 

 

More than 10 tools are registered to the

Perform the tool registration again.

 

vacuum cleaner.

If more than 10 tools are registered to the vacuum

 

 

cleaner, the tool registered earliest will be cancelled

 

 

automatically.

 

The vacuum cleaner erased all tool

Perform the tool registration again.

 

registrations.

 

 

 

 

 

No power supply

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.

 

The tool and vacuum cleaner is away

Get the tool and vacuum cleaner closer each other.

 

from each other (out of the transmission

The maximum transmission distance is approxi-

 

range).

mately 10 m however it may vary according to the

 

 

circumstances.

 

 

 

 

Radio disturbance by other appliances

Keep the tool and vacuum cleaner away from the appli-

 

which generate high-intensity radio waves.

ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.

The vacuum cleaner runs while the

Other users are using the wireless activa-

Turn off the wireless activation button of the other

tool's switch trigger is not pulled.

tion of the vacuum cleaner with their tools.

tools or cancel the tool registration of the other tools.

19 ENGLISH

MAINTENANCE

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

CAUTION: Clean out the upper and lower guards to ensure there is no accumulated saw-

dust which may impede the operation of the lower guarding system. A dirty guarding system may limit

the proper operation which could result in serious personal injury. The most effective way to accomplish

this cleaning is with compressed air. If the dust is being blown out of the guards be sure the proper eye and breathing protection is used.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

Adjusting 0°-cut or 45°-cut accuracy

This adjustment has been made at the factory. But if it is off, you can adjust it as the following procedure.

1. Loosen the lever and clamping screw on the front and rear of the tool so that the bevel angle can be

changed. Set the stopper to 0° - 45° bevel angle posi- tion if you are going to adjust 45°-cut accuracy.

► Fig.45: 1. Stopper

2. Make the base perpendicular or 45° to the circular saw blade using a triangular rule by turning the adjust-

ing screw with a hex wrench. You can also use a square rule to adjust 0° angle.

Fig.46: 1. Triangular rule

Fig.47: 1. Adjusting screw for 0° angle 2. Adjusting screw for 45° angle

3.Tighten the lever and clamping screw and then make a test cut to check if desired angle is obtained.

Adjusting the parallelism

This adjustment has been made at the factory. But if it is off, you can adjust it as the following procedure.

1.Set the tool to the maximum cutting depth.

2.Make sure all levers and screws are tightened.

Slightly loosen the screw illustrated.

► Fig.48: 1. Screw 2. Base

3.While opening the lower guard, move the rear of the base so that the distance A and B becomes equal.

4.Tighten the screws and make a test cut to check the parallelism.

OPTIONAL

ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments

are recommended for use with your Makita tool speciied in this manual. The use of any other

accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment

for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service

Center.

Circular saw blade

Rip fence (Guide rule)

Hook

Guide rail

Bevel guide

Clamp

Sheet

Rubber sheet

Position sheet

Guide rail adapter

Rule bar

Dust nozzle

Hex wrench

Wireless unit (for DHS661)

Makita genuine battery and charger

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

20 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

 

DHS660

 

DHS661

 

 

 

 

 

Diamètre de lame

 

 

165 mm

 

 

 

 

Profondeur max. de coupe

à 0°

 

57 mm

 

 

 

 

 

en biseau à 45°

 

41 mm

 

en biseau à 50°

 

37 mm

 

 

 

 

Vitesse à vide

 

 

5 000 min-1

Longueur totale

 

 

270 mm

 

 

 

 

Tension nominale

 

 

18 V CC

 

 

 

 

Poids net

 

 

2,9 - 3,2 kg

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spéciications contenues dans ce manuel sont sujettes à modiication sans préavis.

Les spéciications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

 

 

Chargeur

DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF

 

 

Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Utilisations

L’outil est conçu pour effectuer des coupes rectilignes en longueur ou en biais, ainsi que pour des coupes d’onglet avec angle dans le bois tout en restant fermement en contact avec la pièce à travailler.

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon

EN62841 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 104 dB (A)

Incertitude (K) : 3 dB (A)

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841 :

Mode de travail : coupe de bois

Émission de vibrations (ah, W) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée

a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils

entre eux.

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire

de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées

sur une estimation de l’exposition dans des condi- tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par

exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays européens uniquement

La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.

21 FRANÇAIS

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les

consignes de sécurité, instructions, illustrations et spéciications qui accompagnent cet outil

électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé-

rence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements

fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur

(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Consignes de sécurité pour scie circulaire sans il

Procédures de coupe

1.DANGER : Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe et de la lame. Laissez votre deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le

carter du moteur. La lame ne risquera pas de vous couper les mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir la scie.

2.Ne placez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le carter de protection ne peut pas protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce.

3.Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais-

seur de la pièce à travailler. La partie de la lame visible sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent de lame complète.

4.Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre la jambe pendant la coupe. Fixez la pièce sur une plate-forme stable. Il est impor-

tant que la pièce soit soutenue convenablement, ain de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame ou la perte de contrôle.

Fig.1

5.Tenez l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsque vous effectuez une tâche

où l’outil de coupe pourrait toucher un câblage caché. Le contact avec un il sous tension mettra

également les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et pourrait électrocuter l’utilisateur.

6.Lors du sciage en long, utilisez toujours un guide longitudinal ou un guide de chant. La coupe sera plus précise et cela réduira les risques de pincement de la lame.

7.Utilisez toujours des lames dont l’oriice central est de taille et de forme (diamantée ou circulaire) appropriée. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie fonctionneront de manière décentrée, provoquant une perte de contrôle.

8.N’utilisez jamais de rondelles ou boulons de la lame endommagés ou inadéquats. Les

rondelles et le boulon de la lame ont été conçus exclusivement pour votre scie, ain d’assurer une performance optimale et une utilisation sûre.

Causes des chocs en retour et avertissements concernant ces derniers

le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil lorsque la lame de scie est coincée, pincée ou désalignée, et la scie, hors de contrôle, se soulève alors et quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisateur ;

lorsque la lame se coince ou est pincée fermement

par le trait de scie qui se referme sur elle, la lame se bloque et la réaction du moteur entraîne la projec- tion de l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur ;

si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne de coupe, les dents arrière risquent de s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de quitter le trait de scie en reculant brusquement vers l’utilisateur.

Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :

1.Maintenez une poigne ferme à deux mains sur la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent résister à la force du choc en retour. Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en

retour peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais la force du choc en retour peut être maîtrisée par l’utilisateur en prenant les précautions adéquates.

2.Si la lame se pince ou si vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, libérez la gâchette et maintenez la scie immobile dans le matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de la faire reculer alors que

la lame tourne encore, sous peine de provoquer un choc en retour. Identiiez la cause du pincement de la lame et prenez les mesures correctives pour y remédier.

3.Avant de redémarrer la scie dans la pièce, centrez la lame de scie dans le trait de scie de sorte que les dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si une lame de scie coince, elle risque de remonter ou de reculer brutalement au moment du redémarrage de la scie.

4.Placez un dispositif de soutien sous les grands panneaux pour réduire les risques de pincement de la lame et de choc en retour. Les panneaux

de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.

Fig.2

Fig.3

5.N’utilisez pas des lames émoussées ou endommagées. Les lames mal affûtées ou mal posées produisent un trait de scie étroit, entraînant une friction excessive, le pincement de la lame et un choc en retour.

6.Les leviers de verrouillage de la profondeur de coupe et du réglage de coupe en biseau

doivent être serrés de manière ferme et sûre avant de procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et de choc en retour si les réglages de la lame changent pendant la coupe.

22 FRANÇAIS

7.Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous sciez dans un mur ou autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets

non visibles. La lame peut causer un choc en retour en entrant en contact avec ces objets.

8.Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux mains. Ne placez JAMAIS la main, la jambe ou toute autre partie du corps sous la base de l’outil ou derrière la scie, particulièrement lors de coupes transversales. En cas de choc

en retour, la scie pourrait facilement bondir vers l’arrière et passer sur votre main, vous inligeant une blessure grave.

Fig.4

9.Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie à une vitesse permettant à la lame de tourner sans perte de vitesse. Le fait de forcer la scie peut résulter en des coupes inégales, une perte de précision et un choc en retour.

Fonctionnement du carter de protection

1.Avant chaque utilisation, assurez-vous que le carter de protection inférieur ferme bien. N’utilisez pas la scie si le carter de protection inférieur ne se déplace pas librement et ne se

referme pas immédiatement. Évitez d’immobiliser ou ixer le carter de protection inférieur en position ouverte. Si la scie tombe acciden-

tellement, le carter de protection inférieur peut se tordre. Soulevez le carter de protection inférieur

à l’aide de la poignée rétractable et assurez-vous qu’il se déplace librement sans entrer en contact avec la lame ou toute autre partie de la scie, et ce quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.

2.Vériiez le fonctionnement du ressort du carter de protection inférieur. Le carter de protection et le ressort doivent être réparés avant l’utilisation s’ils ne fonctionnent pas correctement.

Le fonctionnement du carter de protection inférieur peut être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts gluants ou l’accumulation de débris.

3.Le carter de protection inférieur ne doit être rétracté manuellement que lors des coupes spéciales, comme les « coupes en plongée » et les « coupes mixtes ». Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide de la poignée rétractable et libérez-le dès que la lame entre

en contact avec le matériau. Pour tout autre type de coupe, il faut laisser le carter de protection inférieur fonctionner automatiquement.

4.Assurez-vous toujours que le carter de protection inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi ou le plancher. Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie

entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps avant que la lame ne s’arrête une fois la gâchette libérée.

5.Pour vériier que le carter de protection inférieur se referme bien, ouvrez-le manuellement et relâchez-le. Assurez-vous également que la poignée rétractable ne touche pas le carter de l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves blessures.

Consignes de sécurité supplémentaires

1.Soyez encore plus prudent pour couper du bois mouillé, du bois traité sous pression ou du bois qui contient des nœuds. Pour éviter que le tranchant de la lame ne surchauffe, faites avancer l’outil à une vitesse régulière sans ralentissement de la vitesse de rotation de la lame.

2.N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt

total de la lame avant de saisir le bout de matériau coupé. La lame continue de tourner même une fois le contact coupé.

3.Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de couper dans le bois de construction, inspectez-le et retirez-en tous les clous.

4.Placez la partie la plus grande du socle de la scie sur la partie de la pièce qui est solidement soutenue, non sur celle qui tombera une fois la coupe terminée. Si la pièce est courte ou petite, placez-la dans un dispositif de serrage. N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES

PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !

► Fig.5

5.Avant de déposer l’outil une fois la coupe terminée, assurez-vous que le carter de protection est fermé et que la lame est parfaitement immobile.

6.N’essayez jamais de scier en plaçant la scie circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très

dangereux et peut entraîner un accident grave. ► Fig.6

7.Certains matériaux contiennent des substances chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Respectez les données de sécurité du fabricant du matériau.

8.N’appliquez jamais de pression latérale sur la lame de scie pour l’arrêter.

9.N’utilisez pas de disques abrasifs.

10.Utilisez uniquement une lame de scie ayant le diamètre indiqué sur l’outil ou spéciié dans le mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte de lame peut affecter la protection de la lame ou le fonctionnement du carter de protection, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.

11.Maintenez la lame bien affûtée et propre. Les dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent contre la lame ralentissent la scie et entraînent une

augmentation des risques de choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un décapant, de l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisez jamais d’essence.

12.Portez un masque antipoussières et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.

13.Utilisez toujours la lame de scie conçue pour la coupe du matériau de travail.

14.Utilisez uniquement des lames de scie sur

lesquelles est indiquée une vitesse égale ou supérieure à la vitesse igurant sur l’outil.

15.(Pour les pays européens uniquement) Utilisez toujours une lame conforme à la norme EN847-1.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

23 FRANÇAIS

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au il d’une utilisation répétée) par un

sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les

àl’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces

parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spéciiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est

nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être

plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spéciiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut

provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries

Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modiiées peut pro-

voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

Consignes de sécurité importantes pour le connecteur sans il

1.Ne démontez ni ne modiiez le connecteur sans il.

2.Conservez le connecteur sans il hors de portée des jeunes enfants. En cas d’ingestion accidentelle, consultez immédiatement un médecin.

3.Utilisez le connecteur sans il uniquement avec des outils Makita.

4.N’exposez pas le connecteur sans il à la pluie ou à l’humidité.

5.N’utilisez pas le connecteur sans il dans un endroit où la température dépasse 50 °C.

6.Ne faites pas fonctionner le connecteur sans il dans un endroit où des appareils médicaux comme des simulateurs cardiaques sont utilisés.

7.Ne faites pas fonctionner le connecteur sans il dans un endroit où des appareils automa -

tiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pour- raient présenter un dysfonctionnement ou une erreur.

8.Le connecteur sans il peut produire des champs électromagnétiques (CEM),

mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour l’utilisateur.

24 FRANÇAIS

9.Le connecteur sans il est un instrument de

précision. Évitez de laisser tomber ou de cogner le connecteur sans il.

10.Évitez de toucher la borne du connecteur sans il avec les mains nues ou avec des objets métalliques.

11.Retirez toujours la batterie de l’outil avant d’installer le connecteur sans il.

12.Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait pénétrer dans la fente. Maintenez toujours propre l’entrée de la fente.

13.Insérez toujours le connecteur sans il dans le bon sens.

14.N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’activation sans il du connecteur sans il, ni n’ap - puyez dessus avec un objet pointu.

15.Fermez toujours le couvercle de la fente pendant le fonctionnement.

16.Ne retirez pas le connecteur sans il de la

fente alors que l’outil est sous tension. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du connecteur sans il.

17.Ne retirez pas l’autocollant du connecteur sans il.

18.Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur sans il.

19.Ne laissez pas le connecteur sans il dans un endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.

20.Ne laissez pas le connecteur sans il dans un endroit soumis à une forte chaleur, comme une voiture en plein soleil.

21.Ne laissez pas le connecteur sans il dans un endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un endroit susceptible de générer des gaz corrosifs.

22.De la condensation peut se former sur le connecteur sans il en cas de brusque change -

ment de température. N’utilisez pas le connecteur sans il tant que la condensation n’a pas complètement séché.

23.Pour nettoyer le connecteur sans il, essuyez-le délicatement avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant, graisse conductrice ou autre.

24.Rangez le connecteur sans il en le conservant dans l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.

25.N’insérez pas d’autres dispositifs que le connecteur sans il Makita dans la fente sur l’outil.

26.N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté

pourraient pénétrer dans la fente provoquant un dysfonctionnement.

27.Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le couvercle de la fente. Remettez le couvercle en place s’il se détache de l’outil.

28.Remplacez le couvercle de la fente si vous le perdez ou l’endommagez.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que

l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vériier son

fonctionnement.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la

batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil

et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

► Fig.7: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur

la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signiie qu’elle n’est pas bien

verrouillée.

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de

force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Système de protection de l’outil/la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-

tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Dans certaines situations, les témoins s’allument.

Protection contre la surcharge

Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé(e) d’une manière

provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

25 FRANÇAIS

Protection contre la surchauffe

En cas de surchauffe de l’outil/la batterie, l’outil s’arrête

automatiquement, et le témoin de la batterie clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez

l’outil refroidir avant de le rallumer.

 

 

Allumé

 

 

Clignotant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Protection contre la décharge totale de la batterie

Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez les batteries de l’outil et chargez-les.

Déverrouillage de la protection

Lorsque le système de protection s’enclenche à plu- sieurs reprises, l’outil est verrouillé et le témoin de la batterie montre l’état suivant.

Clignotant

 

 

 

Éteint

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dans ce cas, l’outil ne démarre pas même si vous l’étei- gnez, puis le rallumez. Pour déverrouiller la protection, retirez la batterie, placez-la sur le chargeur de batterie et patientez jusqu’à ce que la charge soit terminée.

Indication de la charge restante de la batterie

Lorsque vous enclenchez la gâchette, le témoin de la batterie montre la charge restante de la batterie.

► Fig.8: 1. Témoin de la batterie

La charge restante de la batterie est indiquée conformément au tableau ci-dessous.

Statut du témoin de la batterie

Charge

 

 

 

restante de la

 

 

 

batterie

Allumé

Éteint

Clignotant

 

 

 

 

50 % à 100 %

 

 

 

20 % à 50 %

 

 

 

0 % à 20 %

 

 

 

Chargez la

 

 

 

batterie

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries avec voyant

lumineux

► Fig.9: 1. Témoins 2. Bouton de vériication

Appuyez sur le bouton de vériication sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

 

Témoins

Charge

 

 

restante

Allumé

Éteint

Clignotant

 

 

75 % à 100 %

 

 

50 % à 75 %

 

 

25 % à 50 %

 

 

0 % à 25 %

 

 

Chargez la

 

 

batterie.

 

 

Anomalie

 

 

possible

 

 

de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

différente de la capacité réelle.

Fonctionnement de la gâchette

AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériiez toujours que la gâchette

fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.

AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le bouton de sécurité avec du ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont le bouton de sécurité est bloqué comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.

AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche lorsque vous enclenchez

simplement la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité. Une gâchette devant être

réparée comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures. Coniez l’outil

à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.

Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa-

tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis enclenchez la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.

► Fig.10: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité

REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette

avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.

26 FRANÇAIS

ATTENTION : L’outil démarre pour freiner la rotation de la lame de scie circulaire immédiatement après que vous relâchez la gâchette. Tenez fermement l’outil pour réagir à la réaction du frein lorsque vous relâchez la gâchette. Une réaction soudaine peut vous faire lâcher l’outil et vous blesser.

Fonction de changement automatique de vitesse

Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et d’un « mode couple élevé ».

L’outil change automatiquement de mode de fonctionnement en fonction de la charge de travail. Lorsque la charge de travail est faible, l’outil fonctionne en « mode grande vitesse » pour une découpe plus rapide. Lorsque la charge de travail est élevée, l’outil fonctionne en « mode couple élevé » pour une découpe puissante.

► Fig.11: 1. Témoin de mode

Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonctionne en « mode couple élevé ».

Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin

de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de clignoter, puis s’allume ou s’éteint si vous réduisez la

charge sur l’outil.

Statut du témoin de mode

Mode de

Allumé

Éteint

Clignotant

fonction-

nement

 

 

 

Mode grande

 

 

 

vitesse

 

 

 

Mode couple

 

 

 

élevé

 

 

 

Alerte en cas

 

 

 

de surcharge

Réglage de la profondeur de coupe

ATTENTION : Après avoir réglé la profondeur de coupe, serrez toujours solidement le levier.

Desserrez le levier et déplacez la base vers le haut ou le bas pour aligner l’index avec la profondeur souhaitée

sur le guide de profondeur. À la profondeur de coupe souhaitée, ixez la base en serrant le levier.

Pour obtenir des coupes plus propres et plus sûres, réglez la profondeur de coupe de sorte que pas

plus d’une dent de lame ne dépasse sous la pièce. L’utilisation d’une profondeur de coupe adéquate aide à réduire les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de blessures.

► Fig.12: 1. Index 2. Levier

Vous pouvez lire la profondeur de coupe avec l’échelle sur le carter de protection inférieur.

► Fig.13: 1. Carter de protection inférieur 2. Partie inférieure de la base de l’outil 3. Échelle

Coupe en biseau

ATTENTION : Après avoir ajusté l’angle de coupe en biseau, serrez toujours fermement le levier et la vis de serrage.

Desserrez le levier et la vis de serrage. Faites le réglage en inclinant selon l’angle désiré, puis serrez

fermement le levier et la vis de serrage. ► Fig.14: 1. Levier 2. Vis de serrage

Utilisez la butée lorsque vous effectuez une coupe pré- cise à un angle de 45°. Tournez complètement la butée comme illustré selon que vous effectuez une coupe en

biseau à 0° - 45° ou une coupe en biseau à 0° - 50°.

► Fig.15: 1. Butée

Visée

Pour les coupes rectilignes, alignez la position 0°

à l’avant de la base sur la ligne de coupe. Pour les coupes en biseau de 45°, alignez la position 45° sur cette même ligne.

► Fig.16: 1. Ligne de coupe (position 0°) 2. Ligne de coupe (position 45°)

Allumage de la lampe

ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.

Pour allumer la lampe sans faire fonctionner l’outil, enclen- chez la gâchette sans enfoncer le bouton de sécurité.

Pour allumer la lampe en faisant fonctionner l’outil, mainte- nez enfoncé le bouton de sécurité et enclenchez la gâchette.

La lampe s’éteint 10 secondes après avoir relâché la gâchette.

► Fig.17: 1. Lampe

NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas éraler

la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.

Crochet

Accessoire en option

ATTENTION : Retirez toujours la batterie lorsque l’outil est suspendu par son crochet.

ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil à un endroit élevé ou sur des surfaces où il pourrait perdre l’équilibre et tomber.

ATTENTION : Ne tirez pas l’outil vers le bas lorsqu’il est accroché.

Le crochet est pratique pour suspendre temporairement l’outil.

► Fig.18

Fixez le crochet avec les vis comme illustré. ► Fig.19: 1. Crochet 2. Vis

Pour utiliser le crochet, il sufit de le tourner jusqu’à ce

qu’il se verrouille en position ouverte.

Si vous n’utilisez pas le crochet, il faut toujours le tour- ner jusqu’à ce qu’il se verrouille en position fermée.

► Fig.20: 1. Position ouverte 2. Position fermée

27 FRANÇAIS

Fonction électronique

La ou les caractéristiques suivantes facilitent l’utilisation des outils munis de fonctions électroniques.

Fonction de démarrage en douceur

La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur.

ASSEMBLAGE

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.

Rangement de la clé hexagonale

Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre. ► Fig.21: 1. Clé hexagonale

Dépose ou pose de la lame de scie circulaire

ATTENTION : Assurez-vous que la lame de scie circulaire est installée avec les dents orientées vers le haut à l’avant de l’outil.

ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé Makita pour poser ou retirer la lame de scie circulaire.

Pour retirer la lame de scie circulaire, enfoncez com-

plètement le blocage de l’arbre de sorte que la lame de scie circulaire ne puisse pas tourner et utilisez la

clé hexagonale pour desserrer le boulon hexagonal.

Retirez ensuite le boulon hexagonal, l’anneau (propre au pays), la lasque extérieure et la lame de scie

circulaire.

Fig.22: 1. Blocage de l’arbre 2. Clé hexagonale

3.Desserrer 4. Serrer

Pour les outils sans anneau

Fig.23: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure

3.Lame de scie circulaire 4. Flasque intérieure

Pour les outils avec anneau

Fig.24: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure

3.Lame de scie circulaire 4. Anneau

5. Flasque intérieure

Pour installer la lame de scie circulaire, suivez la procé- dure de retrait en sens inverse.

Pour les outils avec une lasque intérieure

pour une autre lame que la lame de scie avec un diamètre de l’oriice de 15,88 mm

La lasque intérieure présente une partie saillante d’un

diamètre donné d’un côté et une partie saillante d’un diamètre différent de l’autre côté. Choisissez le bon côté

sur lequel la partie saillante s’engage parfaitement dans l’oriice de la lame de scie. Montez la lasque intérieure

sur l’arbre de montage de sorte que le bon côté de la par- tie saillante sur la lasque intérieure soit tourné vers l’exté- rieur, puis placez la lame de scie et la lasque extérieure.

Fig.25: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure

3.Lame de scie circulaire 4. Flasque extérieure 5. Boulon hexagonal

AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. Prenez également soin de ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de vous blesser si votre main s’échappe de la clé hexagonale.

AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la partie saillante « a » sur la lasque intérieure positionnée

à l’extérieur s’engage parfaitement dans l’oriice de la lame de scie « a ». La ixation de la lame du mauvais

côté peut provoquer des vibrations dangereuses.

Pour les outils avec une lasque intérieure

pour lame de scie (propre au pays) avec un diamètre de l’oriice de 15,88 mm

Montez la lasque intérieure avec son côté encastré

tourné vers l’extérieur sur l’arbre de montage, puis placez la lame de scie (avec l’anneau ixé, au besoin), la lasque extérieure et le boulon hexagonal.

Pour les outils sans anneau

Fig.26: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure

3.Lame de scie circulaire 4. Flasque extérieure 5. Boulon hexagonal

Pour les outils avec anneau

Fig.27: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure

3.Lame de scie circulaire 4. Flasque extérieure 5. Boulon hexagonal 6. Anneau

AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. Prenez également soin de ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de vous blesser si votre main s’échappe de la clé hexagonale.

AVERTISSEMENT : Si l’anneau est nécessaire pour monter la lame sur la broche,

assurez-vous toujours que le bon anneau pour l’oriice central de lame que vous avez l’intention d’utiliser est installé entre les lasques intérieure et extérieure. L’utilisation d’un anneau avec oriice central incorrect peut provoquer une mauvaise ixa-

tion de la lame, entraînant un mouvement de la lame et de fortes vibrations susceptibles de produire une perte de contrôle pendant l’utilisation et de graves blessures.

28 FRANÇAIS

Nettoyage du carter de protection

Lorsque vous changez la lame de scie circulaire, n’oubliez pas d’enlever également la sciure de bois accumulée sur

les carters de lame supérieur et inférieur comme indiqué dans la section Entretien. Même après ce nettoyage, il est toujours nécessaire de vériier le bon fonctionnement du

carter de protection inférieur avant chaque utilisation.

Raccordement à un aspirateur

Pour effectuer une opération de coupe propre, raccordez un aspirateur Makita à l’outil. Raccordez le tuyau de l’aspira- teur au raccord à poussière comme illustré sur la igure.

Fig.28: 1. Raccord à poussière 2. Vis

Fig.29: 1. Tuyau 2. Aspirateur

UTILISATION

ATTENTION : Assurez-vous de déplacer l’outil doucement vers l’avant, en ligne droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil entraînera une surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour, risquant de provoquer une blessure grave.

NOTE : Si la température de la batterie est basse,

il se peut que l’outil ne fonctionne pas à son plein potentiel. Pour l’instant, par exemple, utilisez l’outil pour une coupe légère pendant un moment jusqu’à

ce que la batterie soit à température ambiante. Ensuite, l’outil peut fonctionner à son plein potentiel.

► Fig.30

Tenez l’outil fermement. L’outil comporte une poignée avant et une poignée arrière. Utilisez les deux poignées pour mieux tenir

l’outil. De plus, lorsque la scie est saisie à deux mains, celles-ci ne risquent pas d’être coupées par la lame de scie circulaire. Placez

la base de l’outil sur la pièce à couper de sorte que la lame de scie circulaire n’entre pas en contact avec quoi que ce soit. Mettez

ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame de scie circulaire atteigne sa pleine vitesse. Déplacez ensuite simplement l’outil vers

l’avant sur la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le faisant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soit terminée. Pour obtenir des coupes propres, maintenez la ligne de coupe

bien droite et la vitesse de progression constante. Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de modiier la course

de l’outil pour le forcer à revenir sur la ligne de coupe. Vous risque- riez de plier la lame de scie circulaire et de provoquer un dange- reux choc en retour pouvant causer une blessure grave. Relâchez la gâchette, attendez jusqu’à l’arrêt complet de la lame de scie circulaire, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez toute position vous exposant aux copeaux et poussières de bois éjectés par la scie. Portez un protecteur pour la vue ain d’éviter les blessures.

Guide parallèle (règle de guidage)

Accessoire en option

► Fig.31: 1. Guide parallèle (règle de guidage) 2. Vis de serrage

Un guide parallèle pratique vous permet d’effectuer des coupes rectilignes d’une extrême précision. Faites simplement glisser le

guide parallèle le long du côté de la pièce en le maintenant en position à l’aide de la vis située à l’avant de la base. Cela permet également d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.

Raccordement de la longe (sangle de retenue)

Consignes de sécurité spéciiques à l’utilisation en hauteur

Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des avertissements et instructions peut entraîner de graves blessures.

1.L’outil doit toujours être attaché lorsque vous travaillez en hauteur. La longueur maximum de la longe est de 2 m.

2.Utilisez uniquement des longes convenant à ce type d’outil et conçues pour supporter au moins 4,0 kg (8,8 lbs).

3.N’accrochez pas la longe de l’outil à quoi que ce soit sur votre corps ou à des éléments mobiles. Accrochez la longe de l’outil à une structure rigide capable de supporter la force exercée par la chute d’un outil.

4.Assurez-vous que la longe est correctement ixée à chaque extrémité avant utilisation.

5.Vériiez que l’outil et la longe ne sont pas endommagés et fonctionnent correctement avant chaque utilisation (y compris le tissu et les coutures). Ne les utilisez pas s’ils sont endommagés ou fonctionnent mal.

6.N’enroulez pas les longes autour de bords rugueux ou coupants, ni ne les laissez entrer en contact avec des bords rugueux ou coupants.

7.Serrez l’autre extrémité de la longe en dehors de l’espace de travail de sorte qu’un outil tombant soit retenu en sécurité.

8.Fixez la longe de sorte que l’outil s’éloigne de l’utilisateur en cas de chute. Les outils tombés se balanceront sur la longe, ce qui pourrait provoquer des blessures ou une perte d’équilibre.

9.Ne les utilisez pas à proximité de pièces en mouvement ou de machines en fonctionnement. Le non-respect de cette pré-

caution présente un risque d’écrasement ou d’enchevêtrement.

10.Ne transportez pas l’outil en le tenant par le dispositif de ixation ou la longe.

11.Faites passer l’outil d’une main à l’autre uniquement si vous avez un bon équilibre.

12.Ne ixez pas les longes à l’outil d’une manière qui empêche les carters de protection, les commutateurs ou les verrouillages de fonctionner correctement.

13.Évitez de vous empêtrer dans la longe.

14.Éloignez la longe de la zone de coupe de l’outil.

15.Utilisez des mousquetons à bague vissée et à ouverture double ou triple action. N’utilisez pas de mousquetons à ressort à ouverture action unique.

16.Si l’outil tombe, il doit être marqué et mis hors service, puis être conié à une usine Makita ou à un centre de service après-vente Makita

agréé pour inspection.

► Fig.32: 1. Oriice pour la longe (sangle de retenue)

29 FRANÇAIS

FONCTION D’ACTIVATION SANS FIL

Pour le DHS661 uniquement

À quoi sert la fonction d’activation sans il

La fonction d’activation sans il offre un fonctionnement

propre et confortable. En raccordant un aspirateur compatible à l’outil, vous pouvez déclencher automati-

quement l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil.

► Fig.33

Pour utiliser la fonction d’activation sans il, préparez les éléments suivants :

Un connecteur sans il (accessoire en option)

Un aspirateur compatible avec la fonction d’activa- tion sans il

Vous trouverez ci-après une vue d’ensemble de la fonction d’activation sans il. Consultez chaque section

pour en savoir plus sur la marche à suivre.

1.Installation du connecteur sans il

2.Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur

3.Démarrage de la fonction d’activation sans il

Installation du connecteur sans il

Accessoire en option

ATTENTION : Placez l’outil sur une surface

plane et stable pour y installer le connecteur sans il.

REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté sur l’outil avant d’installer le connecteur sans

il. La poussière ou la saleté peuvent provoquer des dysfonctionnements si elles pénètrent dans la fente sur le connecteur sans il.

REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement provoqué par l’électricité statique, touchez un matériau conducteur comme la partie métallique

de l’outil, avant de prendre dans vos mains le connecteur sans il.

REMARQUE : Lorsque vous installez le connecteur sans il, veillez toujours à l’insérer dans le

bon sens et assurez-vous que le couvercle est complètement fermé.

1. Ouvrez le couvercle sur l’outil comme illustré sur la igure.

► Fig.34: 1. Couvercle

2. Insérez le connecteur sans il dans la fente, puis refermez le couvercle.

Lors de l’insertion du connecteur sans il, alignez les parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.

Fig.35: 1. Connecteur sans il 2. Partie saillante

3.Couvercle 4. Partie creuse

Pour retirer le connecteur sans il, ouvrez lentement le

couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulève- ront le connecteur sans il à mesure que vous tirez le

couvercle vers le haut.

Fig.36: 1. Connecteur sans il 2. Crochet

3.Couvercle

Après avoir retiré le connecteur sans il, gardez-le dans l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.

REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au

dos du couvercle lorsque vous retirez le connecteur sans il. Si les crochets ne s’attachent pas au connecteur sans il, fermez complètement le cou- vercle, puis rouvrez-le lentement.

Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur

NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la fonction d’activation sans il est nécessaire pour

l’enregistrement de l’outil.

NOTE : Terminez la mise en place du connecteur sans il sur l’outil avant de commencer l’enregistre-

ment de l’outil.

NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’en- clenchez pas la gâchette, ni ne mettez sous tension

l’aspirateur.

NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’aspirateur.

Si vous souhaitez activer l’aspirateur en utilisant l’interrup- teur de l’outil, terminez d’abord l’enregistrement de l’outil.

1.Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.

2.Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «

AUTO ».

Fig.37: 1. Bouton de veille

3.Appuyez sur le bouton d’activation sans il de l’as- pirateur pendant 3 secondes jusqu’à ce que le témoin d’activation sans il clignote en vert. Puis appuyez sur le bouton d’activation sans il de l’outil de la même façon.

Fig.38: 1. Bouton d’activation sans il 2. Témoin d’activation sans il

Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les témoins d’activation sans il s’allumeront en vert pen-

dant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.

NOTE : Les témoins d’activation sans il cessent de clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d’activation sans il de l’outil pendant que le témoin d’activation sans il de l’aspirateur clignote. Si le témoin d’activation sans il ne clignote pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d’acti- vation sans il et maintenez-le à nouveau enfoncé.

NOTE : Si vous effectuez plus de deux enregistre- ments d’outils pour un seul aspirateur, terminez-les

l’un après l’autre.

Démarrage de la fonction d’activation sans il

NOTE : Terminez l’enregistrement de l’outil pour l’aspirateur avant l’activation sans il.

NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’aspirateur.

30 FRANÇAIS

Loading...
+ 118 hidden pages