Daikin EHVH04S18DA6V, EHVH04S23DA6V, EHVH08S18DA6V, EHVH08S23DA6V, EHVH08S18DA9W Installation manuals [uk]

...
0 (0)

Посібник з монтажу

Daikin Altherma – низькотемпературна спліт-

система

EHVH04S18DA6V(G)

EHVH04S23DA6V(G)

EHVH08S18DA6V(G)

EHVH08S23DA6V(G)

EHVH08S18DA9W(G)

EHVH08S23DA9W(G)

EHVX04S18DA3V(G)

EHVX04S18DA6V(G)

EHVX04S23DA3V(G)

EHVX04S23DA6V(G)

EHVX08S18DA6V(G)

EHVX08S23DA6V(G)

EHVX08S18DA9W(G)

EHVX08S23DA9W(G)

Посібник з монтажу

Українська

Daikin Altherma – низькотемпературна спліт-система

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE

CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

Daikin Europe N.V.

01

declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:

09

заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:

17

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:

02

erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:

10

erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:

18

declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:

03

déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:

11

deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:

19

z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:

04

verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:

12

erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:

20

kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:

05

declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:

13

ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:

21

декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:

06

dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:

14

prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:

22

visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:

07

δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:

15

izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:

23

ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:

08

declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:

16

teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

24

vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

 

 

 

 

25

tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

EHVH04S18DA6V*, EHVX04S18DA6V*, EHVH04S23DA6V*, EHVX04S23DA6V*, EHVX04S18DA3V*, EHVX04S23DA3V*, ,

EHVH08S18DA6V*, EHVX08S18DA6V*, EHVH08S18DA9W*, EHVX08S18DA9W*, EHVH08S23DA6V*, EHVX08S23DA6V*, EHVH08S23DA9W*, EHVX08S23DA9W*,

* = , , G

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:

02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:

04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:

05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:

06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:

07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:

08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:

10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:

11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:

12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:

19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:

23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01

following the provisions of:

10

under iagttagelse af bestemmelserne i:

19

ob upoštevanju določb:

 

 

01

Directives, as amended.

10

Direktiver, med senere ændringer.

18

Directivelor, cu amendamentele respective.

02

gemäß den Vorschriften der:

11

enligt villkoren i:

20

vastavalt nõuetele:

 

 

02

Direktiven, gemäß Änderung.

11

Direktiv, med företagna ändringar.

19

Direktive z vsemi spremembami.

03

conformément aux stipulations des:

12

gitt i henhold til bestemmelsene i:

21

следвайки клаузите на:

Low Voltage 2014/35/EU

 

03

Directives, telles que modifiées.

12

Direktiver, med foretatte endringer.

20

Direktiivid koos muudatustega.

04

overeenkomstig de bepalingen van:

13

noudattaen määräyksiä:

22

laikantis nuostatų, pateikiamų:

 

04

Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13

Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

21

Директиви, с техните изменения.

05

siguiendo las disposiciones de:

14

za dodržení ustanovení předpisu:

23

ievērojot prasības, kas noteiktas:

Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU

*

05

Directivas, según lo enmendado.

14

v platném znění.

22

Direktyvose su papildymais.

06

secondo le prescrizioni per:

15

prema odredbama:

24

održiavajúc ustanovenia:

06

Direttive, come da modifica.

15

Smjernice, kako je izmijenjeno.

23

Direktīvās un to papildinājumos.

07

με τήρηση των διατάξεων των:

16

követi a(z):

25

bunun koşullarına uygun olarak:

 

 

07

Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.

16

irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

24

Smernice, v platnom znení.

08

de acordo com o previsto em:

17

zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

 

 

 

08

Directivas, conforme alteração em.

17

z późniejszymi poprawkami.

25

Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

09

в соответствии с положениями:

18

în urma prevederilor:

 

 

 

 

09

Директив со всеми поправками.

 

 

 

 

01 Note*

as set out in <A> and judged positively by <B>

06 Nota*

delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>

11 Information*

enligt <A> och godkänts av <B> enligt

16 Megjegyzés*

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)

21 Забележка*

както е изложено в <A> и оценено положително от <B>

 

 

02 Hinweis*

according to the Certificate <C>.

07 Σημείωση*

secondo il Certificato <C>.

12 Merk*

Certifikatet <C>.

17 Uwaga*

<C> tanúsítvány szerint.

22 Pastaba*

съгласно Сертификата <C>.

 

 

wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv

όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά

som det fremkommer i <A> og gjennom positiv

zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną

kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal

 

 

 

beurteilt gemäß Zertifikat <C>.

 

από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.

 

bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.

 

opinią <B> i Świadectwem <C>.

 

Sertifikatą <C>.

 

 

03 Remarque*

tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 08 Nota*

tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo

13 Huom*

jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>

18 Notă*

aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B>

23 Piezīmes*

kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam

<A>

DAIKIN.TCF.034/09-2017

 

conformément au Certificat <C>.

 

de <B> de acordo com o Certificado <C>.

 

on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.

 

în conformitate cu Certificatul <C>.

 

saskaņā ar sertifikātu <C>.

04 Bemerk*

zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 09 Примечание*

как указано в <A> и в соответствии с положительным

14 Poznámka*

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno

19 Opomba*

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>

24 Poznámka*

ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade

<B>

DEKRA (NB0344)

 

overeenkomstig Certificaat <C>.

 

решением <B> согласно Свидетельству <C>.

 

<B> v souladu s osvědčením <C>.

 

v skladu s certifikatom <C>.

 

s osvedčením <C>.

05 Nota*

como se establece en <A> y es valorado

10 Bemærk*

som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til

15 Napomena*

kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane 20 Märkus*

nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud

25 Not*

<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>

<C>

2192529.0551-EMC

 

positivamente por <B> de acuerdo con el

 

Certifikat <C>.

 

<B> prema Certifikatu <C>.

 

<B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.

 

tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.

 

 

Certificado <C>.

<![if ! IE]>

<![endif]>3-3P507286

Shigeki Morita

Director

Ostend, 2nd of October 2017

Зміст

Зміст

1

Про документацію

3

 

1.1

Про цей документ ....................................................................

3

2

Про упаковку

4

 

2.1

Внутрішній блок .......................................................................

4

 

 

2.1.1 Виймання приладдя із внутрішнього блока.............

4

 

 

2.1.2 Підіймання внутрішнього блока ...............................

4

5.2.3

Майстер налаштування: Система.............................

17

5.2.4

Майстер налаштування: Резервний нагрівач ..........

19

5.2.5

Майстер налаштування: Основна зона ....................

19

5.2.6

Майстер налаштування: Додаткова зона .................

20

5.2.7Детальний екран з кривою залежності від

 

 

температури ...............................................................

20

 

5.2.8

Майстер налаштування: Бак .....................................

21

5.3

Меню налаштувань...................................................................

21

 

5.3.1

Основна зона..............................................................

21

 

5.3.2

Додаткова зона...........................................................

22

 

5.3.3

Інформація..................................................................

22

5.4

Структура меню: Огляд параметрів майстра з установки.....

23

3 Підготовка

4

 

 

24

3.1

Підготовка місця для монтажу

6 Введення в експлуатацію

4

Контрольний перелік перевірок перед введенням в

 

 

3.1.1

Вимоги до місця встановлення внутрішнього

6.1

 

 

 

експлуатацію

24

 

 

блока

4

 

 

Контрольний список під час введення в експлуатацію

24

3.2

Підготовка водопроводу

6.2

7

6.2.1

Перевірити мінімальний рівень витрат

24

 

3.2.1

Перевірка кількості води і водяного потоку

7

 

6.2.2

Виконання випуску повітря

24

3.3

Підготовка електричної проводки

7

6.2.3

Виконання роботи в пробному режимі

25

 

3.3.1

Огляд електричних з'єднань зовнішніх та

 

 

 

6.2.4

Виконання пробного пуску виконавчого механізму .

25

 

 

внутрішніх виконавчих механізмів

7

 

 

6.2.5

Виконання сушки стяжки системи обігріву підлоги

25

 

 

 

 

4 Встановлення

8

4.1

Відкривання блоків ..................................................................

8

 

4.1.1

Відкриття внутрішнього блока..................................

8

 

4.1.2

Щоб відкрити кришку розподільчої коробки

 

 

 

внутрішнього блока ...................................................

8

 

4.1.3

Щоб опустити розподільчу коробку у

 

 

 

внутрішньому блоці...................................................

8

4.2

Монтаж внутрішнього блока ...................................................

9

 

4.2.1

Монтаж внутрішнього блока .....................................

9

4.2.2Під'єднання дренажного шланга до дренажного

 

 

штуцера......................................................................

9

4.3

Під'єднання трубопроводу для холодоагенту .......................

10

 

4.3.1

Під'єднання трубопроводу для холодоагенту до

 

 

 

внутрішнього блока ...................................................

10

4.4

Під'єднання водопроводу........................................................

10

 

4.4.1

Під'єднання водяного трубопроводу .......................

10

 

4.4.2

Під'єднання рециркуляційного трубопроводу .........

10

 

4.4.3

Заповнення водяного контуру ..................................

11

4.4.4Заповнення бака для гарячої води для побутових

 

 

потреб ........................................................................

11

 

4.4.5

Ізоляція водяного трубопроводу ..............................

11

4.5

Підключення електропроводки...............................................

11

 

4.5.1

Електрична сумісність...............................................

11

 

4.5.2

Під'єднання електропроводів у зовнішньому блоці

11

 

4.5.3

Під'єднання основного джерела електроживлення

12

4.5.4Під'єднання електроживлення резервного

 

нагрівача ....................................................................

13

4.5.5

Під'єднання відсічного клапана................................

14

4.5.6

Під'єднання лічильників електроенергії...................

14

4.5.7Під'єднання насоса для гарячої води для

 

побутових потреб ......................................................

14

4.5.8

Під'єднання виходу аварійної сигналізації ..............

14

4.5.9Для підключення виходу ввімкнення/вимкнення

охолодження/опалення приміщення........................

15

4.5.10Під'єднання перемикача на зовнішнє джерела

тепла ..........................................................................

15

4.5.11Під'єднайте підключити цифрових входів

споживання енергії....................................................

15

4.5.12Під'єднання запобіжного термостата (нормально

 

 

замкнутий контакт) ....................................................

15

4.6

Завершення встановлення внутрішнього блока ...................

16

 

4.6.1

Закривання внутрішнього блока ..............................

16

5 Налаштування

16

5.1

Загальні відомості: Налаштування.........................................

16

 

5.1.1 Отримання доступу до найбільш вживаних

 

 

команд........................................................................

16

5.2

Майстер налаштування...........................................................

17

 

5.2.1 Майстер налаштування: Мова .................................

17

 

5.2.2 Майстер налаштування: час і дата ..........................

17

7

Передача користувачеві

26

8

Технічні дані

27

 

8.1

Схема трубопроводів: Внутрішній блок ..................................

27

 

8.2

Монтажна схема: Внутрішній блок ..........................................

28

8.3Таблиця 1. Максимальна дозволена кількість

 

холодоагенту в приміщенні: внутрішній блок .........................

31

8.4

Таблиця 2. Мінімальна площа підлоги: внутрішній блок .......

31

8.5Таблиця 3. Мінімальна площа вентиляційного отвору для

природної вентиляції: внутрішній блок ...................................

31

1 Про документацію

1.1Про цей документ

Цільова аудиторія

Уповноважені монтажники

Комплект документації

Цей документ входить до комплекту документації. Повний комплект містить наступні матеріали:

Загальні заходи безпеки

Інструкції з техніки безпеки, які необхідно прочитати перед встановленням

Формат: паперовий (у коробці внутрішнього блока)

Посібник з монтажу внутрішнього блока

Інструкції з встановлення

Формат: паперовий (у коробці внутрішнього блока)

Посібник з монтажу зовнішнього блока

Інструкції з встановлення

Формат: паперовий (у коробці зовнішнього блока)

Довідковий посібник монтажника

Підготовка до встановлення, рекомендовані процедури,

довідкова інформація…

Формат: цифрові файли на веб сторінці http:// www.daikineurope.com/support-and-manuals/product- information/

EHVH/X04+08S18+23DA

Посібник з монтажу

Daikin Altherma – низькотемпературна спліт-система

3

4P495244-1C – 2018.11

2 Про упаковку

Книга додатків для необов'язкового обладнання

3 Підготовка

Додаткова інформація з встановлення необов'язкового обладнання

▪ Формат: паперовий (у коробці внутрішнього блока) та

3.1

Підготовка місця для монтажу

цифрові файли на веб сторінці http://www.daikineurope.com/

 

 

 

 

 

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

support-and-manuals/product-information/

 

 

 

 

Обладнання необхідно зберігати у приміщенні без

Найновіші редакції документації, яка надається, можуть бути в

 

 

 

 

безперервно працюючих джерел займання (наприклад,

наявності на регіональному веб-сайті Daikin або у дилера.

 

 

 

 

відкрите полум'я, працюючий газовий прилад або

Оригінальну документацію складено англійською мовою.

 

 

 

 

електрообігрівач).

Документація будь-якими іншими мовами є перекладом.

 

 

 

Технічні дані

Додатковий набір найновіших технічних даних доступний на

регіональному веб-сайті Daikin (у загальному доступі).

Повний набір найновіших технічних даних доступний в мережі екстранет Daikin (потрібна автентифікація).

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ повторно трубопровід для холодоагенту, який використовувався з іншим

холодоагентом. Замініть труби для холодоагенту або

ретельно їх очистьте.

2 Про упаковку

2.1Внутрішній блок

2.1.1Виймання приладдя із внутрішнього

блока

a

b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c

d

e

f

g

h

i

aВідсічні клапани водяного контуру

bБайпасні клапани граничного тиску

cЗагальні заходи безпеки

dКнига додатків для необов'язкового обладнання

eПосібник з монтажу внутрішнього блока

fПосібник з експлуатації

gУщільнювальні кільця відсічних клапанів (водяного контуру опалення приміщення)

hУщільнювальні кільця відсічних клапанів, які постачаються окремо (контур гарячої води для побутових потреб)

iУщільнювальна стрічка для вводу низьковольтного кабелю

2.1.2Підіймання внутрішнього блока

Для перенесення блока користуйтеся ручками, розміщеними

ззаду та знизу блока.

a

a

b

b

aРучки ззаду блока

bРучки знизу блока. Обережно нахиліть блок назад, щоб ручки було видно.

3.1.1Вимоги до місця встановлення

внутрішнього блока

Внутрішній блок призначений тільки для монтажу в приміщенні й за таких температур навколишнього повітря.

Робота для опалення приміщення: 5~30°C

Охолодження приміщення: 5~35°C

Вироблення гарячої води для побутових потреб: 5~35°C

Майте на увазі такі рекомендації щодо проміжків при монтажі.

≥600

(mm)

ІНФОРМАЦІЯ

Якщо монтажний простір обмежений, перед встановленням блока в остаточне положення виконайте вказівки з розділу: "4.2.2 Під'єднання дренажного шланга до дренажного штуцера" на

стор. 9. Для цього потрібно зняти одну або обидві

бічні панелі.

Спеціальні вимоги до R32

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ проколювати або пропалювати.

ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ вживати заходи для

прискорення процесу розморожування або для

чищення обладнання, окрім рекомендованих виробником.

Майте на увазі, що холодоагент R32 НЕ має запаху.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

Пристрій потрібно зберігати таким чином, аби уникнути

механічних пошкоджень, у приміщенні з добрим

провітрюванням та без постійно працюючих джерел

запалювання (приклад: відкрите полум'я, працюючий

газовий пристрій або електричний обігрівач) та залишити вільне місце, як вказано нижче.

Посібник з монтажу

EHVH/X04+08S18+23DA

4

Daikin Altherma – низькотемпературна спліт-система

4P495244-1C – 2018.11

3 Підготовка

УВАГА

ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ повторно застосовувати кріплення, які вже застосовувалися.

З’єднувальні лінії, встановлені між частинами системи холодоагенту, мають бути доступними для обслуговування.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

Встановлення, обслуговування та ремонт мають відповідати вказівкам Daikin і відповідному законодавству (наприклад, національному законодавству щодо газових пристроїв) та виконуватися лише компетентними спеціалістами.

УВАГА

Трубопроводи потрібно захистити від фізичного пошкодження.

Довжину трубопроводів потрібно звести до мінімуму.

 

 

 

 

 

 

 

 

EHVH/X04+08S18+23DA

Посібник з монтажу

 

Daikin Altherma – низькотемпературна спліт-система

5

 

4P495244-1C – 2018.11

 

3 Підготовка

Якщо повна заправка холодоагенту в системі ≥1,84 кг (тобто якщо довжина трубопроводу ≥27 м), необхідно забезпечити

дотримання вимог щодо мінімальної площі підлоги, як описано в наступній блок схемі процесу. У блок схемі процесу використані такі

таблиці: "8.3 Таблиця 1. Максимальна дозволена кількість холодоагенту в приміщенні: внутрішній блок" на стор. 31, "8.4 Таблиця 2.

Мінімальна площа підлоги: внутрішній блок" на стор. 31 і "8.5 Таблиця 3. Мінімальна площа вентиляційного отвору для природної

вентиляції: внутрішній блок" на стор. 31.

ІНФОРМАЦІЯ

Для систем з повною заправкою холодоагенту (mc)

<1,84 кг (тобто якщо довжина трубопроводу <27 м) НЕ накладається жодних вимог щодо приміщення, в якому

система буде встановлена.

ІНФОРМАЦІЯ

Кілька внутрішніх блоків. Якщо в приміщенні

встановлено два або більше внутрішніх блоків,

необхідно враховувати максимальну заправку

холодоагентом, яка може потрапити у приміщення у випадку ОДНОГО витоку. Приклад: Якщо в приміщенні встановлено два внутрішні блоки, кожен зі своїм

зовнішнім блоком, необхідно враховувати заправку

холодоагентом найбільшої комбінації внутрішнього та

зовнішнього блоків.

Початок

Введення від установника:

Загальна кількість заправлюваного холодоагенту (mc) (кг)

Площа приміщення A (Aприміщ. A) (м2)

Використовуйте таблицю 1, наведену в главі "Технічні дані", щоб розрахувати максимальну кількість заправлюваного

холодоагенту (mмакс.) (кг), допустиму для приміщення A.

mмакс.≥mc? Ні

Так

Прилад можна встановлювати у приміщенні A без додаткових вимог до розміру приміщення або вентиляції.

Введення від установника:

Площа сусіднього приміщення B

(Aприміщ. B) (м2)

Використовуйте таблицю 2, наведену в главі "Технічні дані", щоб розрахувати загальну мінімальну площу підлоги

(Aмін. заг.) (м2), потрібну для загальної кількості заправлюваного холодоагенту (mc).

AB

a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>м

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>≥1,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a Внутрішній блок

A Приміщення, де встановлений внутрішній блок. B Приміщення поруч із приміщенням A.

A

мін. заг.

≤A

приміщ. A

+A

приміщ. B

?

Ні

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Так

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Визначте кількість холодоагенту, яка

 

 

 

 

перевищує mмакс. (dm) (кг). (dm=mc–mмакс.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Використовуйте таблицю 3, наведену

 

 

Зверніться до свого дилера.

в главі "Технічні дані", і значення dm, щоб

 

 

 

розрахувати мінімальну площу отвору для

 

 

 

природної вентиляції між приміщеннями A

 

 

 

і B (VAмін.) (см2).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Прилад можна встановлювати у приміщенні A , якщо:

Між приміщеннями A і B передбачено 2 вентиляційні отвори (постійно відкритих), 1 вгорі і 1 внизу.

Нижній отвір: Нижній отвір повинен відповідати вимогам до мінімальної площі (VAмін.). Він повинен розташовуватися якомога ближче до підлоги. Якщо вентиляційний отвір починається від підлоги, висота повинна бути ≥20 мм. Нижній край отвору повинен розташовуватися на відстані ≤100 мм від підлоги. Не менше 50% потрібної площі отвору повинно розташовуватися на висоті <200 мм від підлоги. Отвір повинен повністю розташовуватися на висоті <300 мм від підлоги.

Верхній отвір: Площа верхнього отвору повинна бути більшою або дорівнювати площі нижнього отвору. Нижній край верхнього отвору повинен розташовуватися як мінімум на 1,5 м вище верхнього краю нижнього отвору.

Вентиляційні отвори, які ведуть назовні, НЕ розглядаються як підходящі вентиляційні отвори (користувач може перекрити їх, коли холодно).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Посібник з монтажу

EHVH/X04+08S18+23DA

6

Daikin Altherma – низькотемпературна спліт-система

4P495244-1C – 2018.11

3 Підготовка

3.2Підготовка водопроводу

УВАГА

У разі застосування пластмасових труб впевніться у їх повній стійкості до дифузії кисню згідно з DIN 4726.

Дифузія кисню в трубопровід може призвести до надмірної корозії.

Клапан у напрямку до розширювального бака. Клапан у напрямку до розширювального бака (за наявності) ПОВИНЕН бути відкритим.

3.2.1Перевірка кількості води і водяного потоку

Мінімальний об'єм води

Вимоги до мінімального об'єму води відсутні.

Мінімальна витрата

Перевірте, чи мінімальна витрата в установці гарантована за будь-яких умов. Ця мінімальна витрата потребується під час розморожування/роботи резервного нагрівача. З цією метою використовуйте байпасний клапан граничного тиску, який постачається разом з блоком.

УВАГА

Коли циркуляція в кожному або певному контурі опалення приміщення регулюється клапанами з дистанційним управлінням, важливо гарантувати мінімальну витрату, навіть коли всі клапани закриті.

Якщо мінімальна витрата не може бути досягнута, буде генеруватися помилка витрати 7H (відсутність нагрівання або роботи).

Для отримання додаткової інформації див. довідковий посібник монтажника.

Мінімальна необхідна витрата

12 л/хв

Див. рекомендовану процедуру, описану в "6.2 Контрольний список під час введення в експлуатацію" на стор. 24.

3.3Підготовка електричної проводки

3.3.1Огляд електричних з'єднань зовнішніх та внутрішніх виконавчих механізмів

Елемент

Опис

Проводка

Максималь

 

 

 

ний діючий

 

 

 

струм

Електроживлення зовнішнього блока і внутрішнього блока

1

Електроживлення

2+GND

(a)

 

 

зовнішнього блока

 

 

2

Електроживлення та

3

(f)

 

 

з'єднувальний кабель

 

 

 

до внутрішнього блока

 

 

3

Електроживлення

Див.

 

резервного нагрівача

нижченаведену

 

 

 

таблицю.

 

4

Електроживлення за

2

(d)

 

 

пільговою ставкою за

 

 

 

кВт·год (контакт без

 

 

 

напруги)

 

 

5

Електроспоживання

2

6,3 А

 

за стандартною

 

 

 

ставкою за кВт·год

 

 

Елемент

Опис

 

Проводка

Максималь

 

 

 

 

ний діючий

 

 

 

 

струм

Необов'язкове обладнання

 

 

 

6

Інтерфейс

2

 

(e)

 

 

 

користувача, що

 

 

 

 

використовується як

 

 

 

 

кімнатний термостат

 

 

 

7

Кімнатний термостат

3

або 4

100 мА(b)

8

Датчик температури

2

 

(b)

 

 

 

навколишнього

 

 

 

 

повітря на вулиці

 

 

 

9

Датчик температури

2

 

(b)

 

 

 

навколишнього

 

 

 

 

повітря у приміщенні

 

 

 

10

Конвектор для

2

 

100 мА(b)

 

теплового насоса

 

 

 

Компоненти, що постачаються окремо

 

11

Відсічний клапан

2

 

100 мА(b)

 

 

 

 

 

12

Лічильник

2

(на лічильник)

(b)

 

електроенергії

 

 

 

13

Насос гарячої води

2

 

(b)

 

 

 

для побутових потреб

 

 

 

14

Вихідного сигналу

2

 

(b)

 

 

 

тривоги

 

 

 

 

 

 

 

 

15

Переключення на

2

 

(b)

 

 

 

зовнішнє управління

 

 

 

 

джерелом тепла

 

 

 

16

Керування

2

 

(b)

 

 

 

охолодженням/

 

 

 

 

опаленням

 

 

 

 

приміщення

 

 

 

17

Цифрові входи

2

(на вхідний

(b)

 

 

електроспоживання

сигнал)

 

18

Запобіжний термостат

2

 

(d)

 

 

(a)Див. паспортну табличку на зовнішньому блоці.

(b)Мінімальна площа поперечного перетину кабелю

0,75 мм².

(c)Площа поперечного перетину кабелю 2,5 мм².

(d)Площа поперечного перетину кабелю від 0,75 мм²; до

1,25 мм²; максимальна довжина: 50 м. Контакт без напруги повинен забезпечувати мінімальне допустиме навантаження 15 В пост. струму, 10 мА.

(e)Площа поперечного перетину кабелю від 0,75 мм²; до

1,25 мм²; максимальна довжина: 500 м.

(f)Площа поперечного перетину кабелю 1,5 мм².

УВАГА

Додаткові технічні параметри різних з'єднань вказані на

внутрішній стінці внутрішнього блока.

Тип резервного

Електроживлен

Необхідна кількість

 

 

нагрівача

ня

провідників

 

 

*3V

1N~ 230

В

2+GND

 

 

*6V

1N~ 230

В (6V)

2+GND

 

 

 

3~ 230 В (6T1)

3+GND

 

 

 

 

 

 

 

 

*9W

3N~ 400

В

4+GND

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EHVH/X04+08S18+23DA

Посібник з монтажу

Daikin Altherma – низькотемпературна спліт-система

7

4P495244-1C – 2018.11

4 Встановлення

4 Встановлення

4.1Відкривання блоків

4.1.1Відкриття внутрішнього блока

1

Зніміть верхню панель.

 

 

T25

T25

2 Зніміть панель інтерфейсу користувача. Відкрийте розташовані зверху защіпки і зсуньте верхню панель вверх.

УВАГА

Якщо знімаєте панель інтерфейсу користувача, також

від'єднайте кабелі від задньої сторони панелі, щоб запобігти пошкодженню.

1

1

4.1.2Щоб відкрити кришку розподільчої

коробки внутрішнього блока

T25

2

3

3 За

необхідності зніміть передню панель. Це необхідно,

 

наприклад, у таких випадках.

 

 

"4.1.3 Щоб опустити розподільчу коробку у внутрішньому

 

блоці" на стор. 8

 

 

T25

"4.2.2

Під'єднання

дренажного

шланга до дренажного

 

 

штуцера" на стор. 9

 

 

▪ Коли

необхідно

дістатися до

розподільчої коробки

 

 

високої напруги

 

 

 

Посібник з монтажу

8

4.1.3Щоб опустити розподільчу коробку у внутрішньому блоці

Під час монтажу потрібен доступ всередину внутрішнього блока.

Щоб полегшити доступ спереду, помістіть розподільчу коробку

нижче у блоці, як описано далі.

Необхідні умови: Панель інтерфейсу користувача і передню

панель необхідно зняти.

EHVH/X04+08S18+23DA Daikin Altherma – низькотемпературна спліт-система

4P495244-1C – 2018.11

Daikin EHVH04S18DA6V, EHVH04S23DA6V, EHVH08S18DA6V, EHVH08S23DA6V, EHVH08S18DA9W Installation manuals

1Зніміть верхню панель, яка утримує розподільчу коробку на місці у верхній частині блока.

2Нахиліть розподільчу коробку вперед і підніміть її з її защіпок.

T25

1

2

3Помістіть розподільчу коробку нижче у блоці. Використайте

2 защіпки, розташовані на блоці нижче.

3

3

4.2Монтаж внутрішнього блока

4.2.1Монтаж внутрішнього блока

1Підніміть внутрішній блок з піддона і помістіть його на підлогу. Також див. "2.1.2 Підіймання внутрішнього блока" на стор. 4.

2Під'єднайте дренажний шланг до дренажного штуцера. Див. "4.2.2 Під'єднання дренажного шланга до дренажного

штуцера" на стор. 9.

3Змістіть внутрішній блок в потрібну позицію.

4Відрегулюйте висоту стійок для вирівнювання, щоб компенсувати нерівність підлоги. Максимальний допустимий нахил становить 1°.

≤1°

4 Встановлення

УВАГА

НЕ нахиляйте блок вперед.

1° 1°

4.2.2Під'єднання дренажного шланга до дренажного штуцера

Вода, що поступає від запобіжного клапана, збирається в

дренажному піддоні. Дренажний піддон з'єднаний з дренажним

шлангом всередині блока. Дренажний шланг необхідно з'єднати

звідповідним дренажним штуцером згідно з чинним

законодавством. Дренажний шланг можна прокласти крізь ліву

або праву бічну панель.

Необхідні умови: Панель інтерфейсу користувача і передню панель необхідно зняти.

1Зніміть одну з бічних панелей.

2Зріжте гумову прохідну втулку.

3Просуньте дренажний шланг крізь отвір.

4Знову встановіть бічну панель. Переконайтеся, що вода

може протікати по дренажній трубі.

Для збору води рекомендується використовувати проміжний жолоб.

Варіант 1: Крізь ліву бічну панель

2

T25

1 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EHVH/X04+08S18+23DA

Посібник з монтажу

 

Daikin Altherma – низькотемпературна спліт-система

9

 

 

4P495244-1C – 2018.11

 

 

4 Встановлення

Варіант 2: Крізь праву бічну панель

 

1

3

 

T25

 

 

2

4.3Під'єднання трубопроводу для холодоагенту

Див. усі інструкції, технічні характеристики та інструкції зі

встановлення в посібнику з монтажу зовнішнього блока.

4.3.1Під'єднання трубопроводу для

холодоагенту до внутрішнього блока

1Під'єднайте рідинний запірний клапан від зовнішнього блока до рідинного штуцера холодоагенту внутрішнього блока.

a b

aРідинний штуцер холодоагенту

bГазовий штуцер холодоагенту

2Під'єднайте газовий запірний клапан від зовнішнього блока до газового штуцера холодоагенту внутрішнього блока.

ІНФОРМАЦІЯ

Коли внутрішній блок встановлюється в місці з обмеженим простором, можна встановити необов'язковий комплект трубних колін (EKHVTC) для полегшення під'єднання до рідинного та газового штуцерів холодоагенту внутрішнього блока. Для ознайомлення з інструкціями з встановлення зверніться до аркуша з інструкціями комплекту трубних колін.

4.4Під'єднання водопроводу

4.4.1Під'єднання водяного трубопроводу

УВАГА

НЕ докладайте надмірне зусилля при з'єднанні

трубопроводу. Деформація трубопроводу може

призвести до збою в роботі блока.

Посібник з монтажу

10

Для полегшення поточного та регламентного обслуговування разом з системою постачаються 2 відсічних клапани і

1 байпасний клапан граничного тиску. Встановіть відсічні клапани на вхід та вихід води для опалення приміщення. Для

забезпечення мінімально необхідної витрати (і запобігання надмірному тиску) встановіть байпасний клапан граничного тиску на виході води для опалення приміщення.

1Встановіть відсічні клапани на водяних трубах опалення приміщення.

2Загвинтіть гайки внутрішнього блока на відсічному клапані.

3Під'єднайте вхідні та вихідні труби гарячої води для

побутових потреб до внутрішнього блока.

c d a b

aВихід води для опалення/охолодження приміщення

bВхід води для опалення/охолодження приміщення

cВихід гарячої води для побутових потреб

dВхід холодної водопровідної води (подача холодної води)

УВАГА

Рекомендується встановити відсічні клапани на вході холодної водопровідної води та виході гарячої води для побутових потреб. Ці відсічні клапани постачаються окремо.

УВАГА

Байпасний клапан граничного тиску (постачається як

приладдя). Ми рекомендуємо встановити байпасний клапан граничного тиску у водяному контурі опалення приміщень.

При регулюванні налаштування байпасного клапана граничного тиску враховуйте мінімально необхідну

витрату. Див. "3.2.1 Перевірка кількості води і водяного

потоку" на стор. 7 і "6.2.1 Перевірити мінімальний рівень витрат" на стор. 24.

УВАГА

Встановіть клапани для випуску повітря у всіх

локальних високих точках.

УВАГА

Запобіжний клапан (постачається окремо) з тиском

відкриття не більше 10 бар повинен бути встановлений

на вхідному з'єднанні холодної водопровідної води

згідно з чинним законодавством.

4.4.2Під'єднання рециркуляційного трубопроводу

Необхідні умови: Це необхідно, тільки якщо в системі потрібна рециркуляція.

1 Зніміть верхню панель з блока, див. "4.1.1 Відкриття внутрішнього блока" на стор. 8.

EHVH/X04+08S18+23DA Daikin Altherma – низькотемпературна спліт-система

4P495244-1C – 2018.11

Loading...
+ 22 hidden pages