Makita ELM3711, ELM3311 User Manual [nl]

0 (0)
GB Lawn Mower Original instruction manual
F Tondeuse Manuel d’instructions d’origine D Elektro-Rasenmäher Original-Bedienungsanleitung
I Rasaerba Manuale di istruzioni originale
NL Grasmaaier Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
E Cortadora de Cesped Manual de instrucciones original P Cortador de Grama Elétrico Manual de instruções original
DK Plæneklipper Original brugsanvisning GR Χλοοκοπτικό Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών TR Çim Biçme Makinesi Orijinal kullanım kılavuzu
S Gräsklippare Originalbruksanvisning
N Gressklipper Original bruksanvisning
FIN Ruohonleikkuri Alkuperäinen käyttöohje
LV Zāles pļaujmašīna Oriģinālā lietošanas rokasgrāmata LT Vejapjovė Originali naudojimo instrukcija EE Muruniiduk Originaalne kasutusjuhend
PL Elektryczna Kosiarka do Trawy Oryginalna instrukcja obsługi HU Fűnyíró Eredeti használati útmutató SK Kosačka Pôvodný návod na obsluhu CZ Sekačka na trávu Originální návod k obsluze RO Maşină de tuns iarba Manual de instrucţiuni original
RUS
Газонокосилка Оригинальное руководство по эксплуатации
UA Газонокосарка Оригінальні інструкції з експлуатації
ELM3311
ELM3711
13
12
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
15
16
17
18
19
1
2
2
34
20
56
78
910
3
11 12A
21
(1) (2) (3)
(1) (2) (3)
12B
13
4
14
15
16
5
17 18
(2)
(1)
19 20
22
21 22
23 24
6
(3)
(1)
(2)
CONTENTS
ENGLISH....................................................................................................................8
FRANÇAIS ...............................................................................................................13
DEUTSCH ................................................................................................................18
ITALIANO .................................................................................................................23
NEDERLANDS .........................................................................................................28
ESPAÑOL.................................................................................................................33
PORTUGUÊS...........................................................................................................38
DANSK .....................................................................................................................43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ...............................................................................................................48
TÜRKÇE...................................................................................................................54
SVENSKA.................................................................................................................59
NORSK.....................................................................................................................64
SUOMI......................................................................................................................69
LATVIEŠU ................................................................................................................74
LIETUVIŲ KALBA .....................................................................................................79
EESTI .......................................................................................................................84
POLSKI.....................................................................................................................89
MAGYAR ..................................................................................................................94
SLOVENČINA ..........................................................................................................99
ČESKY ...................................................................................................................104
ROMÂNĂ................................................................................................................109
РУССКИЙ ..............................................................................................................114
УКРАЇНСЬКА .........................................................................................................120
7
ENGLISH
1. Upper handle
2. Switch box
3. Safety push-button
4. Locking lever
5. Cable clamp
6. Grass catcher
7. Rear wheel
8. Underpan
Explanation of general view
9. Front wheel
10. Motor cover
11. Lower handle
12. Cable hook
13. Switch handle
14. The rear wheel cover
15. The rear wheel
16. The rear wheel support
17. The front wheel cover
18. The front wheel
19. The front wheel support
20. Rear cover
21. Level indicator
22. Indicator light
KNOW YOUR LAWN MOWER
Read this manual carefully, observing the recommended safety instructions before, during and after using your lawn mower. Following these simple instructions will also maintain your lawn mower in good working order. Familiarize yourself with the controls on your mower before attempting to operate it, but above all, be sure you know how to stop your mower in an emergency. Retain this user manual and all other literature with your mower for future reference.
1. SYMBOLS MARKED ON THE PRODUCT
Read this instruction book carefully before using the lawn mower and keep it in a safe place for future reference.
Keep bystanders away.
Beware of sharp blades.
Remove the plug from the machine before maintenance or if cord damaged.
Keep the supply flexible cord away from the cutting blades.
SAFETY ALERT SYMBOL: Indicates caution or warning may be used in conjunction with other symbols or pictures.
DOUBLE INSULATED
Your mower is double insulated.
This means that all external parts are electrically isolated from the power supply. This is achieved by placing an extra insulation barrier between the electrical and mechanical parts.
2. GENERAL SAFETY RULES
The purpose of the safety rules is to attract your attention to possible dangers. The safety symbols and the explanations with them, require your careful attention and understanding. The safety warnings do not by themselves eliminate any danger. The instruction or warnings they give are not substitutes for proper accident prevention measures.
WARNING: Failure to obey a safety warning can
result in serious injury to yourself or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Save owners manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this tool.
WARNING: This machine produces an
electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
WARNING: The operation of any tool can result
in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in eyes severely damaged. Before beginning power tool operation, always wears safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shield.
1) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
2) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawn mower. Local regulations can restrict the age of the operator.
3) Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
4) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
5) While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
8
6) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine.
7) Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
8) Mow only in daylight or in good artificial light.
9) Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
10) Always be sure of your footing on slopes.
11) Walk, never run.
12) For wheeled rotary machines; mow across the face of slopes, never up and down.
13) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
14) Do not mow excessively on steep slopes.
15) Use extreme caution when reversing or pulling the lawn mower towards you.
16) Stop the blade if the lawn mower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawn mower to and from the area to be mowed.
17) Never operate the lawn mower with defective guards, or without safety devices, for example deflectors and/ or grass catchers, in place.
18) Start or switch on the motor carefully according to instructions and with feet well away from the blades.
19) Do not tilt the lawn mower when starting switching on the motor, except if the lawn mower has to be tilted for starting. In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and lift only the part which is away from the operator.
20) Do not start the motor when standing in front of the discharge chute.
21) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
22) Never pick up or carry a lawn mower while the motor is running.
23) Stop the motor and disconnect the plug:
- before clearing blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawn
mower for damage and make repairs before restarting and operating the lawn mower;
- if lawn mower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
24) Stop the mower:
- whenever you leave the lawn mower.
25) Keep all nuts, blots and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
26) Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
27) Replace worn or damaged parts for safety.
28) Do not use the lawn mower if the cords are damaged or worn.
29) Do not connect a damaged cord to the supply or touch a damaged cord before it is disconnected from the supply. A damaged cord can lead to contact with live parts.
30) Do not touch the blade before the machine is disconnected from the supply and the blade have come to a complete stop.
31) To keep extension cords away from the blade. The blade can cause damage to the cords and lead to contact with live parts.
32) To disconnect the supply (i.e. pulling the plug from the socket):
- whenever leaving the machine unattended;
- before clearing a blockage;
- before checking, cleaning or working on the
machine;
- after striking a foreign object;
- whenever the machine starts vibrating abnormally.
33) Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
34) This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
35) If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent.
36) Instructions for the safe operation of the appliance, including a recommendation that the appliance should be supplied via a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA.
37) Be careful during adjustment of the machine to prevent entrapment of the fingers between moving blades and fixed parts of the machine.
38) Always allow the machine to cool before storing.
39) When servicing the blades be aware that, even though the power source is switched off, the blades can still be moved.
40) Replace worn or damaged parts for safety; Use only genuine replacement parts and accessories.
41) Be careful during adjustment of the appliance to prevent entrapment of the fingers between moving blades and fixed parts of appliance.
42) Before use check the supply and extension cord for signs of damage or worn. If the cord becomes damaged during use, disconnect the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTIN use the appliance if the cord is damaged or worn.
43) If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
THE SUPPLY. Do not
G
3. PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)
9
4. TECHNICAL DATA
Model: ELM3311 ELM3711 Rated voltage: 230 V~ 230 V~ Rated frequency: 50 Hz 50 Hz Rated power: 1,100 W 1,300 W No load speed: 2,900/min 2,900/min Cutting width: 330 mm 370 mm Guaranteed sound power level: 96 dB (A) 96 dB (A) L
(SPL) at the site of the user: 75.4 dB (A), K=3 dB (A) 77.6 dB (A), K=3 dB (A)
pA
Guaranteed vibration: 0.672 m/s Grass catcher capacity: 27 L 35 L Net weight: 13.1 kg 14.9 kg Degree of protection against liquid: IPX4 IPX4 Height adjustment : 20/40/55 mm, 3 adjustment 20/40/55 mm, 3 adjustment
2
, K=1.5 m/s
2
0.917 m/s2, K=1.5 m/s
2
5. ASSEMBLY
5-1 ASSEMBLE THE WHEEL
Insert the axle of front and rear wheel cover into the wheel and then screw into the hole of wheel support. (Fig. 2)
WARNING: All wheels must be at the same
height.
5-2 ASSEMBLE THE FOLDING HANDLE
A) Insert the lower handlebars into the fixed holes of the
underpan, and then fixed with supplied screw by a screwdriver. (Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Connect the upper handle and the lower handle with
the locking lever. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Position the cable over the handle shaft. Clamp it
around the middle of lower handle by the cable clamp and make sure the cable is fixed on the outside of the handle. Otherwise the cable may be pinched by opening/closing the rear cover. (Fig. 8)
5-3 ASSEMBLE THE GRASS CATCHER
1. To fit: Raise the rear cover and hitch the grass catcher
on rear of mower. (Fig. 9, Fig. 10, Fig. 11)
2. To remove: Grasp and lift the rear cover, remove grass catcher.
There is a level indicator on the top of the grass catcher that shows whether the catcher is empty or full (Fig. 12A, Fig. 12B):
- The level indicator inflates if the catcher is not full during
the moving. (Fig. 12B)
- If the catcher is full, the indicator collapses. Once this
happens, stop moving immediately and empty the catcher, make sure it is clean and ensure its meshwork is ventilated. (Fig. 12A)
IMPORTANT
If the position of indicator opening is very dirty, the indicator will not inflate. In this case, clean the position of indicator opening immediately.
6. ADJUSTMENT OF CUTTING HEIGHT
The cutting height is adjusted by attaching the wheels to the required hole. All wheels must be at the same height. The height (the blade to the ground) can be adjusted from 20 mm to 55 mm (3 height positions). (Fig. 13) The lowest adjustment: 20 mm (position (1)); the middle adjustment: 40 mm (position (2)); the highest adjustment: 55 mm (position (3)).
WARNING: Disconnect the electric cord from the
power supply.
WARNING: Make this adjustment only when the
blade is stopped.
7. SAFETY PRECAUTIONS
a) Always operate with the deflector or grass catcher in
the correct position.
b) Always stop the motor before removing the grass
catcher or adjusting the height of cutting position.
c) Before mowing, remove all foreign objects from the
lawn which may be thrown by the machine. While mowing, stay alert for any foreign objects which may have been missed. (Fig. 14)
d) Never lift the rear of the mower while starting the
motor or during normal operation. (Fig. 15)
e) Never place your hands or feel underneath the
underpan or into the rear discharge chute while the motor is running. (Fig. 16)
8. STARTING
Before connecting up the lawn mower to the electric power supply, make sure that the mains supply voltage is 230 V ~ 50 Hz. Before start the lawn mower, fix the extension cord into the cable hook. (Fig. 17)
10
When the lawn mower power on, the indicator light will turn on. (Fig. 18) Start the motor as follows. (Fig. 19) a) Press the safety push-button (1). b) And meanwhile, pull the the switch handle (2), and
keep it in grasp. Push the lawn mower manually when the motor is running. If you release the switch handle, the motor will stop.
CAUTION: The blade starts turning as soon as
the motor is started.
WARNING: Cutting elements continue to rotate
after the motor is switched off.
9. BLADE
The blade is made of pressed steel. It will be necessary to reshape it frequently (with a grind wheel). Ensure that it is always balanced (an unbalanced blade will cause dangerous vibrations). To check for balance, insert a round rod through the central hole and support the blade horizontally. (Fig. 20) A balance blade will remain horizontal. If the blade is not balanced the heavy end will rotate downwards. Reshape the heavy end until the blade is currently balanced. (Fig. 21) To r e mo v e the blade (2), unscrew the blade screw (3). (Fig. 22, Fig. 23,
Fig. 24)
Check the conditions of the fan (1), and replace any parts, which are damaged. (Fig. 22) When reassembling, make sure that the cutting edges face in the direction of the motor rotation. The blade screw (3) must be tightened to torque 20-25 Nm.
WARNING: For service, replace the blade with:
MAKITA 263001422 (for ELM3311) and MAKITA 263001414 (for ELM3711) only.
10. EXTENSION CORDS
You should only use extension cords for outdoor use, ordinary duty with a cross sectional area not less than
2
1.0 mm
. Before using, check the supply and extension cords for signs of damage during use, disconnect the cord for signs of damage or aging. If the cord becomes damaged during use, disconnect the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY. Do not use the appliance if the cord is damaged or worn. Keep extension cord away from cutting elements.
11. MAINTENANCE AND CARE
WARNING: Before performing any maintenance
or cleaning work, always pull out the mains plug! Do not spray the unit with water. Ingress of water may destroy the switch-plug combination unit and the electric motor. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
Expert inspection is required, do not make any adjustment by yourself, must contact Makita authorized service centre:
a) if the lawn mower strikes an object. b) if the motor stops suddenly. c) if the blade is bent (do not align!). d) if the motor shaft is bent (do not align!). e) if a short-circuit occurs when the cable is connected. f) if the gears are damaged. g) if the V-belt is defective.
12. TROUBLESHOOTING
WARNING: Before performing any maintenance
or cleaning work, always pull out the mains plug and wait until the cutter has come to a standstill.
Fault Remedial action
Check mains connection cable.
Motor does not run
Motor power drops
Grass catcher is not filled
Wheel drive does not function
the aid of this table may be rectified by Makita authorized service centre only.
Start on short grass or on an area which has already been mown. Clean discharge channel/housing-the mowing blade must rotate freely. Correct the cutting height.
Correct the cutting height. Clean discharge channel/housing. Have mowing blade resharpened/ replacedauthorized service centre.
Correct the cutting height. Allow the lawn to dry. Have mowing blade resharpened/ replacedauthorized service centre. Clean the grille on the grass catcher. Clean the discharge channel/housing.
Adjust the flexible cable. Check the V-belt/gearsauthorized service centre. Check the drive wheels for damage.
CAUTION: Faults which cannot be rectified with
WARNING: Always ensure that the ventilation
openings are kept clear of debris.
11
13. ENVIRONMENTALLY
FRIENDLY DISPOSAL
According to EU directive 2002/96/EC on electric and electronic equipment and its implementation into national law, all electric tools must be separately collected and environmentally friendly recycled. Alternative
not return the tool to the manufacturer, he is responsible for proper disposal at a designated collection point that prepares the device for recycling according to national recycling laws and regulations. This does not include accessories and tools without electric or electronic components.
For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Lawn Mower Model No./Type: ELM3311, ELM3711 Specifications: See “4. TECHNICAL DATA” are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with following standards or standardized documents:
The technical documentation is kept by:
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with Annex VI. Notified Body:
Model: ELM3311
Model: ELM3711
disposal: If the owner of the power tool does
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2000/14/EC & 2005/88/ EC, 2006/95/EC
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000
Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München Identification Number: 0036
Measured Sound Power level: 87.7 dB (A) Guaranteed Sound Power level: 96 dB (A)
Measured Sound Power level: 91.0 dB (A) Guaranteed Sound Power level: 96 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
12
FRANÇAIS
1. Guidon supérieur
2. Coffret d’interrupteur
3. Bouton de blocage
4. Levier de verrouillage
5. Clip de maintien
6. Sac de ramassage
7. Roue arrière
8. Sous-bac
Descriptif
9. Roue avant
10. Capot du moteur
11. Guidon inférieur
12. Clip de maintien du câble
13. Guidon d’interrupteur
14. Carter de la roue arrière
15. Roue arrière
16. Support de la roue arrière
17. Carter de la roue avant
18. Roue avant
19. Support de la roue avant
20. Carter arrière
21. Indicateur de niveau
22. Témoin
PRÉSENTATION DE VOTRE TONDEUSE
Lisez ce manuel attentivement, en respectant les instructions de sécurité précédemment citées, pendant et après l’utilisation de votre tondeuse. Le respect de ces instructions simples permet également de conserver votre tondeuse en bon état de fonctionnement. Familiarisez­vous avec les commandes de votre tondeuse avant d’essayer de la faire fonctionner, mais surtout, assurez­vous de savoir comment arrêter votre tondeuse en cas d’urgence. Conservez ce manuel d’utilisateur et les autres documents fournis avec votre tondeuse pour toute référence future.
1. SYMBOLES MARQUÉS SUR
LE PRODUIT
Lisez ce manuel d’instructions attentivement avant d’utiliser la tondeuse et conservez-le dans un endroit sûr pour toute référence future.
Ménagez un périmètre de sécurité.
Attention aux lames coupantes.
Débranchez la fiche d’alimentation avant toute maintenance ou si le câble est endommagé.
Maintenez le câble électrique éloigné des lames de coupe.
DOUBLE ISOLATION
Votre tondeuse est doublement isolée.
Cela signifie que toutes les parties externes sont isolées électriquement de l’alimentation. Pour cela, une barrière d’isolation supplémentaire est placée entre les parties électriques et mécaniques.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Les règles de sécurité visent à attirer votre attention sur les dangers possibles. Les symboles de sécurité et les explications s’y rattachant méritent votre attention et votre compréhension. Les mises en garde de sécurité n’éliminent pas le danger en lui-même. Les instructions ou mises en garde qu’elles prodiguent ne remplacent pas les mesures adéquates de prévention d’accidents.
AVERTISSEMENT : Tout manquement au
respect des mises en garde de sécurité peut entraîner des blessures graves à vous-même ou à d’autres personnes. Prenez toujours les précautions de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure. Gardez ce manuel d’utilisation et révisez­le fréquemment pour une utilisation continue en toute sécurité et pour former d’autres personnes à utiliser cet outil.
AVERTISSEMENT : Cet appareil produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de blessures graves ou mortelles, il est recommandé aux personnes porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cet appareil.
SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ : Indique qu’une précaution ou une mise en garde peut être utilisée avec d’autres symboles ou images.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de tout outil
peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux, ce qui peut entraîner de graves blessures oculaires. Avant d’utiliser l’outil électrique, portez toujours un masque de protection ou des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux, ainsi qu’une visière de protection intégrale si nécessaire. Nous conseillons le port d’un masque de sécurité panoramique par-dessus des
13
lunettes ou des lunettes de sécurité standard avec des écrans latéraux.
1) Lisez les instructions attentivement. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation correcte de l’équipement.
2) Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
3) N’utilisez jamais la tondeuse lorsque des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
4) Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou blessures arrivant à d’autres personnes ou à leurs biens.
5) Pendant la tonte, portez toujours des chaussures résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le matériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
6) Inspectez minutieusement toute la zone à tondre et éliminez tout objet qui pourrait être projeté par la machine.
7) Avant l’utilisation, procédez toujours à une vérification générale pour vous assurer que les lames, les boulons de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni usés ni endommagés. Remplacez les lames et boulons endommagés ou usés par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
8) Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
9) Évitez de tondre de l’herbe mouillée, si possible.
10) Assurez vos pas dans les pentes.
11) Marchez, ne courez jamais.
12) Pour les machines rotatives à roues ; tondez les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
13) Soyez particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
14) Ne coupez pas l’herbe sur des pentes excessivement raides.
15) Faites particulièrement attention lorsque la tondeuse doit être tirée vers vous.
16) Arrêtez la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque vous traversez des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
17) N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité, comme le déflecteur ou le sac de ramassage.
18) Démarrez le moteur avec précaution, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant vos pieds éloignés des lames.
19) N’inclinez pas la tondeuse lorsque vous allumez le moteur, à moins que ce soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce cas, ne l’inclinez pas de plus que ce qui est absolument nécessaire, et ne soulevez que la partie qui est le plus loin de l’opérateur.
20) Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.
21) Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou sous des pièces qui tournent. Restez en permanence éloigné de l’ouverture d’éjection.
22) Ne soulevez ou transportez jamais une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
14
23) Arrêtez le moteur et débranchez la fiche:
- avant toute opération de retrait d’obstruction ou de débouchage de la goulotte;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de réparation de la tondeuse;
- après avoir heurté un corps étranger. Inspectez la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuez les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la tondeuse;
- si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale (vérification immédiate).
24) Arrêtez la tondeuse:
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse.
25) Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
26) Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
27) Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité.
28) N’utilisez pas la tondeuse si les câbles sont endommagés ou usés.
29) Ne branchez pas un câble endommagé, ne touchez pas un câble endommagé avant qu’il soit débranché de l’alimentation. Un câble endommagé peut entraîner un contact avec des parties sous tension.
30) Ne touchez pas la lame avant que la machine soit débranchée de l’alimentation et la lame complètement arrêtée.
31) Maintenez les rallonges éloignées de la lame. La lame peut endommager les câbles et entraîner un contact avec des parties sous tension.
32) Débranchez la prise (c’est-à-dire en retirant la fiche de la prise):
- toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans
surveillance;
- avant toute opération de retrait d’obstruction;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage
ou de réparation de la machine;
- après avoir heurté un corps étranger;
- dès que la machine commence à vibrer de manière
anormale.
33) Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3
) Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
4
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins d’avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité ou d’être sous la supervision de celle-ci.
35) Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un assemblage spécial disponible auprès du fabricant ou de son agent de service.
36) Les instructions pour un fonctionnement sûr de l’appareil comprennent la recommandation que l’appareil doit être alimenté via un appareil de courant résiduel (RCD) avec un courant de déclenchement inférieur à 30 mA.
37) Soyez prudent lors du réglage de l’outil afin d’éviter de vous coincer les doigts entre les lames en mouvement et les pièces fixes de l’outil.
38) Laissez toujours l’outil refroidir avant de le ranger.
39) Lors de l’entretien des lames, n’oubliez pas que même si la source d’alimentation est coupée, les lames peuvent toujours tourner.
40) Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité; utilisez uniquement des pièces de remplacement et accessoires d’origine.
41) Soyez prudent lors du réglage de l’appareil afin d’éviter de vous coincer les doigts entre les lames en mouvement et les pièces fixes de l’appareil.
42) Avant utilisation, vérifiez que le câble d’alimentation et la rallonge ne sont pas endommagés ou usés. Si le câble est endommagé au cours de l’utilisation,
débranchez-le de la prise immédiatement. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT DE DÉBRANCHER LA PRISE. N’utilisez pas l’appareil si le câble est endommagé ou usé.
43) Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un représentant du service après-vente ou des personnes disposant de qualifications similaires afin d’éviter tout danger.
3. DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 1)
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle : ELM3311 ELM3711 Tension nominale : 230 V~ 230 V~ Fréquence nominale : 50 Hz 50 Hz Puissance nominale : 1 100 W 1 300 W Vitesse à vide : 2 900/min 2 900/min Largeur de coupe : 330 mm 370 mm Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A) 96 dB (A) L
(SPL) sur le site de l’utilisateur : 75,4 dB (A), K=3 dB (A) 77,6 dB (A), K=3 dB (A)
pA
Vibrations garanties : 0,672 m/s Capacité du sac de ramassage : 27 l 35 l Poids net : 13,1 kg 14,9 kg Degré de protection contre les
liquides : Réglage en hauteur : 20/40/55 mm, 3 réglages 20/40/55 mm, 3 réglages
5. MONTAGE
5-1 MONTER LA ROUE
Insérez l’axe du carter de la roue avant et arrière dans la roue, puis vissez dans l’orifice du support de la roue.
(Fig. 2)
AVERTISSEMENT : Toutes les roues doivent
être montées à la même hauteur.
5-2 MONTER LE GUIDON REPLIABLE
A) Insérez les barres inférieures du guidon dans les trous
fixes du sous-bac, puis fixez-les avec la vis fournie avec un tournevis. (Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Fixez le guidon supérieur et le guidon inférieur avec le
levier de verrouillage. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Placez le câble sur le manche. Serrez-le autour du
milieu du guidon inférieur avec le clip de maintien et assurez-vous que le câble est fixé à l’extérieur du guidon. Sinon, le câble risque de se pincer lors de l’ouverture/la fermeture du carter arrière. (Fig. 8)
5-3 MONTER LE SAC DE RAMASSAGE
1. Pour l’installer : soulevez le carter arrière et fixez le
sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse. (Fig. 9,
Fig. 10, Fig. 11)
2. Pour le retirer : soulevez le carter arrière, retirez le sac de ramassage.
2
, K=1,5 m/s
IPX4 IPX4
2
La partie supérieure du sac de ramassage comporte un indicateur de niveau qui signale si le sac est vide ou plein (Fig. 12A, Fig. 12B):
- L’indicateur de niveau augmente si le sac n’est pas
plein pendant la tonte. (Fig. 12B)
- Si le sac est plein, l’indicateur diminue. Dans ce cas, cessez immédiatement de tondre et videz le sac, assurez-vous qu’il est propre et que ses aérations ne sont pas obstruées. (Fig. 12A)
IMPORTANT
Si l’emplacement de l’ouverture de l’indicateur est très sale, celui-ci n’augmentera pas. Dans ce cas, nettoyez immédiatement l’emplacement de l’ouverture de l’indicateur.
0,917 m/s2, K=1,5 m/s
6. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
DE COUPE
Pour régler la hauteur de coupe, fixez les roues dans le trou approprié. Toutes les roues doivent être montées à la même hauteur. La hauteur (entre la lame et le sol) peut être réglée entre 20 mm et 55 mm (3 hauteurs) : (Fig. 13) Réglage minimal : 20 mm (position (1)) ; réglage moyen : 40 mm (position (2)) ; réglage maximal : 55 mm (position (3)).
2
15
AVERTISSEMENT : Débranchez le cordon
électrique de l’alimentation.
AVERTISSEMENT : Ne procédez à ce réglage
que lorsque la lame est arrêtée.
7. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
a) Utilisez toujours le déflecteur ou le sac de ramassage
dans la position correcte.
b) Arrêtez toujours le moteur avant de retirer le sac de
ramassage ou de régler la hauteur de coupe.
c) Avant la tonte, éliminez tout objet de la pelouse qui
pourrait être projeté par la machine. Pendant la tonte, faites attention aux objets que vous avez pu manquer.
(Fig. 14)
d) Ne soulevez jamais l’arrière de la tondeuse au
démarrage du moteur ou au cours d’un fonctionnement normal. (Fig. 15)
e) Ne placez jamais vos mains sous le sous-bac ou dans
la goulotte d’éjection arrière avec le moteur en fonctionnement. (Fig. 16)
8. DÉMARRAGE
Avant de brancher la tondeuse à une prise électrique, assurez-vous que la tension d’alimentation est de 230 V ~ 50 Hz. Avant de démarrer la tondeuse, installez la rallonge dans le clip de maintien du câble. (Fig. 17) Lorsque la tondeuse est sous tension, le témoin s’allume.
(Fig. 18)
Pour démarrer le moteur, procédez comme suit. (Fig. 19) a) Appuyez sur le bouton de blocage (1). b) En même temps, tirez le guidon d’interrupteur (2) et
gardez-le en main. Poussez la tondeuse avec les mains lorsque le moteur est en fonctionnement. Si vous relâchez le guidon d’interrupteur, le moteur s’arrête.
ATTENTION : La lame commence à tourner dès
que le moteur est mis en marche.
AVERTISSEMENT : Les éléments coupants
continuent à tourner après l’arrêt du moteur.
9. LAME
La lame est constituée d’acier embouti. Il sera nécessaire de la reformer fréquemment (avec une meule). Assurez-vous qu’elle est toujours équilibrée (une lame non équilibrée provoquera des vibrations dangereuses). Pour vérifier l’équilibre, insérez une barre ronde dans le trou central et soutenez la lame horizontalement. (Fig. 20) Une lame équilibrée restera horizontale. Si la lame n’est pas équilibrée, l’extrémité lourde ira vers le bas. Reformez l’extrémité lourde jusqu’à ce que la lame soit correctement équilibrée. (Fig. 21) Pour retirer la lame (2), dévissez la vis de la lame (3). (Fig. 22, Fig. 23, Fig. 24)
16
Vérifiez l’état du ventilateur (1), et remplacez toutes les pièces qui ont été endommagées. (Fig. 22) Lors du remontage, assurez-vous que les bords coupants sont orientés dans le sens de rotation du moteur. Le couple de serrage de la vis de la lame (3) doit être compris entre 20 et 25 Nm.
AVERTISSEMENT : lors de l’entretien,
remplacez la lame par une lame : MAKITA 263001422 (pour ELM3311) et MAKITA 263001414 (pour ELM3711) uniquement.
10. RALLONGES ÉLECTRIQUES
Vous devez utiliser uniquement des rallonges pour l’extérieur, destinées aux travaux normaux et d’une section transversale d’au moins 1,0 mm Avant l’utilisation, vérifiez que les câbles d’alimentation et les rallonges n’ont pas été endommagés au cours de l’utilisation, débranchez le câble si vous voyez des signes d’endommagement ou d’usure. Si le câble est endommagé au cours de l’utilisation, débranchez-le de la prise immédiatement. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT DE DÉBRANCHER LA PRISE. N’utilisez pas l’appareil si le câble est endommagé ou usé. Maintenez la rallonge éloignée des éléments coupants.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que
les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
2
.
11. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Avant d’effectuer toute
tâche de maintenance ou de nettoyage, débranchez toujours la fiche ! Ne vaporisez pas d’eau sur l’appareil. L’entrée d’eau peut détruire l’unité de combinaison interrupteur/fiche et le moteur électrique. Nettoyez l’appareil avec un chiffon, une brosse à main, etc.
Une inspection experte est nécessaire, ne faites pas de réglage vous-même, vous devez contacter le centre de service autorisé Makita :
a) si la tondeuse heurte un objet. b) si le moteur s’arrête subitement. c) si la lame est courbée (ne pas l’aligner !) d) si l’arbre de moteur est courbé (ne pas l’aligner !) e) si un court-circuit se produit lorsque le câble est
branché. f) si les roues sont endommagées. g) si la courroie trapézoïdale est défectueuse.
12. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
AVERTISSEMENT : Avant d’effectuer une tâche
de maintenance ou de nettoyage, débranchez toujours la fiche et attendez que la lame se soit arrêtée.
Panne Action corrective
Vérifiez le câble de connexion. Commencez par une zone où l’herbe
Le moteur ne tourne pas
La puissance du moteur faiblit
Le sac de ramassage n’est pas rempli
La roue motrice ne fonctionne pas
rectifiées à l’aide de ce tableau ne peuvent être rectifiées que par le centre de service autorisé Makita.
est courte ou a déjà été tondue. Nettoyez le canal/l’ensemble d’éjection ; la lame de la tondeuse doit tourner librement. Corrigez la hauteur de coupe.
Corrigez la hauteur de coupe. Nettoyez le canal/l’ensemble d’éjection. Faites affûter/remplacer la lame de la tondeusecentre de service autorisé.
Corrigez la hauteur de coupe. Laissez l’herbe sécher. Faites affûter/remplacer la lame de la tondeusecentre de service autorisé. Nettoyez la grille du sac de ramassage. Nettoyez le canal/l’ensemble d’éjection.
Réglez le câble flexible. Vérifiez la courroie trapézoïdale/les rouescentre de service autorisé. Vérifiez que les roues motrices ne sont pas endommagées.
ATTENTION : Les pannes ne pouvant pas être
13. ÉLIMINATION ÉCOLOGIQUE
Selon la directive 2002/96/CE de l’UE sur les équipements électriques et électroniques et leur implémentation dans la réglementation nationale, tous les outils électriques doivent être collectés séparément et recyclés de
d’élimination : Si le propriétaire de l’outil électrique ne retourne pas l’outil au fabricant, il est responsable de l’élimination appropriée dans un centre de collecte défini qui prépare l’appareil pour le recyclage en fonction des lois et réglementations nationales sur le recyclage. Cela n’inclut pas les accessoires et outils dépourvus de composants électriques ou électroniques.
façon écologique. Autre méthode
Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Tondeuse N° de modèle/Type : ELM3311, ELM3711 Spécifications : Voir « 4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE et 2005/88/
CE, 2006/95/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000 La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI. Organisme notifié :
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numéro d’identification : 0036 Modèle : ELM3311
Niveau de puissance sonore mesurée : 87,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A) Modèle : ELM3711
Niveau de puissance sonore mesurée : 91,0 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
17
DEUTSCH
1. Oberer Griff
2. Schaltkasten
3. Sicherheitsdrucktaste
4. Arretierhebel
5. Kabelklemme
6. Grasfänger
7. Hinteres Rad
8. Bodenwanne
Erklärung der Gesamtdarstellung
9. Vorderes Rad
10. Motorabdeckung
11. Unterer Griff
12. Kabelhaken
13. Schaltergriff
14. Die hintere Radabdeckung
15. Das hintere Rad
16. Die hintere Radaufhängung
17. Die vordere Radabdeckung
18. Das vordere Rad
19. Die vordere Radaufhängung
20. Hintere Abdeckung
21. Füllstandsanzeige
22. Anzeigenleuchte
LERNEN SIE IHREN ELEKTRO­RASENMÄHER KENNEN
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und befolgen Sie die empfohlenen Sicherheitshinweise vor, während und nach der Verwendung des Elektro­Rasenmähers. Durch Einhalten dieser einfachen Anweisungen halten Sie den Elektro-Rasenmäher auch in einem guten Zustand. Machen Sie sich vor der Verwendung des Rasenmähers mit den Steuerungen vertraut; stellen Sie vor allem sicher, dass Sie wissen, wie Sie den Rasenmäher im Notfall stoppen können. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sowie alle anderen, mit den Rasenmäher gelieferten Unterlagen zum späteren Nachschlagen gut auf.
1. SYMBOLE AM PRODUKT
Lesen Sie dieses Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Elektro-Rasenmäher verwenden und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Halten Sie umstehende Personen fern.
Achten Sie auf die scharfen Messer.
Ziehen Sie den Netzstecker vom Gerät, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder wenn das Kabel beschädigt ist.
Halten Sie das flexible Netzkabel in einem Abstand zu den Schnittmessern.
GEFAHRENSYMBOL: Bedeutet ACHTUNG oder WARNUNG und wird möglicherweise in Verbindung mit anderen Symbolen oder Piktogrammen verwendet.
18
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
Ihr Rasenmäher ist doppelt schutzisoliert.
Das bedeutet, dass alle externen Bauteile elektrisch von der Stromversorgung isoliert sind. Dies wird durch eine zusätzliche Isolierung zwischen elektrischen und mechanischen Bauteilen erreicht.
2. ALLGEMEINE
SICHERHEITSREGELN
Mit diesen Sicherheitsregeln sollen Sie auf mögliche Gefahren aufmerksam gemacht werden. Achten Sie unbedingt auf die Sicherheitssymbole und machen Sie sich mit der Bedeutung dieser Symbole vertraut. Die Sicherheitswarnungen selbst verhindern noch keine Gefahr. Die Anweisungen und Warnungen ersetzen keine entsprechenden Maßnahmen zur Unfallvermeidung.
WARNUNG: Das Nichtbeachten einer
Sicherheitswarnung kann zu ernsthaften Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen führen. Befolgen Sie stets die Sicherheitsmaßnahmen, um die Gefahr eines Brandes, eines elektrischen Schlages oder von Personenschäden zu vermeiden. Heben Sie diese Betriebsanleitung auf und schlagen Sie für einen fortwährenden sicheren Betrieb und zur Anleitung anderer Benutzer dieses Werkzeugs in dieser Betriebsanleitung nach.
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt
diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter bestimmten Umständen kann dieses Feld Auswirkungen auf aktive oder passive medizinische Implantate haben. Zur Verminderung der Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten, sich vor der Bedienung dieses Geräts an einen Arzt oder den Hersteller des medizinischen Implantats zu wenden.
WARNUNG: Jegliche Arbeiten mit Werkzeugen
können dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen gelangen, die ernsthafte Augenverletzungen verursachen. Setzen Sie vor Beginn der Arbeiten mit Elektrowerkzeugen stets eine Schutzbrille mit Seitenschutz und – falls erforderlich – Gesichtsschutz auf. Wir empfehlen, über einer Brille eine Sicherheitsmaske
mit breitem Sichtfeld bzw. eine Standardsicherheitsbrille mit Seitenschutz zu tragen.
1) Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch. Machen Sie sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen Verwendung des Gerätes vertraut.
2) Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch des Elektro-Rasenmähers. Das Mindestalter für den Bediener kann durch geltende Gesetze und Bestimmungen geregelt sein.
3) Mähen Sie niemals, wenn Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
4) Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
5) Tragen Sie während des Mähens stets festes Schuhwerk und lange Hosen. Arbeiten Sie nicht barfuß oder mit offenen Sandalen.
6) Überprüfen Sie sorgfältig das zu mähende Gelände und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem Mäher weggeschleudert werden könnten.
7) Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der Schneidklingen, Schrauben und Schnitteinheit auf Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Schneidklingen und Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu vermeiden.
8) Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder ausreichendem Kunstlicht.
9) Vermeiden Sie, wenn möglich, den Betrieb des Mähers in feuchtem Gras.
10) Achten Sie auch an Hängen immer auf einen sicheren Stand.
11) Gehen Sie beim Mähen, rennen Sie niemals beim Mähen.
12) Mähen Sie bei Walzenmähern quer zum Hang, niemals nach oben und unten.
13) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Richtung am Hang ändern.
14) Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger Neigung.
15) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Elektro­Rasenmäher wenden oder zu sich heranziehen.
16) Stoppen Sie das Schnittwerkzeug, wenn der Elektro­Rasenmäher beim Transport geneigt werden muss, z.B. beim Überqueren von Flächen, die kein Rasen sind, oder beim Transport vom und zum zu mähenden Gelände.
17) Verwenden Sie den Elektro-Rasenmäher niemals mit defekten oder fehlenden Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne Schutzbleche und/oder Grasfänger.
18) Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den Anweisungen und mit ausreichendem Abstand zwischen Füßen und Schnittwerkzeug.
19) Kippen Sie den Elektro-Rasenmäher beim Einschalten nicht, außer wenn der Elektro­Rasenmäher zum Starten gekippt werden muss. Kippen Sie in diesem Fall den Elektro-Rasenmäher nicht weiter als notwendig und heben Sie nur den Teil an, der nicht zum Bediener zeigt.
20) Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
21) Halten Sie weder Hände noch Füße in die Nähe oder unter rotierende Teile. Achten Sie jederzeit auf ausreichenden Abstand zur Auswurföffnung.
22) Heben oder tragen Sie einen Elektro-Rasenmäher niemals mit laufendem Motor.
23) Halten Sie in folgenden Fällen den Motor an und ziehen Sie den Netzstecker ab:
- vor dem Lösen von Blockierungen oder vor dem
Reinigen des Auswurfs;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am Elektro-
Rasenmäher;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen
Sie den Elektro-Rasenmäher auf Beschädigungen und nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den Elektro-Rasenmäher wieder starten und den Betrieb fortsetzen;
- falls der Elektro-Rasenmäher ungewöhnlich zu
vibrieren beginnt (sofort überprüfen).
24) Stoppen Sie den Mäher in folgenden Fällen:
- wenn Sie den Elektro-Rasenmäher verlassen.
25) Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets festgezogen sind, um sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
26) Überprüfen Sie den Grasfänger häufig auf Verschleiß oder Zerstörung.
27) Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zu Ihrer Sicherheit.
28) Verwenden Sie den Elektro-Rasenmäher nicht, wenn das Netzkabel beschädigt oder verschlissen ist.
29) Schließen Sie ein beschädigtes Netzkabel nicht an die Stromversorgung an und berühren Sie ein beschädigtes Kabel erst, wenn es von der Stromversorgung getrennt wurde. Ein beschädigtes Kabel kann in Kontakt mit stromführenden Teilen kommen.
30) Berühren Sie das Schnittmesser erst, wenn das Netzkabel von der Stromversorgung getrennt wurde und das Messer zum völligen Stillstand gekommen ist.
31) Halten Sie Verlängerungskabel vom Schnittmesser fern. Das Schnittmesser kann das Kabel beschädigen und mit stromführenden Teilen in Kontakt kommen.
32) Ziehen Sie in den folgenden Fällen den Netzstecker aus der Steckdose:
- immer, wenn der Mäher unbeaufsichtigt ist;
- bevor Sie eine Verstopfung beheben;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten an der
Maschine;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper;
- immer, wenn der Mäher abnormal zu vibrieren
beginnt.
33) Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Gerät spielen.
34) Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten ph oder psychischen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden in der Anwendung des Geräts von einem Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen.
35) Bei einem beschädigten Netzkabel muss dieses durch ein spezielles Netzkabel ersetzt werden, das Sie beim Hersteller oder Kundendienst erhalten.
ysischen,
sensorischen
19
36) Die Maschine sollte für einen sicheren Betrieb mit einem RCD-Schutzschalter (GFCI, früher als FI­Schutzschalter bezeichnet) mit einem Auslösestrom von max. 30 mA ausgestattet sein.
37) Achten Sie beim Vornehmen von Einstellungen darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen sich bewegende Schneidmesser und feste Teilen des Rasenmähers geraten.
38) Lassen Sie die Maschine vor der Lagerung immer abkühlen.
39) Beachten Sie bei Arbeiten an den Schneidmessern, dass sich die Schneidmesser auch bei ausgeschalteter Stromversorgung drehen können.
40) Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen beschädigte oder verschlissene Teile; Verwenden Sie nur Original­Ersatzteile und Zubehör.
41) Achten Sie beim Vornehmen von Einstellungen darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen sich
bewegende Schneidmesser und feste Teilen des Rasenmähers geraten.
42) Prüfen Sie vor der Verwendung Steckdose, Stecker und Kabel/Verlängerungskabel auf Anzeichen von Schäden oder Verschleiß. Falls das Kabel während der Arbeiten beschädigt wird, trennen Sie das Kabel sofort von der Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS KABEL ERST, NACHDEM ES VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder verschlissen ist.
43) Um Gefahren zu vermeiden, muss ein beschädigtes Stromversorgungskabel vom Hersteller, seinem Kundendienstbeauftragten oder einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.
3. BESCHREIBUNG DER
BAUTEILE (Abb. 1)
4. TECHNISCHE DATEN
Modell: ELM3311 ELM3711 Nennspannung: 230 V~ 230 V~ Nennfrequenz: 50 Hz 50 Hz Nennleistung: 1.100 W 1.300 W Drehzahl ohne Last: 2.900 U/min 2.900 U/min Schnittbreite: 330 mm 370 mm Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A) 96 dB (A) L
(SLP) am Standort des Benutzers: 75,4 dB (A), K = 3 dB (A) 77,6 dB (A), K = 3 dB (A)
pA
Garantierte Vibration: 0,672 m/s Volumen des Grasfängers: 27 l 35 l Nettogewicht: 13,1 kg 14,9 kg Schutzklasse gegen Feuchtigkeit: IPX4 IPX4 Höheneinstellung: 20/40/55 mm, 3 Anpassung 20/40/55 mm, 3 Anpassung
5. MONTAGE
5-1 RADMONTAGE
Setzen Sie jeweils die Achse der vorderen und hinteren Radabdeckung in das Rad ein und befestigen Sie es mit einer Schraube in der Öffnung der Radaufhängung.
(Abb. 2)
WARNUNG: Alle Räder müssen auf gleicher
Höhe sein.
5-2 MONTAGE DES KLAPPBAREN
GRIFFS
A) Stecken Sie die unteren Lenkerstangen in die
Befestigungslöcher der Bodenwanne, und ziehen Sie die mitgelieferte Schraube mit einem Schraubendreher fest. (Abb. 3, Abb. 4, Abb. 5)
B) Verbinden Sie den oberen und unteren Griff mit dem
Arretierhebel. (Abb. 6, Abb. 7)
C) Verlegen Sie das Kabel über dem Griffrohr. Klemmen
Sie es in der Mitte des unteren Griffs mit der Kabelklemme fest, sodass das Kabel an der Außenseite des Mähers fixiert ist. Andernfalls kann
20
2
, K=1,5 m/s
2
das Kabel beim Öffnen/Schließen der hinteren Abdeckung verklemmen. (Abb. 8)
0,917 m/s2, K=1,5 m/s
5-3 MONTAGE DES GRASFÄNGERS
1. Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und haken Sie den Grasfänger hinten am Mäher ein.
(Abb. 9, Abb. 10, Abb. 11)
2. Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Grasfänger.
An der Oberseite des Grasfängers ist eine Füllstandsanzeige angebracht, die Ihnen zeigt, ob der Fänger leer oder voll ist (Abb. 12A, Abb. 12B):
- Die Füllstandsanzeige wird durch Luft nach oben
gedrückt, wenn der Fänger während des Mähens noch nicht voll ist. (Abb. 12B)
- Ist der Fänger voll, klappt die Anzeige nach unten.
Wenn dies geschieht, unterbrechen Sie sofort den Mähvorgang und leeren Sie den Fänger. Stellen Sie sicher, dass er sauber ist und dass Luft durch das Maschenwerk gelangt. (Abb. 12A)
WICHTIG
Wenn die Öffnungen an der Anzeige stark verschmutzt sind, wird die Anzeige nicht nach oben gedrückt. Reinigen Sie in diesem Fall sofort die Öffnungen an der Anzeige.
2
6. ANPASSEN DER SCHNITTHÖHE
Die Schnitthöhe kann durch Einsetzen der Räder in den erforderlichen Durchbruch angepasst werden. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe sein. Die Höhe (der Schneidklinge über dem Boden) kann zwischen 20 mm und 55 mm eingestellt werden (3 Höhenstufen). (Abb. 13) Die niedrigste Stufe: 20 mm (Stufe (1)); die mittlere Stufe: 40 mm (Stufe (2)); die höchste Stufe: 55 mm (Stufe (3)).
WARNUNG: Trennen Sie das Netzkabel von der
Stromversorgung.
WARNUNG: Nehmen Sie diese Einstellung nur
bei angehaltener Schneidklinge vor.
7. ARBEITSSCHUTZ
a) Betreiben Sie den Rasenmäher nur mit
ordnungsgemäß montiertem Schutzblech und Grasfänger.
b) Stoppen Sie stets den Motor, bevor Sie den
Grasfänger entfernen oder die Höhe der Schnittposition verändern.
c) Entfernen Sie vor dem Mähen alle Fremdkörper vom
Rasen, die durch die Maschine weggeschleudert werden können. Achten Sie während des Mähens auf Fremdkörper, die Sie übersehen haben könnten.
(Abb. 14)
d) Heben Sie während Startens des Motors oder des
Mähens niemals den hinteren Teil des Rasenmähers an. (Abb. 15)
e) Halten Sie Ihre Hände oder Füße niemals unter die
Bodenwanne oder in die rückseitige Auswurföffnung, während der Motor läuft. (Abb. 16)
8. STARTEN
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Elektro­Rasenmähers an die Stromversorgung, dass die Versorgungsspannung 230 V mit 50 Hz beträgt. Befestigen Sie das Verlängerungskabel vor dem Start des Elektro-Rasenmähers im Kabelhaken. (Abb. 17) Wenn der Elektro-Rasenmäher mit Strom versorgt wird, leuchtet die Anzeige auf. (Abb. 18) Starten Sie den Motor wie folgt: (Abb. 19) a) Drücken Sie die Sicherheitsdrucktaste (1). b) Ziehen Sie währenddessen am Schaltergriff (2) und
halten Sie diesen fest. Schieben Sie den Elektro-Rasenmäher bei laufendem Motor vorwärts. Wenn Sie den Schaltergriff loslassen, stoppt der Motor.
WARNUNG: Die Schneidelemente drehen sich
nach dem Ausschalten des Motors eine gewisse Zeit weiter.
9. SCHNITTBLATT
Das Schnittblatt ist aus Pressstahl gefertigt. Es muss regelmäßig (mit einer Schleifscheibe) neu geschärft werden. Stellen Sie sicher, dass das Schnittblatt stets ausgewuchtet ist (ein unausgewuchtetes Schnittblatt verursacht gefährliche Vibrationen). Stecken Sie zum Prüfen der Auswuchtung einen runden Stab in das Mittelloch und halten Sie das Schnittblatt horizontal. (Abb. 20) Ein ausgewuchtetes Schnittblatt bleibt dabei horizontal. Bei einem unausgewuchtetem Schnittblatt dreht sich das schwerere Ende nach unten. Schleifen Sie das schwere Ende, bis das Schnittblatt wirklich ausgewuchtet ist. (Abb. 21) Zum Entfernen des Schnittblattes (2) lösen Sie die Blattschraube (3).
(Abb. 22, Abb. 23, Abb. 24)
Prüfen Sie den Zustand des Ventilators (1) und tauschen Sie beschädigte Teile aus. (Abb. 22) Stellen Sie bei der Wiedermontage sicher, dass die Schnittkanten in Richtung der Motorrotation zeigen. Die Blattschraube (3) muss mit einem Moment von 20 bis 25 Nm festgezogen werden.
WARNUNG: Tauschen Sie bei der Wartung das
Schnittblatt aus durch: nur MAKITA 263001422 (für ELM3311) und MAKITA 263001414 (für ELM3711).
10. VERLÄNGERUNGSKABEL
Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungskabel, die für die Verwendung im Freien zugelassen sind, für Normalbelastung mit einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,0 mm Überprüfen Sie die Netz- und Verlängerungskabel vor der Verwendung auf Anzeichen einer Beschädigung und trennen Sie das Kabel bei Anzeichen einer Beschädigung oder von Verschleiß ab. Falls das Kabel während der Arbeiten beschädigt wird, trennen Sie das Kabel sofort von der Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS KABEL ERST, NACHDEM ES VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder verschlissen ist. Halten Sie Verlängerungskabel von Schneidwerkzeugen fern.
WARNUNG: Achten Sie stets darauf, dass die
Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
2
.
ACHTUNG: Das Schnittmesser beginnt sich zu
drehen, sobald der Motor gestartet wird.
11. WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG: Ziehen Sie vor der Durchführung
von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten stets den Netzstecker heraus!
21
Besprühen Sie die Maschine nicht mit Wasser. Das Eindringen von Wasser kann die Schalter und den Elektromotor zerstören. Reinigen Sie die Maschine mit einem Tuch, einer Handbürste usw.
In den folgenden Fällen ist eine Inspektion fällig; nehmen Sie keine Einstellungen selbst vor, wenden Sie sich an ein von Makita autorisiertes Servicezentrum:
a) Der Elektro-Rasenmäher stößt auf einen Gegenstand. b) Der Motor stoppt plötzlich. c) Das Schnittmesser ist verbogen. (Richten Sie es
nicht!) d) Die Motorwelle ist verbogen. (Richten Sie sie nicht!) e) Ein Kurzschluss tritt auf, wenn das Netzkabel
angeschlossen wird. f) Das Getriebe ist beschädigt. g) Der Keilriemen ist defekt.
12. FEHLERBEHEBUNG
WARNUNG: Ziehen Sie vor der Durchführung
von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten stets den Netzstecker heraus und warten Sie, bis das Schnittmesser zum Stillstand kommt.
Problem Abhilfe
Prüfen Sie den Netzkabelanschluss. Beginnen Sie bei kurzem Gras oder in
Motor dreht sich nicht
Motorleistung fällt ab
Grasfänger wird nicht gefüllt
Radantrieb funktioniert nicht
einem bereits gemähtem Bereich. Reinigen Sie den Auswurfkanal bzw. das Gehäuse. Das Schnittblatt muss sich frei drehen. Korrigieren Sie die Schnitthöhe.
Korrigieren Sie die Schnitthöhe. Reinigen Sie den Auswurfkanal bzw. das Gehäuse. Lassen Sie das Schnittwerkzeug nachschärfen/ersetzenautorisiertes Servicezentrum.
Korrigieren Sie die Schnitthöhe. Lassen Sie den Rasen trocknen. Lassen Sie das Schnittwerkzeug nachschärfen/ersetzenautorisiertes Servicezentrum. Reinigen Sie das Gitter am Grasfänger. Reinigen Sie den Auswurfkanal bzw. das Gehäuse.
Richten Sie das flexible Kabel aus. Prüfen Sie den Keilriemen/das Getriebe autorisiertes Servicezentrum. Prüfen Sie die Antriebsräder auf Beschädigungen.
13. UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG zu Elektro- und Elektronik-Altgeräten sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen alle Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Alternative Entsorgung: Falls der Eigentümer eines Elektrogeräts das Gerät nicht an den Hersteller zurücksendet, ist der Eigentümer für eine ordnungsgemäße Entsorgung am zuständigen Wertstoffhof verantwortlich, von dem das Gerät gemäß den nationalen Recycling-Bestimmungen entsorgt wird. Davon ausgenommen sind Zubehörteile und Werkzeuge ohne elektrische oder elektronische Komponenten.
Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Maschine(n) der Marke Makita:
Bezeichnung der Maschine(n): Elektro-Rasenmäher Nummer/Typ des Modells: ELM3311, ELM3711 Technische Daten: Siehe „4. TECHNISCHE DATEN“ in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG und 2005/
88/EG, 2006/95/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000 Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt. Benannte Stelle:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Kennnummer der benannten Stelle: 0036 Modell: ELM3311
Gemessener Schallleistungspegel: 87,7 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A) Modell: ELM3711
Gemessener Schallleistungspegel: 91,0 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A)
30. 11. 2012
ACHTUNG: Bei Problemen, die nicht anhand
dieser Tabelle gelöst werden können, wenden Sie sich an ein von Makita autorisiertes Servicezentrum.
22
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ITALIANO
1. Impugnatura superiore
2. Scatola di comando
3. Pulsante di sicurezza
4. Leva di blocco
5. Serracavo
6. Sacco raccoglierba
7. Ruota posteriore
8. Sottocoppa
Spiegazione della vista generale
9. Ruota anteriore
10. Copertura del motore
11. Impugnatura inferiore
12. Gancio del cavo
13. Impugnatura di attivazione
14. Coperchio della ruota posteriore
15. Ruota posteriore
16. Supporto della ruota posteriore
17. Coperchio della ruota anteriore
18. Ruota anteriore
19. Supporto della ruota anteriore
20. Coperchio posteriore
21. Indicatore di livello
22. Spia
CONOSCERE IL RASAERBA
Si prega di leggere attentamente il manuale, rispettando le istruzioni per la sicurezza consigliate prima, durante e dopo l’uso del rasaerba. Attenendosi a queste semplici istruzioni è possibile mantenere il corretto funzionamento del rasaerba. Familiarizzare con i comandi del rasaerba prima di metterlo in funzione e, soprattutto, assicurarsi di saper arrestare il rasaerba in caso di emergenza. Conservare il manuale utente e tutta la documentazione insieme al rasaerba per successive consultazioni.
1. SIMBOLI SUL PRODOTTO
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il rasaerba e conservarle in un luogo sicuro per successive consultazioni.
Tenere lontani gli astanti.
Attenzione alle lame taglienti.
Togliere la spina dalla macchina prima di procedere alla manutenzione o se il cavo è danneggiato.
Tenere il cavo flessibile di alimentazione lontano dalle lame di taglio.
SIMBOLO DI ALLARME SICUREZZA: indica di prestare attenzione; può essere utilizzato insieme ad altri simboli o immagini.
ISOLAMENTO DOPPIO
Il rasaerba presenta un doppio isolamento.
Questo significa che tutte le parti esterne sono elettricamente isolate dall’alimentazione. Questo risultato è stato raggiunto inserendo una barriera isolante aggiuntiva tra le parti elettriche e meccaniche.
2. NORME GENERALI DI
SICUREZZA
Lo scopo delle regole di sicurezza è attirare l’attenzione sui possibili pericoli. I simboli di sicurezza e le relative spiegazioni devono essere considerati con attenzione e compresi integralmente. Le avvertenze per la sicurezza in sé non eliminano il pericolo. Le istruzioni o le avvertenze che forniscono non sostituiscono le adeguate misure di prevenzione degli infortuni.
AVVERTENZA: la mancata ottemperanza a
un’avvertenza per la sicurezza può determinare gravi infortuni all’utilizzatore o ad altri. Osservare sempre le precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni personali. Conservare il manuale dell’utilizzatore e rileggerlo spesso per garantire costantemente un funzionamento sicuro e addestrare altri utilizzatori.
AVVERTENZA: la macchina produce un campo
elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il campo potrebbe interferire con impianti medicali attivi o passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medicali di consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto medicale prima di utilizzare questa macchina.
AVVERTENZA: la macchina in moto può
provocare il lancio di corpi estranei negli occhi, con conseguenti gravi danni alla vista. Prima di avviare la macchina, indossare sempre occhiali di protezione con schermature laterali e, se necessario, uno schermo facciale completo. Si consiglia di indossare la maschera di sicurezza con ampia visuale sopra gli occhiali da vista oppure occhiali di sicurezza standard con schermature laterali.
1) Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire
familiarità con i comandi e con l’uso corretto dell’apparecchiatura.
2) Non permettere che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano dimestichezza con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono stabilire un’età minima per l’operatore.
3) Non utilizzare il rasaerba in presenza di persone, in
particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
23
4) L’operatore o l’utilizzatore è responsabile per incidenti o pericoli causati ad altre persone o alle proprietà di queste ultime.
5) Durante la rasatura, indossare sempre calzature robuste e pantaloni lunghi. Non utilizzare l’apparecchio a piedi nudi o se si indossano sandali aperti.
6) Ispezionare a fondo l’area in cui dovrà essere utilizzata la macchina e rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero essere scagliati dalla stessa.
7) Prima dell’uso, ispezionare visivamente la macchina per controllare che le lame, i bulloni e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni usurati o danneggiati in gruppi per mantenere l’equilibratura.
8) Utilizzare il rasaerba solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
9) Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchiatura su erba bagnata.
10) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
11) Camminare, senza correre.
12) Per le macchine dotate di ruote, procedere in senso trasversale al pendio e mai su e giù.
13) Prestare la massima attenzione ai cambi di direzione sui pendii.
14) Non utilizzare il rasaerba su pendii eccessivamente ripidi.
15) Prestare particolare attenzione durante i cambi di direzione o quando si tira il rasaerba verso di sé.
16) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
17) Non azionare mai il rasaerba se le protezioni sono difettose oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esempio i deflettori e/o i sacchi raccoglierba.
18) Avviare o accendere il motore con attenzione, rispettando le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalle lame.
19) Non inclinare il rasaerba durante l’avvio del motore, tranne nel caso in cui il rasaerba debba essere inclinato per iniziare il lavoro. In questo caso, non inclinarlo più del minimo necessario e sollevare solamente la parte lontana dall’operatore.
20) Non avviare il motore rimanendo davanti al convogliatore di scarico.
21) Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti o alle aree sottostanti. Rimanere sempre lontani dall’apertura di scarico.
22) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
23) Fermare il motore e scollegare la spina:
- prima di rimuovere le ostruzioni o di disintasare il
convogliatore;
- prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
- dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
- se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo
(eseguire un controllo immediato).
24) Spegnere il rasaerba:
- quando si lascia incustodito il rasaerba.
24
25) Mantenere serrati dadi, bulloni e viti per garantire che la macchina sia in condizioni di funzionamento sicure.
26) Controllare di frequente il sacco raccoglierba per verificarne l’usura o il deterioramento.
27) Sostituire le parti usurate o danneggiate per garantire la sicurezza.
28) Non utilizzare il rasaerba se i cavi sono danneggiati o usurati.
29) Non collegare un cavo danneggiato all’alimentazione e non toccare un cavo danneggiato prima di scollegarlo. Un cavo danneggiato può portare al contatto con parti in tensione.
30) Non toccare la lama prima di scollegare la macchina dall’alimentazione e prima che la lama si sia completamente fermata.
31) Mantenere le prolunghe a distanza dalla lama. La lama può causare danni ai cavi e portare al contatto con parti in tensione.
32) Scollegare l’alimentazione (estrarre la spina dalla presa):
- quando si lascia incustodita la macchina;
- prima di rimuovere un’ostruzione;
- prima di controllare, pulire o eseguire qualsiasi
operazione sulla macchina;
- dopo aver colpito un corpo estraneo;
- se la macchina inizia a vibrare in modo anomalo.
33) I bambini devono essere tenuti sotto controllo per evitare che giochino con la macchina.
34) Questo prodotto non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del prodotto, a meno che non siano sotto supervisione o non ricevano istruzioni sull’uso della macchina da una persona responsabile della loro sicurezza.
35) Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito con un cavo speciale messo a disposizione dal produttore o dal responsabile dell’assistenza.
36) Le istruzioni per un funzionamento corretto della macchina raccomandano di alimentare la macchina per mezzo di un differenziale (RCD, Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA.
3
) Prestare attenzione durante la regolazione della
7
macchina ad evitare che le dita rimangano intrappolate tra le lame in movimento e le parti fisse della macchina.
38) Attendere sempre il raffreddamento della macchina prima di riporla.
39) Durante la manutenzione delle lame tener presente che, anche se l’alimentazione è spenta, le lame potrebbero ancora muoversi.
40) Sostituire le parti usurate o danneggiate per garantire la sicurezza. Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
41) Prestare attenzione durante la regolazione del dispositivo ad evitare che le dita rimangano intrappolate tra le lame in movimento e le parti fisse del dispositivo.
42) Prima di usare la macchina, controllare la presenza di danni o segni di usura sul cavo di alimentazione e sulla prolunga. Se il cavo si danneggia durante l’uso, scollegarlo immediatamente dall’alimentazione. NON
TOCCARE IL CAVO PRIMA DI SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE. Non utilizzare la macchina se il cavo è danneggiato o usurato.
43) Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal tecnico addetto
all’assistenza o da altro personale qualificato per evitare potenziali pericoli.
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI (Fig. 1)
4. DATI TECNICI
Modello: ELM3311 ELM3711 Tensione nominale: 230 V~ 230 V~ Frequenza nominale: 50 Hz 50 Hz Potenza nominale: 1.100 W 1.300 W Velocità a vuoto: 2.900/min 2.900/min Larghezza di taglio: 330 mm 370 mm Livello di potenza acustica garantito: 96 dB (A) 96 dB (A)
(SPL) presso la sede
L
pA
dell’operatore: Vibrazione garantita: 0,672 m/s Capacità del sacco raccoglierba: 27 L 35 L Peso netto: 13,1 kg 14,9 kg Grado di protezione dai liquidi: IPX4 IPX4 Regolazione in altezza: 20/40/55 mm, 3 regolazioni 20/40/55 mm, 3 regolazioni
5. MONTAGGIO
5-1 MONTAGGIO DELLA RUOTA
Inserire l’asse del coperchio della ruota anteriore e posteriore nella ruota, quindi avvitare nel foro del supporto della ruota. (Fig. 2)
AVVERTENZA: tutte le ruote devono essere alla
stessa altezza.
5-2 MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
RIPIEGABILE
A) Inserire le impugnature inferiori nei fori fissi della
sottocoppa, quindi fissarle con la vite in dotazione utilizzando un cacciavite. (Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
B) Collegare l’impugnatura superiore e l’impugnatura
inferiore con la leva di blocco. (Fig. 6, Fig. 7)
C) Posizionare il cavo sopra l’albero dell’impugnatura.
Fissarlo intorno alla parte centrale dell’impugnatura inferiore utilizzando il serracavo e assicurarsi che il cavo sia fissato all’esterno dell’impugnatura. In caso contrario, il cavo potrebbe impigliarsi durante l’apertura o la chiusura del coperchio posteriore.
(Fig. 8)
5-3 MONTAGGIO DEL SACCO
RACCOGLIERBA
1. Per il montaggio: sollevare il coperchio posteriore e attaccare il sacco raccoglierba nella parte posteriore del rasaerba. (Fig. 9, Fig. 10, Fig. 11)
2. Per la rimozione: afferrare e sollevare il coperchio posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
Sulla parte superiore del sacco raccoglierba è presente un indicatore di livello che mostra se il raccoglitore è vuoto o pieno (Fig. 12A, Fig. 12B):
75,4 dB (A), K=3 dB (A) 77,6 dB (A), K=3 dB (A)
2
, K=1,5 m/s
2
- L’indicatore di livello si gonfia se il raccoglitore non è
pieno durante il movimento. (Fig. 12B)
- Se il raccoglitore è pieno, l’indicatore si sgonfia. In questo caso, arrestare immediatamente il movimento, svuotare il raccoglitore, accertandosi che sia pulito e che il suo reticolato sia ventilato. (Fig. 12A)
IMPORTANTE
Se la posizione dell’apertura dell’indicatore è molto sporca, l’indicatore non si gonfia. È quindi necessario pulirla immediatamente.
0,917 m/s2, K=1,5 m/s
6. REGOLAZIONE
DELL’ALTEZZA DI TAGLIO
L’altezza di taglio viene regolata agganciando le ruote al foro desiderato. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza. L’altezza (della lama al suolo) può essere regolata da 20 mm a 55 mm (3 posizioni di altezza). (Fig. 13) Regolazione minima: 20 mm (posizione (1)); regolazione intermedia: 40 mm (posizione (2)); regolazione massima: 55 mm (posizione (3)).
AVVERTENZA: scollegare il cavo elettrico
dall’alimentazione.
AVVERTENZA: effettuare questa regolazione
solo quando la lama è completamente ferma.
7. MISURE DI SICUREZZA
a) Utilizzare sempre la macchina con il deflettore o il
sacco raccoglierba nella posizione corretta.
2
25
b) Fermare sempre il motore prima di rimuovere il sacco
raccoglierba o di regolare l’altezza della posizione di taglio.
c) Prima dello spostamento, rimuovere dal terreno tutti i
corpi estranei che potrebbero essere scagliati dalla macchina. Durante la rasatura, prestare attenzione a eventuali corpi estranei trascurati. (Fig. 14)
d) Non sollevare mai la parte posteriore del rasaerba
durante l’avvio del motore o durante l’uso normale.
(Fig. 15)
e) Non posizionare mai le mani o i piedi sotto la
sottocoppa o nel convogliatore di scarico posteriore quando il motore è in funzione. (Fig. 16)
8. AVVIAMENTO
Prima di collegare il rasaerba all’alimentazione elettrica, assicurarsi che la tensione di rete sia pari a 230 V ~ 50 Hz. Prima di avviare il rasaerba, fissare la prolunga nel gancio del cavo. (Fig. 17) All’accensione del rasaerba, la spia si illumina. (Fig. 18) Avviare il motore come segue. (Fig. 19) a) Premere il pulsante di sicurezza (1). b) Contemporaneamente, tirare l’impugnatura di
attivazione (2) e tenerla saldamente. Spingere il rasaerba mentre il motore è in funzione. Se si rilascia l’impugnatura di attivazione, il motore si ferma.
ATTENZIONE: la lama inizia a ruotare non
appena il motore viene avviato.
AVVERTENZA: gli elementi di taglio continuano
a ruotare dopo lo spegnimento del motore.
9. LAMA
La lama è realizzata in acciaio pressato. Potrebbe essere necessario affilarla spesso (con una mola). Verificare che sia sempre equilibrata (una lama non equilibrata causa vibrazioni pericolose). Per controllare l’equilibratura, inserire un’asta rotonda nel foro centrale e sostenere la lama orizzontalmente. (Fig. 20) Una lama equilibrata rimane orizzontale. Se la lama non è equilibrata, l’estremità più pesante ruota verso il basso. Affilare l’estremità più pesante fino a ottenere una corretta equilibratura della lama. (Fig. 21) Per rimuovere la lama (2), svitare la vite relativa (3). (Fig. 22, Fig. 23, Fig. 24) Controllare le condizioni della ventola (1) e sostituire eventuali parti danneggiate. (Fig. 22) Durante il rimontaggio, assicurarsi che i taglienti siano rivolti nella direzione di rotazione del motore. La vite della lama (3) deve essere serrata a una coppia di 20-25 Nm.
10. PROLUNGHE
Le prolunghe vanno usate solo per lavori all’aperto, devono essere idonee per il servizio ordinario e avere una sezione non inferiore a 1,0 mm Prima dell’uso, controllare il cavo di alimentazione e la prolunga verificando la presenza di danni; durante l’uso, scollegare il cavo se si rilevano segni di danni o di usura. Se il cavo si danneggia durante l’uso, scollegarlo immediatamente dall’alimentazione. NON TOCCARE IL CAVO PRIMA DI SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE. Non utilizzare la macchina se il cavo è danneggiato o usurato. Mantenere la prolunga a distanza dagli elementi di taglio.
AVVERTENZA: assicurarsi sempre che le prese
d’aria siano libere da detriti.
2
.
11. CURA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: prima di eseguire operazioni di
manutenzione o pulizia, estrarre sempre la spina dell’alimentazione. Non spruzzare acqua sull’unità. La penetrazione di acqua può distruggere l’unità combinata interruttore-spina e il motore elettrico. Pulire l’unità con un panno, una spazzola e così via.
L’ispezione da parte di un esperto è fondamentale nei seguenti casi; non effettuare le regolazioni autonomamente ma rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Makita:
a) se il rasaerba colpisce un oggetto; b) se il motore si ferma improvvisamente; c) se la lama si piega (non cercare di sistemarla); d) se l’albero motore si piega (non cercare di sistemarlo); e) se si verifica un cortocircuito quando viene collegato il
cavo; f) se gli ingranaggi sono danneggiati; g) se la cinghia a V è difettosa.
12. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA: prima di eseguire operazioni di
manutenzione o pulizia, estrarre sempre la spina dell’alimentazione e attendere che la lama si fermi.
AVVERTENZA: durante la riparazione, sostituire
la lama esclusivamente con MAKITA 263001422 (per ELM3311) e MAKITA 263001414 (per ELM3711).
26
Guasto Soluzione
Controllare il collegamento del cavo di alimentazione.
Il motore non si avvia
La potenza del motore diminuisce
Il sacco raccoglierba non viene riempito
La trasmissione delle ruote non funziona
essere risolti con l’ausilio di questa tabella esigono una riparazione presso un centro assistenza autorizzato Makita.
Avviare la macchina su erba bassa o su un’area che è già stata rasata. Pulire il canale di scarico e l’alloggiamento: la lama del rasaerba deve ruotare liberamente. Correggere l’altezza di taglio.
Correggere l’altezza di taglio. Pulire il canale di scarico e l’alloggiamento. Affilare/Sostituire la lama del rasaerba rivolgersi a un centro assistenza autorizzato.
Correggere l’altezza di taglio. Lasciar asciugare il rasaerba. Affilare/Sostituire la lama del rasaerba rivolgersi a un centro assistenza autorizzato. Pulire la griglia del sacco raccoglierba. Pulire il canale di scarico e l’alloggiamento.
Regolare il cavo flessibile. Controllare la cinghia a V e gli ingranaggirivolgersi a un centro assistenza autorizzato. Verificare la presenza di danni sulle ruote.
ATTENZIONE: i problemi che non possono
conformi alle seguenti direttive europee:
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2000/14/EC e 2005/88/
EC, 2006/95/EC Sono inoltre prodotti in conformità con le normative o i documenti standardizzati riportati di seguito:
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000 La documentazione tecnica viene conservata da:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato VI. Ente competente:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numero identificativo: 0036 Modello: ELM3311
Livello di potenza acustica misurato: 87,7 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB (A) Modello: ELM3711
Livello di potenza acustica misurato: 91,0 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13. SMALTIMENTO ECOCOMPATIBILE
Secondo la direttiva UE 2002/96/EC sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua applicazione nelle leggi nazionali, tutti gli utensili elettrici devono essere raccolti separatamente e riciclati in maniera
ecocompatibile. Smaltimento alternativo: Se il proprietario della macchina non la restituisce al produttore, è responsabile del corretto smaltimento presso un punto di raccolta adeguato, che prepari il dispositivo per il riciclo secondo le leggi e le normative nazionali in materia. Non sono inclusi gli accessori e gli utensili privi di componenti elettrici o elettronici.
Solo per i paesi europei Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito:
Denominazione della macchina: Rasaerba N. modello/Tipo: ELM3311, ELM3711 Caratteristiche tecniche: Vedere “4. DATI TECNICI” appartengono ad una produzione in serie e sono
27
NEDERLANDS
1. Bovenste gedeelte van de
handgreep
2. Schakeldoos
3. Veiligheidsknop
4. Vergrendelknop
5. Snoerklem
6. Grasopvangbak
7. Achterwiel
8. Onderstel
Verklaring van het onderdelenoverzicht
9. Voorwiel
10. Motorkap
11. Onderste gedeelte van de handgreep
12. Trekontlasting
13. Schakelhendel
14. Afdekplaat van achterwiel
15. Achterwiel
16. Steun voor achterwiel
17. Afdekplaat van voorwiel
18. Voorwiel
19. Steun voor voorwiel
20. Achterklep
21. Niveau-aanduiding
22. Controlelampje
KEN UW GRASMAAIER
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig, met name de aanbevolen veiligheidsvoorschriften vóór, tijdens en na het gebruik van uw grasmaaier. Naleving van deze eenvoudige voorschriften zorgt er ook voor dat uw grasmaaier goed blijft werken. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen van de grasmaaier voordat u deze gaat gebruiken, maar zorg er in ieder geval voor, dat u weet hoe u de motor in geval van nood snel kunt uitschakelen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en alle andere documentatie van uw grasmaaier om deze later te kunnen raadplegen.
1. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u deze grasmaaier gaat gebruiken en bewaar het op een veilige plek om deze later te kunnen raadplegen.
Houd omstanders uit de buurt.
Pas op voor het scherpe maaimes.
Haal de stekker uit het stopcontact vóór elke onderhoudsbeurt of als het netsnoer beschadigd is.
Houd het netsnoer uit de buurt van het maaimes.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING­PICTOGRAM: Geeft een
veiligheidsvoorziening of waarschuwing aan en kan gebruikt worden in combinatie met andere pictogrammen of afbeeldingen.
28
DUBBEL GEÏSOLEERD
Uw grasmaaier is dubbel geïsoleerd.
Dat betekent dat alle externe onderdelen elektrisch geïsoleerd zijn van de elektricteitsaansluiting. Dit is bereikt door het aanbrengen van een extra isolatie­afscherming tussen de elektrische en mechanische onderdelen.
2. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het doel van deze veiligheidsvoorschriften is om uw aandacht te vestigen op mogelijke risico’s. Uw zorgvuldige aandacht en begrip voor de veiligheidspictogrammen en de daarbij behorende uitleg is noodzakelijk. De veiligheidswaarschuwingen zelf voorkomen geen gevaar. De voorschriften of de waarschuwingen die ze geven gelden niet als vervanging voor de passende maatregelen ter voorkoming van ongelukken.
WAARSCHUWING: Als een
veiligheidswaarschuwing niet wordt nageleefd kan dit ernstig letsel voor u of anderen tot gevolg hebben. Volg altijd de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen op om het risico van brand, elektrische schok of persoonlijk letsel te verminderen. Bewaar de gebruiksaanwijzing en lees deze regelmatig door voor een veilige bediening in de toekomst en aanwijzingen te geven aan anderen die dit gereedschap kunnen gebruiken.
WAARSCHUWING: Dit gereedschap produceert
tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten hinderen. Om het risico van ernstig persoonlijk en fataal letsel te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten hun dokter en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit gereedschap te bedienen.
WAARSCHUWING: Bij omgang met elk
gereedschap bestaat het risico dat er vreemde voorwerpen in uw ogen geslingerd worden, wat ernstig oogletsel tot gevolg kan hebben. Voordat u begint met het gebruik van het elektrisch gereedschap dient u altijd een
beschermende bril of een veiligheidsbril met zijstukken en een spatscherm als dat nodig is te dragen. Wij adviseren een breedzicht-veiligheidsmasker om over een gewone bril te dragen, of een standaardveiligheidsbril met zijstukken.
1) Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste omgang met het gereedschap.
2) Laat in geen geval kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
3) Gebruik de grasmaaier in geen geval als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn.
4) Denk eraan dat de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
5) Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik het gereedschap niet met blote voeten of met open sandalen.
6) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door het gereedschap kan worden weggeslingerd.
7) Voer vóór gebruik altijd altijd een visuele controle uit of het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om onbalans te voorkomen.
8) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
9) Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het gras nat is.
10) Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.
11) Loop rustig, nooit te snel.
12) Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
13) Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen van richting op een helling.
14) Maai niet op bijzonder steile hellingen.
15) Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden of naar u toe haalt.
16) Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier bij het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van een te maaien gedeelte.
17) Gebruik de grasmaaier nooit met defecte afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen zoals een achterklep en/of grasopvangbak.
18) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het maaimes.
19) Kantel de grasmaaier niet bij het starten of inschakelen van de motor, behalve wanneer dit nodig is. Kantel in dit geval alleen zo ver als nodig is en alleen aan de van u afgekeerde zijde.
20) Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.
21) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
22) De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de motor loopt.
23) De motor afzetten en het netsnoer loskoppelen:
- voordat u een verstopping opheft of voordat u het
uitwerpkanaal leegt.
- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er werkzaamheden aan gaat verrichten.
- na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw gaat starten en gebruiken.
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (onmiddellijk controleren).
24) Schakel de grasmaaier uit:
- iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat.
25) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat het gereedschap altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
26) Controleer regelmatig de grasopvangbak op slijtage en beschadigingen.
27) Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde delen.
28) Gebruik de grasmaaier niet met een beschadigd of versleten netsnoer.
29) Steek geen beschadigd netsnoer in het stopcontact of raak een beschadigd netsnoer niet aan voordat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Bij een beschadigd netsnoer is het mogelijk in aanraking te komen met delen die onder stroom staan.
30) Raak het maaimes niet aan voordat het netsnoer is losgekoppeld van de voeding en het maaimes volledig tot stilstand is gekomen.
31) Houd het netsnoer uit de buurt van het maaimes. Het maaimes kan het netsnoer beschadigen waardoor het mogelijk is in aanraking te komen met delen die onder stroom staan.
32) Het netsnoer loskoppelen (d.w.z. de stekker uit het stopcontact trekken):
- iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd
achterlaat;
- voordat u een verstopping opheft;
- voordat u het gereedschap controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan gaat verrichten;
- na het raken van een vreemd voorwerp;
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint
te trillen.
33) Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het gereedschap spelen.
34) Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
35) Wanneer het netsnoer is beschadigd moet het vervangen worden door een speciaal snoer of snoersamenstel dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of zijn service-agentschap.
36) Aanwijzingen voor het veilig gebruik van het apparaat, in
cl
usief de aanbeveling dat het apparaat gevoed moet worden via een aardlekschakelaar (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA.
37) Wees voorzichtig tijdens het afstellen van de grasmaaier om te voorkomen dat uw vingers bekneld raken tussen het bewegende maaimes en een vast onderdeel van de grasmaaier.
29
38) Laat het gereedschap altijd eerst afkoelen voordat u hem opbergt.
39) Let er bij het onderhouden van het maaimes op dat ondanks dat de aandrijving is uitgeschakeld, het maaimes nog steeds kan bewegen.
40) Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde delen. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires.
41) Wees voorzichtig tijdens het afstellen van het gereedschap om te voorkomen dat uw vingers bekneld raken tussen het bewegende maaimes en een vast onderdeel van het gereedschap.
42) Controleer voor gebruik het netsnoer en verlengsnoer op tekenen van beschadiging of slijtage. Als het snoer
tijdens gebruik beschadigd raakt, moet u de stekker onmiddellijk uit het stopcontact trekken. RAAK HET SNOER NIET AAN VOORDAT DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS GETROKKEN. Gebruik het gereedschap niet als het netsnoer beschadigd of versleten is.
43) Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, haar servicecentrum of een soortgelijke, vakbekwame persoon om gevaarlijke situaties te voorkomen.
3. BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN (zie afb. 1)
4. TECHNISCHE GEGEVENS
Model: ELM3311 ELM3711 Nominale spanning: 230 V~ 230 V~ Nominale frequentie: 50 Hz 50 Hz Nominaal vermogen: 1.100 W 1.300 W Onbelast toerental: 2.900/min 2.900/min Maaibreedte: 330 mm 370 mm Gegarandeerd
geluidsvermogenniveau:
(SPL) ter plaatse van de gebruiker: 75,4 dB (A), K = 3 dB (A) 77,6 dB (A), K = 3 dB (A)
L
pA
Gegarandeerd trillingsniveau: 0,672 m/s Inhoud van grasopvangbak: 27 liter 35 liter Nettogewicht: 13,1 kg 14,9 kg Beschermingsklasse tegen water: IPX4 IPX4 Maaihoogteregeling: 20/40/55 mm, 3 standen 20/40/55 mm, 3 standen
96 dB (A) 96 dB (A)
2
, K = 1,5 m/s
2
0,917 m/s2, K = 1,5 m/s
2
5. ONDERDELEN AANBRENGEN EN VERWIJDEREN
5-1 HET WIEL MONTEREN
Steek de as op de afdekplaat van het voorwiel en achterwiel op het wiel en draai hem daarna in het gat van de steun voor het wiel (zie afb. 2).
WAARSCHUWING: De hoogte moet voor alle
wielen gelijk zijn.
5-2 DE INKLAPBARE HANDGREEP
MONTEREN
A) Steek de onderste gedeelten van de handgreep in de
desbetreffende gaten van het onderstel en zet deze daarna met schroevendraaier vast met de bijgeleverde schroef (zie afb. 3, 4 en 5).
B) Zet de bovenste gedeelten van de handgreep met de
vergrendelknoppen vast op de onderste gedeelten van de handgreep (zie afb. 6 en 7).
C) Plaats het snoer op de buis van de handgreep. Klem
het met de snoerklem vast op het midden van het onderste gedeelte van de handgreep en verzeker u ervan dat het snoer aan de buitenkant van de handgreep is bevestigd. Het snoer kan anders bekneld raken bij het openen/sluiten van de achterklep (zie afb. 8).
30
5-3 DE GRASOPVANGBAK
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN
1. Aanbrengen: til de achterklep op en haak de grasopvangbak aan de achterkant van de grasmaaier (zie afb. 9, 10 en 11).
2. Verwijderen: til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
Op de bovenkant van de grasopvangbak zit een niveau­aanduiding die aangeeft of de grasopvangbak leeg of vol is (zie afb. 12A en 12B):
- De niveau-aanduiding staat open wanneer de
grasopvangbak nog niet vol zit tijdens het maaien (zie afb. 12B).
- Als de grasopvangbak vol is, zakt de niveau-aanduiding
omlaag. Nadat dit is gebeurt, stopt u onmiddellijk met maaien en maakt u de grasopvangbak leeg. Controleer of de grasopvangbak schoon is en het luchtrooster open is (zie afb. 12A).
BELANGRIJK
Als de opening van de niveau-aanduiding erg vuil is, zal de niveau-aanduiding niet open gaan. In dat geval maakt u de opening van de niveau-aanduiding onmiddellijk schoon.
6. DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
De maaihoogte wordt ingesteld door de wielas in het overeenkomstige gat te plaatsen.
Loading...
+ 98 hidden pages