INSTALLATIONSUND
BEDIENUNGSANLEITUNG
System Klimagerät
RXYQQ8T7Y1B
RXYQQ10T7Y1B
RXYQQ12T7Y1B
RXYQQ14T7Y1B
RXYQQ16T7Y1B
RXYQQ18T7Y1B
RXYQQ20T7Y1B
|
|
|
18 |
4 |
R1T |
|
|
|
M |
5 |
|
|
9 |
R4T |
|
||
|
|
|
M1F |
|
|
R5T |
|
7 |
R7T |
|
|
|
R6T |
|
|
||
|
8 |
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
14
(S1NPL) |
(S1NPH) |
|
|
R3T |
HPS |
|
|
HPS |
|
|
|
(S2PH) |
|
|
|
(S3PH) |
HPS |
10 |
|
|
|
||
|
(S1PH) |
|
|
6 |
R21T |
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>sv |
12 |
|
|
|
||
11 |
1 |
R8T |
|
INV |
|
||
sv |
M1C |
10-12HP |
|
17 |
|
|
|
|
|
|
18 16
1
3 |
12 |
10 |
6 |
3
15 |
4 |
5
14
8
7
17
18
11 16 1
|
|
|
|
|
18 |
|
4 |
R1T4 |
||
|
|
|
|
|
|
M 5 |
|
M 5 |
||
|
9 |
|
|
|
R4T |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
M1F |
|
M2F |
||
R5T |
|
R6T |
|
7 |
|
R7T |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
8 |
|
14 |
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
(S1NPL) |
|
(S1NPH) |
|
|
|
|
|
|
|
|
R3T |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HPS |
HPS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(S3PH) |
|
|
10 |
|
|
10 |
|
|
|
|
(S4PH) |
HPS |
|
|
|
HPS |
||||
|
|
|
(S1PH) |
|
|
|
|
|
(S2PH) |
|
|
|
|
|
R21T |
|
12 |
|
13 |
|
R22T |
|
|
6 |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>sv |
<![if ! IE]> <![endif]>sv |
|
|
||
|
|
|
1 INV |
|
|
|
2 |
INV |
R8T |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
11 |
M1C |
|
|
|
M2C |
10-12HP |
||
|
|
|
|
|
|
|||||
17 |
|
|
sv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
6 |
14 |
10 |
12 |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
4 |
4 |
5 |
|
|
|
14 |
|
|
|
8 |
|
|
|
7 |
|
|
|
17 |
|
|
|
18 |
|
|
|
11 |
16 |
2 |
1 |
3 |
|
4 |
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY |
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE |
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
CE - CONFORMITEITSVERKLARING |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYGUNLUK-BEYANI |
Daikin Europe N.V.
01 adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 gδηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
08 pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09 uзаявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10 qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11 sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at: 13 jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14 cprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15 yizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 hteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
RXYQQ8T7Y1B*, RXYQQ10T7Y1B*, RXYQQ12T7Y1B*, RXYQQ14T7Y1B*, RXYQQ16T7Y1B*, RXYQQ18T7Y1B*, RXYQQ20T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01 are in conformity with the following standard(s) or other |
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) |
09 соответствуют следующим стандартам или другим |
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten |
normative document(s), provided that these are used in |
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de |
нормативным документам, при условии их использования |
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään |
accordance with our instructions: |
acuerdo con nuestras instrucciones: |
согласно нашим инструкциям: |
ohjeidemme mukaisesti: |
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen |
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) |
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre |
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, |
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter |
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in |
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i |
odpovídají následujícím normám nebo normativním |
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen |
conformità alle nostre istruzioni: |
henhold til vore instrukser: |
dokumentům: |
eingesetzt werden: |
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο |
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och |
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim |
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) |
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι |
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, |
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim |
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos |
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: |
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse |
uputama: |
instructions: |
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou |
med våra instruktioner: |
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó |
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende |
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam |
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende |
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: |
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt |
utilizados de acordo com as nossas instruções: |
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under |
|
overeenkomstig onze instructies: |
|
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: |
|
17 mdeklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 rdeclară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19 oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20 xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21 bдекларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22 tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 var pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24 kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 wtamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: |
10 under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 ob upoštevanju določb: |
02 gemäß den Vorschriften der: |
11 enligt villkoren i: |
20 vastavalt nõuetele: |
03 conformément aux stipulations des: |
12 gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 следвайки клаузите на: |
04 overeenkomstig de bepalingen van: |
13 noudattaen määräyksiä: |
22 laikantis nuostatų, pateikiamų: |
05 siguiendo las disposiciones de: |
14 za dodržení ustanovení předpisu: |
23 ievērojot prasības, kas noteiktas: |
06 secondo le prescrizioni per: |
15 prema odredbama: |
24 održiavajúc ustanovenia: |
07 με τήρηση των διατάξεων των: |
16 követi a(z): |
25 bunun koşullarına uygun olarak: |
08 de acordo com o previsto em: |
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
09 в соответствии с положениями: |
18 în urma prevederilor: |
|
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate <C>.
**as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat <C>.
**wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>.
**tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de
risque <H>. Se reporter également à la page suivante. 04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat <C>.
**zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>.
**tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>.
**delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria
di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
**όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην
επόμενη σελίδα.
08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
**tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
09* как указано в <A> и в соответствиис положительнымрешением <B>
согласно Свидетельству <C>.
**как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
10* som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til
Certifikat <C>.
**som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
Machinery 2006/42/EC |
*** |
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC |
* |
Pressure Equipment 97/23/EC |
** |
01 Directives, as amended. |
10 Direktiver, med senere ændringer. |
19 Direktive z vsemi spremembami. |
02 Direktiven, gemäß Änderung. |
11 Direktiv, med företagna ändringar. |
20 Direktiivid koos muudatustega. |
03 Directives, telles que modifiées. |
12 Direktiver, med foretatte endringer. |
21 Директиви, с техните изменения. |
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
22 Direktyvose su papildymais. |
05 Directivas, según lo enmendado. |
14 v platném znění. |
23 Direktīvās un to papildinājumos. |
06 Direttive, come da modifica. |
15 Smjernice, kako je izmijenjeno. |
24 Smernice, v platnom znení. |
07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. |
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
08 Directivas, conforme alteração em. |
17 z późniejszymi poprawkami. |
|
09 Директив со всеми поправками. |
18 Directivelor, cu amendamentele respective. |
|
11* enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.
**i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.
12* som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
**som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.
13* jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin <C> mukaisesti.
**jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>.
Katso myös seuraava sivu.
14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>.
**jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viz také následující strana.
15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema
Certifikatu <C>.
**kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C> tanúsítvány szerint.
**a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
17* zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem <C>.
**zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria
zagrożenia <H>. Patrz także następna strona.
18* aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
**conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>
şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
19* kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu
s certifikatom <C>.
**kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejte tudi na naslednji strani.
20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата <C>.
**както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą <C>.
**kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
23* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
24* ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
s osvedčením <C>.
**ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia
<H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<A> |
DAIKIN.TCF.030A3/03-2013 |
|
|
<B> |
TÜV (NB1856) |
|
|
<C> |
12080901.T30 |
|
|
<D> |
Daikin.TCFP.001 |
|
|
<E> |
AIB Vinçotte (NB0026) |
|
|
<F> |
D1 |
|
|
<G> |
— |
|
|
<H> |
II |
|
|
<![endif]>3C-2P329110
01 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02 *** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 *** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 *** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 *** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 *** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07 *** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
08 *** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 *** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
10 *** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 *** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 *** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13 *** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 *** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 *** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16 *** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 *** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 *** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19 *** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 *** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 *** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22 *** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 *** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24 *** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 *** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY |
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE |
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
CE - CONFORMITEITSVERKLARING |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYGUNLUK-BEYANI |
01 acontinuation of previous page:
02 dFortsetzung der vorherigen Seite:
03 fsuite de la page précédente:
04 lvervolg van vorige pagina:
05 econtinuación de la página anterior:
06 icontinua dalla pagina precedente:
07 gσυνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
08 pcontinuação da página anterior:
09 uпродолжение предыдущей страницы:
10 qfortsat fra forrige side:
11 sfortsättning från föregående sida:
12 nfortsettelse fra forrige side:
13 jjatkoa edelliseltä sivulta:
14 cpokračování z předchozí strany:
15 ynastavak s prethodne stranice:
16 hfolytatás az előző oldalról:
17 mciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 rcontinuarea paginii anterioare:
19 onadaljevanje s prejšnje strani:
20 xeelmise lehekülje järg:
21 bпродължение от предходната страница:
22 tankstesnio puslapio tęsinys:
23 viepriekšējās lappuses turpinājums:
24 kpokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 wönceki sayfadan devam:
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: |
07 |
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: |
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: |
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: |
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: |
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: |
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: |
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията: |
|
03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: |
09 |
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее |
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: |
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: |
04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: |
|
заявление: |
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: |
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija: |
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta |
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: |
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: |
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: |
|
declaración: |
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: |
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: |
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: |
|
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: |
12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: |
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: |
|
01 • Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) |
06 • Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) |
10 • Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) |
15 • Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) |
19 • Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) |
24 • Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) |
|
|
|
||
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*): |
• Temperatura minima/massima consentita (TS*): |
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*): |
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): |
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): |
|
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): |
|
|
|
|
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) |
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) |
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) |
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) |
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) |
|
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C) |
||||
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum |
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione |
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): |
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem |
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu |
|
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym |
||||
allowable pressure (PS): <M> (°C) |
massima consentita (PS): <M> (°C) |
<M> (°C) |
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C) |
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C) |
|
|
povoleným tlakom (PS): <M> (°C) |
|
|
|
• Refrigerant: <N> |
• Refrigerante: <N> |
• Kølemiddel: <N> |
• Rashladno sredstvo: <N> |
• Hladivo: <N> |
|
• Chladivo: <N> |
|
|
|
|
• Setting of pressure safety device: <P> (bar) |
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) |
• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) |
• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) |
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) |
|
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) |
|
|
||
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model |
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta |
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt |
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu |
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico |
|
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu |
||||
nameplate |
del modello |
11 • Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) |
modela |
20 • Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) |
25 • İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) |
|
|
|
||
02 • Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) |
07 • Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) |
• Min/max tillåten temperatur (TS*): |
16 • Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) |
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): |
|
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): |
|
|
|
|
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): |
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): |
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) |
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): |
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) |
|
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C) |
||||
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) |
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: |
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck |
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású |
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud |
|
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma |
||||
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck |
<L> (°C) |
(PS): <M> (°C) |
oldalon: <L> (°C) |
temperatuur: <M> (°C) |
|
|
sıcaklığı: <M> (°C) |
|
|
|
(PS) entspricht: <M> (°C) |
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη |
• Köldmedel: <N> |
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő |
• Jahutusaine: <N> |
|
• Soğutucu: <N> |
|
|
|
|
• Kältemittel: <N> |
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) |
• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) |
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) |
• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) |
|
• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) |
|
|
|
|
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) |
• Ψυκτικό: <N> |
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt |
• Hűtőközeg: <N> |
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati |
|
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın |
||||
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild |
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) |
12 • Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) |
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) |
21 • Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
|
|
des Modells |
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα |
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): |
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján |
• Минимално/максимално допустима температура (TS*): |
|
|
|
|
|
|
03 • Pression maximale admise (PS): <K> (bar) |
αναγνώρισης του μοντέλου |
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) |
17 • Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) |
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското |
|
|
|
|
|
|
• Température minimum/maximum admise (TS*): |
08 • Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) |
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk |
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): |
налягане: <L> (°C) |
|
|
|
|
|
|
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) |
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): |
(PS): <M> (°C) |
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> |
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на |
|
|
|
|
|
|
* TSmax: température saturée correspondant à la pression |
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) |
• Kjølemedium: <N> |
(°C) |
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
|
|
maximale admise (PS): <M> (°C) |
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão |
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) |
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu |
• Охладител: <N> |
|
|
|
|
|
|
• Réfrigérant: <N> |
máxima permitida (PS): <M> (°C) |
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate |
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) |
• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) |
|
|
|
|
|
|
• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) |
• Refrigerante: <N> |
13 • Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) |
• Czynnik chłodniczy: <N> |
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката |
|
|
|
|
|
|
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la |
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) |
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): |
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) |
на модела |
|
|
|
|
|
|
plaquette signalétique du modèle |
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações |
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) |
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa |
22 • Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
|
|
04 • Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) |
da unidade |
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava |
modelu |
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): |
|
|
|
|
|
|
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): |
09 • Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) |
kyllästyslämpötila: <M> (°C) |
18 • Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) |
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C) |
|
|
|
|
|
|
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) |
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): |
• Kylmäaine: <N> |
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): |
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį |
|
|
|
|
|
|
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de |
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого |
• Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) |
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> |
(PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
|
|
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C) |
давления: <L> (°C) |
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi |
(°C) |
• Šaldymo skystis: <N> |
|
|
|
|
|
|
• Koelmiddel: <N> |
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально |
14 • Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) |
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime |
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) |
|
|
|
|
|
|
• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) |
допустимому давлению (PS): <M> (°C) |
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): |
admisibile (PS): <M> (°C) |
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo |
|
|
|
|
|
|
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model |
• Хладагент: <N> |
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) |
• Agent frigorific: <N> |
plokštelę |
|
|
|
|
|
|
05 • Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) |
• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) |
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu |
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) |
23 • Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) |
|
<K> |
PS |
40 |
bar |
|
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): |
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную |
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C) |
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de |
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): |
|
|
|
|
|
|
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) |
табличку модели |
• Chladivo: <N> |
identificare a modelului |
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C) |
|
<L> |
TSmin |
–30 |
°C |
|
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión |
|
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) |
|
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<M> |
TSmax |
63 |
°C |
|
|||
máxima admisible (PS): <M> (°C) |
|
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu |
|
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C) |
|
|
||||
• Refrigerante: <N> |
|
|
|
• Dzesinātājs: <N> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<N> |
R410A |
|
|
|||
• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) |
|
|
|
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) |
|
|
|
|||
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa |
|
|
|
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<P> |
|
40 |
bar |
|
||
de especificaciones técnicas del modelo |
|
|
|
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||||
01 Name and address of the Notified body that judged positively |
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la |
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en |
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní |
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno |
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu |
|||||
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> |
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> |
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED |
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> |
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> |
|
so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> |
|
|
|
|
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter |
07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που |
(Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> |
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu |
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga |
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak |
|||||
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> |
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία |
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt |
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> |
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> |
|
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> |
||||
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement |
Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q> |
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> |
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való |
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който |
|
|
|
|
|
|
la conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> |
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou |
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt |
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> |
се е произнесъл положително относно съвместимостта |
|
|
|
|
|
|
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld |
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre |
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure |
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną |
с Директивата за оборудване под налягане: <Q> |
|
|
|
|
|
|
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> |
equipamentos pressurizados: <Q> |
Equipment Directive): <Q> |
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń |
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal |
|
<Q> |
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V. |
|
||
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó |
09 Название и адрес органа технической экспертизы, |
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen |
Ciśnieniowych: <Q> |
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> |
|
|
Diamant Building, A. Reyerslaan 80 |
|
||
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de |
принявшего положительное решение о соответствии |
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> |
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv |
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par |
|
|
B-1030 Brussels, Belgium |
|
|
|
Equipos de Presión: <Q> |
Директиве об оборудовании под давлением: <Q> |
|
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> |
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
<![endif]>3C-2P329110
Jean-Pierre Beuselinck Director
Ostend, 3rd of June 2013
RXYQQ8T7Y1B |
RXYQQ16T7Y1B |
|
|
RXYQQ10T7Y1B |
RXYQQ18T7Y1B |
VRV IV System Klimagerät |
|
RXYQQ12T7Y1B |
RXYQQ20T7Y1B |
||
|
|||
RXYQQ14T7Y1B |
|
|
Installationsund
Bedienungsanleitung
Inhalt
|
14. Einfüllen von Kältemittel........................................................... |
32 |
|
14.1. Sicherheitsvorkehrungen ............................................................. |
32 |
|
14.2. Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten |
|
|
Kältemittels................................................................................... |
33 |
|
14.3. Die Menge des zusätzlich erforderlichen Kältemittels |
|
|
kalkulieren .................................................................................... |
33 |
Seite |
|
|
|
14.4. Verfahren zum Hinzufügen von Kältemittel .................................. |
34 |
Installationsanleitung ......................................................................... |
1 |
||
1. |
Begriffsbestimmungen ............................................................... |
1 |
|
|
1.1. Bedeutung von Warnhinweisen und Symbolen.............................. |
1 |
|
|
1.2. |
Bedeutung verwendeter Begriffe.................................................... |
2 |
2. |
Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen ........................................ |
2 |
|
3. |
Einleitung ................................................................................... |
3 |
|
|
3.1. |
Allgemeine Informationen .............................................................. |
3 |
|
3.2. |
Kombinationen und Optionen......................................................... |
3 |
|
3.3. |
Kapazitätsbereich innen ................................................................. |
4 |
|
3.4. |
Umfang dieser Anleitung................................................................ |
4 |
|
3.5. |
Modellkennung............................................................................... |
4 |
4. |
Zubehör ..................................................................................... |
5 |
|
|
4.1. |
Mitgelieferte Zubehörteile............................................................... |
5 |
5. |
Übersicht über die Einheit.......................................................... |
6 |
|
|
5.1. |
Einheit öffnen ................................................................................. |
6 |
|
5.2. |
Hauptkomponenten der Einheit...................................................... |
6 |
|
5.3. |
Hauptkomponenten im Elektroschaltkasten................................... |
7 |
6. |
Auswahl eines Installationsortes................................................ |
7 |
|
|
6.1. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation............... |
7 |
|
|
6.2. |
Wetterbedingte Sicherheitsvorkehrungen ...................................... |
8 |
6.3.Auswahl des Platzes für die Installation an Orten mit kaltem
Klima .............................................................................................. |
8 |
15. |
Inbetriebnahme und Konfiguration........................................... |
39 |
|
15.1. Vor der Inbetriebnahme durchzuführende Prüfungen .................. |
39 |
|
15.2. Kontrollfunktion und bauseitige Einstellungen ............................. |
39 |
|
15.3. Energie sparen und optimaler Betrieb.......................................... |
43 |
|
15.4. Probelauf...................................................................................... |
46 |
|
15.5. Fehlercode-Liste .......................................................................... |
47 |
16. |
Betrieb der Anlage ................................................................... |
49 |
17. |
Wartung und Service................................................................ |
49 |
|
17.1. Einführung in die Wartung............................................................ |
49 |
|
17.2. Sicherheitsvorkehrungen bei Wartungsarbeiten .......................... |
50 |
|
17.3. Betrieb im Wartungsmodus.......................................................... |
50 |
18. |
Vorsicht bei Kältemittel-Leckagen............................................ |
50 |
|
18.1. Einleitung ..................................................................................... |
50 |
|
18.2. Zulässige Höchstwerte für die Konzentration............................... |
51 |
|
18.3. Verfahren zur Prüfung der höchstzulässigen |
|
|
Konzentration ............................................................................... |
51 |
19. |
Vorschriften zur Entsorgung..................................................... |
51 |
20. |
Gerätespezifikationen .............................................................. |
52 |
|
20.1. Allgemeine technische Daten....................................................... |
52 |
|
20.2. Technische Daten zur Elektrik...................................................... |
53 |
Betriebsanleitung............................................................................. |
54 |
7. |
Abmessungen und erforderliche Abstände zur Durchführung |
|
|
|
von Wartungsarbeiten................................................................ |
9 |
|
|
7.1. |
Abmessungen der Außeneinheiten................................................ |
9 |
|
7.2. |
Platzbedarf für Wartungsarbeiten................................................... |
9 |
8. |
Inspektion, Handhabung und Auspacken der Einheit .............. |
10 |
|
|
8.1. |
Inspektion..................................................................................... |
10 |
|
8.2. |
Handhabung................................................................................. |
10 |
|
8.3. |
Auspacken.................................................................................... |
10 |
|
8.4. |
Installieren der Einheit.................................................................. |
10 |
|
8.5. |
Vorgehensweise zur Entfernung der Transportstütze ................... |
11 |
9. |
Durchmesser und maximal zulässige Länge der |
|
|
|
Kältemittelleitung...................................................................... |
11 |
|
|
9.1. |
Allgemeine Informationen ............................................................. |
11 |
|
9.2. |
Auswählen der Rohre für die Rohrleitungen ................................. |
11 |
|
9.3. |
Auswählen der Rohrstärken......................................................... |
12 |
|
9.4. |
Auswahl von Kältemittel-Abzweigsätzen...................................... |
13 |
|
9.5. |
Limitierungen bei Systemverrohrung (Länge) .............................. |
13 |
|
9.6. |
Rohrinstallation bei Multi-Systemen ............................................. |
15 |
10. |
Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation von |
|
|
|
Kältemittelleitungen.................................................................. |
16 |
|
|
10.1. Vorsicht bei Lötarbeiten................................................................ |
16 |
|
|
10.2. Anschluss der Kältemittelleitungen .............................................. |
17 |
|
|
10.3. Leitlinien zur Handhabung von Absperrventilen........................... |
19 |
|
|
10.4. Dichtheitsprüfung und Vakuumtrocknung..................................... |
20 |
|
11. |
Isolieren der Leitungen ............................................................ |
22 |
|
12. |
Elektrische Anschlüsse............................................................ |
22 |
|
|
12.1. Sicherheitsvorkehrungen bei Verkabelungsarbeiten .................... |
22 |
|
|
12.2. Innenverkabelung - Teileübersicht ............................................... |
23 |
|
|
12.3. Bauseitige Verkabelung im System-Überblick.............................. |
24 |
|
|
12.4. Elektroschaltkasten öffnen und schließen.................................... |
24 |
|
|
12.5. Anforderungen ............................................................................. |
25 |
|
|
12.6. Verlegung ..................................................................................... |
25 |
|
|
12.7. Anschluss..................................................................................... |
28 |
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Daikin VRV IV System entschieden haben.
Das Original der Anleitung ist in Englisch geschrieben. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
LESEN SIE SICH VOR DER INSTALLATION DIESE ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH. SIE WERDEN DARÜBER INFORMIERT, WIE DIE EINHEIT ORDNUNGSGEMÄSS INSTALLIERT UND KONFIGURIERT WIRD. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GRIFFBEREIT AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER BEI BEDARF DARIN NACHSCHLAGEN KÖNNEN.
Warnhinweise in diesem Handbuch werden je nach Gefahrenstufe und Wahrscheinlichkeit des Auftretens der betreffenden Situation klassifiziert.
GEFAHR
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation unmittelbar bevorsteht, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich zieht, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
13. Bauseitige Einstellungen vornehmen....................................... |
30 |
13.1. Zugriff auf die Drucktasten auf der Logikplatine........................... |
30 |
13.2. Betätigen der Drucktasten und Dip-Schalter auf der |
|
Logikplatine .................................................................................. |
31 |
13.3. PC-Konfigurator an die Außeneinheit anschließen ...................... |
32 |
WARNUNG
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise eintritt, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
RXYQQ8~20T7Y1B |
Installationsund Bedienungsanleitung |
VRV IV System Klimagerät |
1 |
4P345099-1C – 2015.02 |
VORSICHT
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise eintritt, die leichte oder mittelschwere Körperverletzungen nach sich ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird. Warnt auch vor Handlungen, die mit einem Sicherheitsrisiko verbunden sind.
HINWEIS
Bedeutet, dass Sachschäden eintreten können, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
INFORMATION
Dieses Symbol weist darauf hin, dass hier nützliche Tipps oder zusätzliche Informationen gegeben werden.
Auf bestimmte Gefahrenarten wird durch entsprechende Symbole hingewiesen:
Elektrischer Strom.
Gefahr durch Verbrennen oder Verbrühen.
Installationsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten Anwendung; sie beschreibt, wie es installiert, konfiguriert und gewartet wird.
Betriebsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten Anwendung; sie beschreibt, wie es betrieben wird.
Wartungsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten Anwendung; sie beschreibt (sofern erforderlich), wie es installiert, konfiguriert, betrieben und/oder gewartet wird.
Händler:
Vertriebspartner für Produkte, um die es in diesem Handbuch geht.
Installateur:
Technisch ausgebildete Person, die dazu qualifiziert ist, Produkte zu installieren, um die es in diesem Handbuch geht.
Benutzer:
Person, der das Produkt gehört und/oder die das Produkt betreibt.
Dienstleistungsunternehmen:
Qualifiziertes Unternehmen, das für die Einheit den erforderlichen Service liefern oder koordinieren kann.
Geltende Vorschriften:
Alle international, in Europa, auf Staatenebene und lokal geltende Richtlinien, Gesetze, Vorschriften und/oder Kodizes, die für ein bestimmtes Produkt oder einen Bereich wichtig und anzuwenden sind.
Zubehör:
Ausstattung, die zusammen mit der Einheit geliefert wird und die gemäß den Instruktionen in der Dokumentation installiert werden muss.
Optionale Ausstattung:
Ausstattung, die optional mit dem Produkt kombiniert werden kann, um das es in diesem Handbuch geht.
Bauseitig:
Ausstattung, die gemäß den Instruktionen in diesem Handbuch installiert werden muss, die aber nicht von Daikin geliefert wird.
Es werden die folgenden vier Hinweistypen verwendet. Sie beziehen sich auf sehr wichtige Sicherheitsaspekte; daher sollten Sie sie unbedingt beachten.
GEFAHR: STROMSCHLAG
Unbedingt erst die gesamte Stromversorgung abschalten, bevor Sie das Bedienfeld des Elektrokomponentenkastens abnehmen oder Anschlüsse vornehmen oder stromführende Teile berühren.
Niemals mit nassen Händen einen Schalter berühren. Es besteht sonst Stromschlaggefahr. Schalten Sie die Stromzufuhr über den Hauptschalter aus, bevor Sie Elektroteile berühren.
Um Stromschlaggefahr auszuschließen, warten Sie nach Abschalten der Stromversorgung noch mindestens 1 Minute, bevor Sie an elektrischen Teilen irgendwelche Arbeiten vornehmen. Messen Sie nach 1 Minute stets die Spannung an den Klemmen des Hauptanschlusses, der Hauptschaltkondensatoren oder an den elektrischen Teilen, bevor Sie das Gerät berühren. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung maximal 50 V Gleichstrom beträgt.
Nach Abnehmen von Bedienfeldern können stromführende Teile leicht unbeabsichtigt berührt werden. Lassen Sie die Einheit während der Installation oder der Wartung nie ohne Aufsicht, wenn ein Bedienfeld entfernt worden ist.
GEFAHR: ROHRE UND TEILE IM INNEREN NICHT BERÜHREN
Während des Betriebs und unmittelbar danach nicht die Rohre für die Kühlflüssigkeit, für Wasser oder Teile im Inneren berühren. Je nach Einsatz der Einheit können Rohre und Teile im Inneren heiß oder kalt sein.
Ihre Hände könnten Verbrennungen oder Frostbeulen davontragen, wenn Sie die Rohrleitungen oder Teile im Inneren berühren. Um kein Verletzungsrisiko einzugehen, warten Sie, bis die Rohre und die Teile im Inneren die normale Temperatur wiedererlangt haben, oder tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe, falls Sie die Teile anfassen müssen.
An einem zugänglichen Platz beim System sollte durch ein Schild oder eine Tafel zumindest über folgende Punkte informiert werden:
Wie das System im Notfall heruntergefahren wird
Name bzw. Adresse von Feuerwahr, Polizei und Hospital
Telefonnummern für Tag und Nacht sowie Namen und Adressen von Service-Personal.
Die Kriterien, die solch ein Logbuch erfüllen muss, werden in Europa durch die Norm EN 378 vorgegeben.
Installationsund Bedienungsanleitung |
RXYQQ8~20T7Y1B |
2 |
VRV IV System Klimagerät |
4P345099-1C – 2015.02 |
Diese Installationsanleitung gilt für Austauschzwecke in Bezug auf das inverterbetriebene Wärmepumpensystem VRV IV. Je nach Situation können die vorhandenen Kältemittelleitungen einer vorherigen Installation wiederverwendet werden, in einigen Fällen sogar Inneneinheiten.
Modellreihe:
RXYQQ8~20 = Einzeleinheit-Modell.
RXYQQ22~42 = Multieinheit-Modell (bestehend aus 2 oder 3 RXYQQ* Modulen).
Diese Einheiten sind für die Außeninstallation gedacht und für den Einsatz von Wärmepumpen, zu denen auch Luft-zu-Luft- Anwendungen gehören.
Diese Einheiten haben (bei Einzel-Einsatz) Heizleistungen von 25 bis 63 kW und Kühlleistungen von 22,4 bis 56 kW. Bei Multi-Einsatz- Kombinationen kann die Heizleistung auf bis zu 132 kW angehoben werden und die Kühlleistung auf bis zu 118 kW.
Die Außeneinheit ist konzipiert für den Betrieb im Heizmodus bei Umgebungstemperaturen von –20°C bis 21°C, im Kühlmodus bei Umgebungstemperaturen von –5°C bis 43°C.
HINWEIS
Das System darf nicht bei Temperaturen unter –15°C aufgebaut werden.
51
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
3 |
3 |
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 4
1VRV IV Austausch-Wärmepumpen-Außeneinheit
2Kältemittelrohre
3VRV Inneneinheit mit direkter Dampfdehnung (DX - direct expansion)
Allgemein können folgende Typen von Inneneinheiten an das VRV IV Austausch-Wärmepumpensystem angeschlossen werden. Die Liste ist nicht vollständig.
VRV Inneneinheiten mit direkter Dampfdehnung (DX - Direct Expansion) für R410A.
AHU (Luft-zu-Luft-Anwendungen): EKEXV-Satz + EKEQ-Box erforderlich, je nach Anwendung.
VRV Inneneinheiten mit direkter Dampfdehnung (DX - Direct Expansion), nicht für R410A.
Liste kompatibler VRV DX Inneneinheiten (nicht für R410A): NUR Modellreihen wie in der Tabelle unten. Fragen Sie Ihren Händler nach den richtigen bauseitigen Einstellungen bei diesen Inneneinheiten.
Modellreihe |
Typ |
FXYBP_K7V19 |
Verdeckte Decke |
FXYSP_KA7V19 |
|
FXYMP_KV19 |
|
|
|
FXYCP_K7V19 |
2-Weg-Luftstrom, Deckenmontage |
FXYFP_KB7V19 |
4-Weg-Luftstrom, Deckenmontage |
FXYHP_KVE9 |
Deckenabgehängt |
|
|
FXYL(M)P_KV19 |
Standgerät |
FXYKP_KV19 |
Ecken-Deckenmontage |
FXYAP_KV19 |
Wandmontage |
|
|
Andere Inneneinheiten, die nicht für R410A sind, sind NICHT erlaubt.
INFORMATION
Eine Kombination von VRV DX Inneneinheiten für R410A mit VRV DX Inneneinheiten, die nicht für R410A sind, würde das System blockieren. Solche Kombinationen sind nicht möglich. Entweder keine der VRV DX Inneneinheiten ist für R410A ausgelegt (wie oben aufgelistet), oder es sind alle für R410A.
Kombinationen aus mehreren Einheiten dürfen nur eines der Mehrfach-Module (RXYQQ8~20) enthalten.
Standard-Kombinationen für das VRV IV AustauschWärmepumpensystem sind in der Tabelle unten angegeben. Dabei besteht, wie angegeben, RXYQQ22~42 aus mehreren RXYQQ8~20 Modulen der PS-Klasse.
4Benutzerschnittstelle (je nach Typ der Inneneinheit dediziert)
5Remote-Umschalter für Kühlen/Heizen
INFORMATION
Inneneinheiten können nicht beliebig kombiniert werden; Richtlinien dazu siehe "3.2. Kombinationen und Optionen" auf Seite 3.
Das VRV IV Austausch-Wärmepumpensystem kann mit mehreren Inneneinheit-Typen kombiniert werden und ist ausschließlich für die Verwendung von R410A konzipiert.
Eine Übersicht über die verfügbaren Einheiten finden Sie im Produktkatalog für das VRV IV.
HINWEIS
Damit gewährleistet ist, dass Ihre Systemeinrichtung (Außeneinheit + Inneneinheit(en)) funktioniert, richten Sie sich nach dem jüngsten technischen Datenbuch für die VRV IV Austausch-Wärmepumpe.
In einer Übersicht wird gezeigt, welche Inneneinheit-Außeneinheit- Kombinationen erlaubt sind. Nicht alle Kombinationen sind erlaubt. Sie unterliegen Regeln, die im technischen Datenbuch dargelegt sind.
Kombinationen, die von den unten aufgeführten abweichen, sind nicht zulässig.
|
|
|
|
8 HP |
10 HP |
12 HP |
14 HP |
16 HP |
18 HP |
20 HP |
|
|
|
RXYQQ8* |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>Wärmepumpe |
|
|
RXYQQ10* |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RXYQQ12* |
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RXYQQ14* |
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RXYQQ16* |
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RXYQQ18* |
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RXYQQ20* |
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RXYQQ22* |
|
1 |
1 |
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>Mehrfach-Kombinationen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>mit 2 Außeneinheiten |
|
RXYQQ24* |
1 |
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
RXYQQ26* |
|
|
1 |
1 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
RXYQQ28* |
|
|
1 |
|
1 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
RXYQQ30* |
|
|
1 |
|
|
1 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
RXYQQ32* |
|
|
|
|
2 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
RXYQQ34* |
|
|
|
|
1 |
1 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RXYQQ36* |
|
|
|
|
1 |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>Kombinationen |
<![if ! IE]> <![endif]>mit 3 Außeneinheiten |
RXYQQ38* |
1 |
1 |
|
|
|
|
1 |
<![if ! IE]> <![endif]>Mehrfach- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
RXYQQ40* |
|
1 |
1 |
|
|
1 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
RXYQQ42* |
|
1 |
|
|
2 |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RXYQQ8~20T7Y1B |
Installationsund Bedienungsanleitung |
VRV IV System Klimagerät |
3 |
4P345099-1C – 2015.02 |
Um die Außeneinheit zu installieren, sind auch folgende Sonderzubehörteile erforderlich.
1 Der Kältemittel-Abzweigsatz.
Beschreibung |
Modellbezeichnung |
|
|
KHRQ22M29H |
|
|
|
|
Refnet-Verteiler |
KHRQ22M64H |
|
|
|
|
|
KHRQ22M75H |
|
|
|
|
|
KHRQ22M20T |
|
|
|
|
Refnet-Anschluss |
KHRQ22M29T9 |
|
|
||
KHRQ22M64T |
||
|
||
|
|
|
|
KHRQ22M75T |
|
|
|
Zur Auswahl des optionalen Abzweigsatzes siehe "9.4. Auswahl von Kältemittel-Abzweigsätzen" auf Seite 13.
2 Mehrfach-Rohrverbindungssatz für Außeneinheit.
Anzahl der angeschlossenen Außeneinheiten
2 |
3 |
BHFQ22P1007 |
BHFQ22P1517 |
|
|
3Um den Kühloder Heizbetrieb von einer zentralen Stelle aus zu steuern, können folgende optionalen Elemente angeschlossen werden:
-Kühlen-Heizen-Umschalter: KRC19-26A.
-Kühlen-Heizen-Platine: BRP2A81
-Mit optionaler Befestigungsbox für den Schalter: KJB111A.
4Um über ein externes Eingangssignal von einer zentralen Steuerung einen bestimmten Betrieb bewirken zu können, kann der Adapter für externe Steuerung (DTA104A61/62) verwendet werden. Es können Befehle (für Gruppe oder individuell) implementiert werden für geräuscharmen Betrieb und für Betrieb mit begrenzter Leistungsaufnahme
5Beim VRV IV Austausch-Wärmepumpensystem ist es auch möglich, über eine PC-Schnittstelle mehrere bauseitige Einstellungen für die Inbetriebnahme vorzunehmen. Für diese Option ist EKPCCAB* erforderlich. Das ist ein dediziertes Kabel für die Kommunikation mit der Außeneinheit. Die Software für das Benutzerschnittstellenprogramm kann vom Daikin Extranet heruntergeladen werden.
INFORMATION
Die jüngsten Optionsbezeichnungen finden Sie im technischen Datenbuch.
Die Gesamtkapazität der Inneneinheiten muss im spezifizierten Bereich liegen. Das Anschlussverhältnis (Connection Ratio - CR): 50% ≤ CR ≤ 130%.
HP-Klasse der |
50% |
100% |
130% |
Außeneinheit |
CR minimal |
CR nominal |
CR maximal |
8 |
100 |
200 |
260 |
|
|
|
|
10 |
125 |
250 |
325 |
|
|
|
|
12 |
150 |
300 |
390 |
|
|
|
|
14 |
175 |
350 |
455 |
|
|
|
|
16 |
200 |
400 |
520 |
|
|
|
|
18 |
225 |
450 |
585 |
|
|
|
|
20 |
250 |
500 |
650 |
|
|
|
|
22 |
275 |
550 |
715 |
|
|
|
|
24 |
300 |
600 |
780 |
|
|
|
|
26 |
325 |
650 |
845 |
|
|
|
|
28 |
350 |
700 |
910 |
|
|
|
|
30 |
375 |
750 |
975 |
|
|
|
|
32 |
400 |
800 |
1040 |
|
|
|
|
34 |
425 |
850 |
1105 |
|
|
|
|
36 |
450 |
900 |
1170 |
|
|
|
|
38 |
475 |
950 |
1235 |
|
|
|
|
40 |
500 |
1000 |
1300 |
|
|
|
|
42 |
525 |
1050 |
1365 |
|
|
|
|
HINWEIS
Bei Auswahl einer Gesamtkapazität, die höher liegt als in der Tabelle oben angegeben ist, sinken Kühlund Heizleistung. Weiterer Informationen dazu siehe technisches Datenbuch.
Diese Anleitung beschreibt, wie die Außeneinheiten des VRV IV Austausch-Wärmepumpensystems gehandhabt, installiert und angeschlossen werden. Diese Anleitung informiert darüber, wie die Einheit korrekt gewartet wird, und sie gibt Hilfestellung, falls es Probleme geben sollte.
INFORMATION
Die Installation der Inneneinheit(en) wir in der Installationsanleitung beschrieben, die mit der jeweiligen Inneneinheit geliefert wird.
Modellbezeichnung: R X Y Q Q
|
Beschreibung |
Code |
R X Y Q Q 18 T7 Y1 B |
R |
Außenluft gekühlt |
|
|
X |
Wärmepumpe (nicht-kontinuierliches Heizen) |
|
|
Y |
Nur Paarmodul(a) |
Q |
Kältemittel R410A |
|
|
Q |
Austausch-Funktion |
|
|
18 |
Leistungsindex |
|
|
T7 |
VRV IV Reihe |
|
|
Y1 |
Stromversorgung: 3N~, 380-415 V, 50 Hz |
|
|
B |
Europäischer Markt |
|
|
(a)Beim RXYQQ gibt es keine Einschränkung hinsichtlich der Verwendung als Mehrfachmodul.
Installationsund Bedienungsanleitung |
RXYQQ8~20T7Y1B |
4 |
VRV IV System Klimagerät |
4P345099-1C – 2015.02 |
Siehe Position 1 in der Abbildung unten. Sie gibt an, wo sich die folgenden mit der Einheit gelieferten Zubehörteile befinden.
Element |
|
Anzahl |
Installationsund Bedienungsanleitung |
|
1 |
|
|
|
Zusätzlicher Aufkleber für Kältemittel-Füllung |
1 |
|
|
|
|
Aufkleber für Installations-Informationen |
|
1 |
|
|
|
Etikett für fluorierte Treibhausgase |
|
1 |
|
|
|
Mehrsprachiges Etikett für fluorierte Treibhausgase |
1 |
|
|
|
|
Zubehörbeutel für Verrohrung |
|
1 |
|
|
|
RXYQQ8~12 |
RXYQQ14~20 |
|
1 |
1 |
Siehe Position 1 in der Abbildung oben. Sie gibt an, wo sich die folgenden mit der Einheit gelieferten Zubehörteile befinden.
|
|
|
Zusatzrohre |
|
8 HP |
10 HP |
12 HP |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
(mm) |
Øa |
Øb |
Øa |
Øb |
Øa |
Øb |
|||||||||||||
Gasrohr |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
Frontanschluss |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
ID |
Øa |
|
19,1 |
25,4 |
22,2 |
25,4 |
28,6 |
|||||||||||||||
|
|
|
ID Øb |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anschluss von unten |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
ID Øa |
|
19,1 |
25,4 |
22,2 |
25,4 |
28,6 |
||||||||||||||||
|
|
OD Øb |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Flüssigkeitsleitung |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
Frontanschluss |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
ID Øb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9,52 |
9,52 |
9,52 |
12,7 |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
ID Øa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anschluss von unten |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
ID Øa |
ID Øb |
|
|
|
9,52 |
9,52 |
9,52 |
12,7 |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zusatzrohre |
14 HP |
16 HP |
18 HP |
||||||||||||||||
|
|
|
Øa |
Øb |
Øa |
Øb |
Øa |
Øb |
||||||||||||||
|
|
|
|
(mm) |
||||||||||||||||||
Gasrohr |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Frontanschluss |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
ID |
Øa |
25,4 |
28,6 |
25,4 |
28,6 |
25,4 |
28,6 |
||||||||||||||
|
|
|
ID Øb |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anschluss von unten |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
ID Øa |
25,4 |
28,6 |
25,4 |
28,6 |
25,4 |
28,6 |
|||||||||||||||
|
|
OD Øb |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Flüssigkeitsleitung |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Frontanschluss |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
ID Øb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12,7 |
|
|
15,9 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
ID Øa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anschluss von unten |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
ID Øa |
ID Øb |
|
|
|
|
12,7 |
|
|
15,9 |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zusatzrohre |
20 HP |
||||||||||||||
|
|
|
Øa |
Øb |
||||||||||||||
|
|
|
|
(mm) |
||||||||||||||
Gasrohr |
|
|
||||||||||||||||
Frontanschluss |
|
|
||||||||||||||||
|
ID |
Øa |
25,4 |
28,6 |
||||||||||||||
|
|
|
ID Øb |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anschluss von unten |
|
|
||||||||||||||||
|
ID Øa |
25,4 |
28,6 |
|||||||||||||||
|
|
OD Øb |
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Flüssigkeitsleitung |
|
|
||||||||||||||||
Frontanschluss |
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
ID Øb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12,7 |
15,9 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
ID Øa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anschluss von unten |
|
|
||||||||||||||||
|
ID Øa |
ID Øb |
|
|
12,7 |
15,9 |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RXYQQ8~20T7Y1B |
Installationsund Bedienungsanleitung |
VRV IV System Klimagerät |
5 |
4P345099-1C – 2015.02 |
Für den Zugriff auf die Einheit müssen die Frontplatten wie folgt abgenommen werden:
RXYQQ8~12 RXYQQ14~20
14x |
14x |
Sobald die Frontplatten entfernt sind, besteht die Möglichkeit, auf den Elektroschaltkasten zuzugreifen, nachdem die Abdeckung des Elektroschaltkastens wie folgt abgenommen worden ist.
RXYQQ8~12 RXYQQ14~20
2x |
6x |
|
Für Wartungszwecke muss auf die Drucktasten auf der Hauptplatine zugegriffen werden können. Für den Zugriff auf diese Drucktasten ist es nicht erforderlich, die Abdeckung des Elektroschaltkastens zu öffnen. Siehe "13. Bauseitige Einstellungen vornehmen" auf Seite 30.
GEFAHR: Stromschlag
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf Seite 2.
GEFAHR: Rohre und Teile im Inneren nicht berühren.
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf Seite 2.
Für alle Modelle gibt es einen Rohrleitungsplan und eine perspektivische Zeichnung. Je nach Modelltyp sind einige Teile der Hauptkomponentenliste in der Einheit nicht enthalten.
Hauptkomponenten (siehe Abbildung 1, Abbildung 2, Abbildung 3, Abbildung 4)
1Verdichter (M1C)
2Verdichter (M2C)
3Wärmetauscher
4Ventilator
5Ventilatormotor (M1F, M2F)
6Akkumulator
7Expansionsventil, Haupt (Y1E)
8Expansionsventil, Wärmetauscher Unterkühlen (Y2E)
9Unterkühlen-Wärmetauscher
10Ölabscheider
11Magnetventil, Öl-Akkumulator (Y2S)
12Magnetventil, Öl 1 (Y3S)
13Magnetventil, Öl 2 (Y4S)
144-Wege-Ventil, Haupt (Y1S)
15Elektroschaltkasten
16Service-Stutzen, Kältemittel-Befüllung
17Absperrventil, Flüssigkeit
18Absperrventil, Gas
Rohrleitungsplan
Siehe Abbildung 1.
Perspektivische Zeichnung
Siehe Abbildung 3.
Rohrleitungsplan
Siehe Abbildung 2.
Perspektivische Zeichnung
Siehe Abbildung 4.
Installationsund Bedienungsanleitung |
RXYQQ8~20T7Y1B |
6 |
VRV IV System Klimagerät |
4P345099-1C – 2015.02 |
RXYQQ8~12
1
3
2
4
RXYQQ14~20
42 3 1
1Hauptplatine.
2Klemmleiste X1M: Die Hauptklemmleiste ermöglicht den einfachen Anschluss der bauseitigen Stromversorgungskabel.
3Anschluss X1M auf Hauptplatine: Klemmleiste für Übertragungskabel.
4Kabelbinderhalterungen: Zur Zugentlastung werden die bauseitig vorhandenen Kabel mit Kabelbinderhalterungen am Elektroschaltkasten befestigt.
INFORMATION
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Elektroschaltplan der betreffenden Einheit. Der Elektroschaltplan befindet sich im Inneren des Elektroschaltkastens.
WARNUNG
Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass Kleintiere die Einheit als Unterschlupf verwenden.
Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Feuer verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich um die Einheit herum sauber und aufgeräumt zu halten.
Dies ist ein Produkt der Klasse A. Im Wohnbereich kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen. In diesem Fall muss der Anwender gegebenenfalls entsprechende Gegenmaßnahmen treffen.
VORSICHT
Dieses Gerät sollte nicht zugänglich sein für die Allgemeinheit; installieren Sie es in einem gesicherten Bereich, wo nicht leicht darauf zugegriffen werden kann.
Diese Anlage ist konzipiert für die Benutzung durch Experten oder geschulte Benutzer in Geschäftsstellen, in der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben sowie zur kommerziellen Verwendung durch Laien.
Wählen Sie einen Installationsort, der die folgenden Anforderungen erfüllt:
Das Fundament muss stark genug sein, um das Gewicht der Einheit zu tragen.
Der Boden ist eben, um zu verhindern, dass Vibrationen und Geräusche entstehen und damit ausreichend Stabilität besteht.
Die für Wartungsund Servicearbeiten erforderlichen Abstände
um die Einheit herum müssen ausreichend sein (siehe "7.2. Platzbedarf für Wartungsarbeiten" auf Seite 9).
Der Platz um die Einheit herum lässt eine ausreichende Luftzirkulation zu.
In der Umgebung treten keine entzündbaren Gase aus, so dass keine Brandgefahr besteht.
Das Gerät darf nicht an einem Ort installiert werden, wo sich explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
Wählen Sie den Standort für die Einheit so aus, dass die Betriebsgeräusche nicht zu Belästigungen führen und dass der Ort den geltenden Vorschriften entspricht.
Alle Angaben zu Rohrlängen und Abständen sind zu beachten (siehe "9.5. Limitierungen bei Systemverrohrung (Länge)" auf Seite 13).
Treffen Sie Vorkehrungen, damit bei einer Leckage am Installationsort und der Umgebung keine Schäden durch das Wasser entstehen können.
Wenn Sie die Einheit in einem kleinen Raum installieren, ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen, damit bei einer Kältemittelleckage die Kältemittelkonzentration den zulässigen Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet. Siehe "18. Vorsicht bei Kältemittel-Leckagen" auf Seite 50.
VORSICHT
Übermäßige Kältemittelkonzentrationen in geschlossenen Räumen können zu Sauerstoffmangel führen.
HINWEIS
Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät kann durch die Aussendung von Funkwellen elektronische Störungen verursachen. Das Gerät entspricht Spezifikationen, die für den Schutz gegen solche Art von Interferenzen für angemessen gelten. Es gibt jedoch keine Garantie, dass bei besonderen Installationsszenarien keinerlei Störung auftreten kann.
Darum wird empfohlen, bei der Installation des Gerätes und der Verlegung von Kabeln darauf zu achten, dass zu Stereoanlagen, PCs usw. ein hinreichender Abstand besteht.
RXYQQ8~20T7Y1B |
Installationsund Bedienungsanleitung |
VRV IV System Klimagerät |
7 |
4P345099-1C – 2015.02 |
3 |
2 |
5 |
3 (mm) |
|
|
1 |
6 |
|
|
|
1PC oder Radio
2Sicherung
3Fehlerstrom-Schutzschalter
4Benutzerschnittstelle
5Inneneinheit
6Außeneinheit
An Orten mit schwachem Empfang sollte ein Abstand von mindestens 3 m eingehalten werden, um elektromagnetische Störungen bei anderen Geräten zu vermeiden. Zum Verlegen von Stromund Übertragungsleitungen verwenden Sie am besten Kabelkanäle.
Das Kältemittel R410A selbst ist weder giftig noch entflammbar und ist sicher. Wenn das Kältemittel jedoch entweichen sollte, kann seine Konzentration abhängig von der Raumgröße die zulässige Höchstgrenze überschreiten. Darum können Maßnahmen gegen das Entweichen erforderlich sein. Siehe "18. Vorsicht bei Kältemittel-Leckagen" auf Seite 50.
Die Installation nicht an folgenden Standorten vornehmen:
-An Orten, wo Schwefelsäuren und andere ätzende Gase in der Luft sind. Kupferleitungen und Schweißverbindungen könnten korrodieren, was dazu führen kann, dass Kältemittel entweicht.
-An Orten, an denen Dünste, Spray oder Dämpfe von Mineralöl in der Luft sein können. Kunststoffteile könnten beschädigt und unbrauchbar werden und zu Wasserleckagen führen.
-An Orten, wo Geräte elektromagnetische Wellen erzeugen. Die elektromagnetischen Wellen können eine Fehlfunktion des Steuerungssystems verursachen und einen normalen Betrieb verhindern.
-An Orten, wo brennbare Gase entweichen können, wo mit Verdünner, Benzin oder anderen flüchtigen Substanzen umgegangen wird oder wo Kohlestaub und andere Brandsubstanzen in der Luft sind. Entwichenes Gas kann sich um das Gerät ansammeln und so eine Explosion verursachen.
Berücksichtigen Sie bei der Installation auch die Möglichkeit des Auftretens von starken Stürmen oder Erdbeben. Bei nicht ordnungsgemäß durchgeführter Installation könnte die Einheit umkippen.
Wählen Sie einen Platz, der möglichst weitgehend gegen Regen geschützt ist.
Stellen Sie sicher, dass Lufteinlass der Einheit nicht zur Hauptwindrichtung hin gerichtet sind. Durch frontal einblasenden Wind kann der Betrieb der Einheit gestört werden. Schützen Sie die Einheit gegebenenfalls mit einem Windschutz.
Stellen Sie sicher, dass austretendes Wasser keine Schäden am Installationsort anrichten kann, indem Sie Wasserabflüsse im Fundament anbringen, um zu verhindern, dass sich Wasser an bestimmten Stellen ansammeln kann.
Installieren Sie die Einheit nicht an einem Ort mit stark salzhaltiger Umgebungsluft, z. B in Meeresnähe.
HINWEIS
Wenn Sie die Einheit bei niedrigen Außentemperaturen betreiben, beachten Sie die nachfolgenden Instruktionen.
Installieren Sie eine Ablenkplatte an der Luftauslassseite der Außeneinheit, um zu verhindern, dass sie direkt dem Wind und Schnee ausgesetzt ist:
1
1 Ablenkplatte
In Gebieten, wo mit starkem Schneefall zu rechnen ist, muss ein Installationsort gewählt werden, an dem der Schnee den Betrieb der Einheit nicht beeinträchtigt. Für den Fall, dass der Schnee von der Seite kommen könnte, sorgen Sie dafür, dass die WärmetauscherRohrschlange nicht mit Schnee in Berührung kommt. (Falls notwendig, eine seitliches Vordach bauen.) Installieren Sie die Einheit in ausreichender Höhe vom Boden, so dass sie nicht einschneien kann.
1
2
1Bauen Sie ein großes Vordach.
2Bauen Sie einen Sockel.
HINWEIS
Wird die Einheit bei niedriger Außentemperatur und hoher Luftfeuchtigkeit betrieben, dann überzeugen Sie sich, dass Vorkehrungen getroffen worden sind, dass durch entsprechende Mittel die Abflusslöcher der Einheit frei gehalten werden. Für weitere Informationen wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort.
Installationsund Bedienungsanleitung |
RXYQQ8~20T7Y1B |
8 |
VRV IV System Klimagerät |
4P345099-1C – 2015.02 |
RXYQQ8~12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
766 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>729 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4-15x22.5 |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>1685 |
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>515 |
<![if ! IE]> <![endif]>276 |
<![if ! IE]> <![endif]>259 |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>122 |
|
||
76 |
76 |
<![if ! IE]> <![endif]>179 |
<![if ! IE]> <![endif]>131 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
97 |
107 |
||
|
137 |
|
|
|
|
|
|||
765 |
|
|
|
|
|
|
272 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(mm) |
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
930 |
|
RXYQQ14~20 |
|
|
|
|
|
|
|
1076 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>729 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4-15x22.5 |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>1685 |
|
|
|
|
|
|
|
76 |
<![if ! IE]> <![endif]>515 |
<![if ! IE]> <![endif]>276 |
<![if ! IE]> <![endif]>259 |
<![if ! IE]> <![endif]>179 |
<![if ! IE]> <![endif]>131 122 |
|
107 |
||
76 |
|
|
|
|
|
97 |
|||
765 |
137 |
|
|
|
|
|
|
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
|
(mm) |
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1240 |
Um die Einheit herum ist genügend Platz für Wartungsarbeiten zu lassen, und der Mindestplatzbedarf für Lufteinlass und Luftauslass ist zu gewährleisten (siehe die Abbildung unten und wählen Sie eine der Möglichkeiten).
b |
|
b |
c |
e |
c |
aa |
e |
|
aa |
|
|
d |
|
d |
b |
b |
c |
c |
e |
e |
f |
d |
aa |
aa |
d |
b |
|
b |
|
|
c |
|
|
e |
|
|
f |
|
aa |
|
|
|
d |
|
|
A+B+C+D |
A+B |
a≥10 mm |
a≥50 mm |
a≥200 mm |
b≥300 mm |
b≥100 mm |
b≥300 mm |
c≥10 mm |
c≥50 mm |
|
d≥500 mm |
d≥500 mm |
|
a≥10 mm |
a≥50 mm |
a≥200 mm |
b≥300 mm |
b≥100 mm |
b≥300 mm |
c≥10 mm |
c≥50 mm |
|
d≥500 mm |
d≥500 mm |
e≥400 mm |
e≥20 mm |
e≥100 mm |
|
a≥10 mm |
a≥50 mm |
|
b≥300 mm |
b≥100 mm |
|
c≥10 mm |
c≥50 mm |
|
d≥500 mm |
d≥500 mm |
|
e≥20 mm |
e≥100 mm |
|
f≥600 mm |
f≥500 mm |
|
|
|
|
a≥10 mm |
a≥50 mm |
|
b≥300 mm |
b≥100 mm |
|
c≥10 mm |
c≥50 mm |
|
d≥500 mm |
d≥500 mm |
|
e≥20 mm |
e≥100 mm |
|
a≥10 mm |
a≥50 mm |
|
b≥500 mm |
b≥500 mm |
|
c≥10 mm |
c≥50 mm |
|
d≥500 mm |
d≥500 mm |
|
e≥20 mm |
e≥100 mm |
|
f≥900 mm |
f≥600 mm |
|
h2 |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>1500 |
F |
h1 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>500 |
|
(mm) |
|
|
ABCD Seiten am Installationsort mit Hindernissen
F Frontseite
Ansaugseite
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
Gibt es beim Installationsort an den Seiten A+B+C+D Hindernisse, hat die Höhe der Wände an den Seiten A+C keinen Einfluss auf die Abmessungen für den Platzbedarf für Wartungsarbeiten. Siehe die Abbildung oben: Sie zeigt die Auswirkungen der Wandhöhe an den Seiten B+D auf die Abmessungen für den Platzbedarf für Wartungsarbeiten.
Installationsund Bedienungsanleitung
9
Haben am Installationsort nur die Seiten A+B Hindernisse, hat die Höhe der Wände keine Auswirkung auf die angegebenen Abmessungen für den Platzbedarf für Wartungsarbeiten.
Der in diesen Zeichnungen angegebene Platzbedarf für die Installation gilt für Vollast-Heizbetrieb, ohne Berücksichtigung der Möglichkeit der Ansammlung von Eis.
Wir die Installation an einem Ort mit kaltem Klima durchgeführt, sollten alle oben angegebenen Abmessungen >500 mm sein, damit sich zwischen den Außeneinheiten kein Eis ansammeln kann.
INFORMATION
Die Abmessungen für den Platzbedarf für Wartungsarbeiten in der Abbildung oben gelten für Kühlbetrieb bei 35°C Umgebungstemperatur (Standardbedingungen).
INFORMATION
Weitere Spezifikationen finden Sie im technischen Datenbuch.
Die Einheit muss bei Anlieferung auf Vollständigkeit und Beschädigungen überprüft werden. Bei Beschädigungen teilen Sie das unverzüglich der Spedition mit.
1Achten Sie bei der Handhabung des Gerätes auf folgende Punkte:
Zerbrechlich, vorsichtig handhaben.
Einheit aufrecht stellen, um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden.
2Wählen Sie zuvor den Transportweg der Einheit.
3Bringen Sie die Einheit in der Originalverpackung so nahe wie möglich an den endgültigen Aufstellort, um eine Beschädigung während des Transports zu vermeiden.
4 |
|
2 |
|
4 |
|
2 |
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
4 |
3 |
|
|
3 |
1Verpackungsmaterial
2Gurtschlinge
3Öffnung
4Schutzvorrichtung
4Heben Sie die Einheit möglichst mit einem Kran und 2 Gurten von mindestens 8 m Länge an - siehe Abbildung oben. Verwenden Sie immer Schutzvorrichtungen, um eine Beschädigung der Gurte zu verhindern, und behalten Sie stets den Schwerpunkt der Einheit im Auge.
HINWEIS
Verwenden Sie eine Traggurt von ≤20 mm Breite, die das Gewicht der Einheit sicher trägt.
Der Transport per Gabelstapler ist nur möglich, so lange sich das Gerät auf der Palette befindet - siehe oben.
Installationsund Bedienungsanleitung
10
VORSICHT
Nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumrippen berühren. Verletzungsgefahr!
Befreien Sie die Einheit vom Verpackungsmaterial:
RXYQQ8~12 |
RXYQQ14~20 |
Achten Sie darauf, beim Entfernen der Schrumpffolie mit einem Messer nicht die Einheit zu beschädigen.
WARNUNG
Verpackungsmaterial aus Plastik wie Plastikbeutel usw. sicher entfernen und entsorgen, damit Kinder nicht damit spielen können. Wenn Kinder damit spielen, könnten sie unsachgemäß damit umgehen, so dass eventuell auch Erstickungsgefahr eintreten kann.
1Entfernen Sie die 4 Schrauben, mit denen die Einheit auf der Palette befestigt ist.
2Vergewissern Sie sich, dass alle in "4.1. Mitgelieferte Zubehörteile" auf Seite 5 erwähnten Zubehörteile in der Einheit vorhanden sind.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Einheit eben auf einem ausreichend starken Untergrund installiert wird, um Erschütterungen und Lärm zu verhindern.
HINWEIS
Falls die Einheit höher installiert werden muss, verwenden Sie keine Füße, auf denen nur die Ecken aufliegen.
* |
PP |
PP |
|
|
X Nicht erlaubt
OErlaubt (* = bevorzugte Installation)
Die Höhe des Fundaments muss mindestens 150 mm ab Boden sein. In Gebieten mit starkem Schneefall sollte eine größere Höhe gewählt werden, je nach Installationsort und den dort herrschenden Bedingungen.
Die bevorzugte Installation muss auf einem soliden, länglichen Fundament (Stahlrahmen oder Beton) erfolgen. Das Fundament muss größer als die schraffierte Fläche sein.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
AB
AA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>729 |
|
<![if ! IE]> <![endif]> |
<![if ! IE]> <![endif]> |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
(mm) |
||
|
|
|
Mindest-Fundament |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
1 |
|
|
|
|||||
Verankerungspunkt (4 x) |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HP |
|
AA |
|
AB |
||||
8~12 |
|
|
766 |
|
992 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14~20 |
|
|
1076 |
|
1302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Befestigen |
Sie die Einheit mit vier |
|
|
|
||||
|
<![if ! IE]> <![endif]>mm |
|||||||
Fundamentschrauben vom Typ M12 am |
|
|||||||
zugeordneten Platz. Es empfiehlt sich, die |
<![if ! IE]> <![endif]>20 |
|
Fundamentschrauben nur so weit einzuschrauben, dass sie noch 20 mm
über die Fundamentoberfläche herausstehen.
HINWEIS
Errichten Sie um das Fundament einen Kanal zur Ableitung von Abwasser der Einheit.
Wenn bei Heizbetrieb die Außentemperaturen unter dem Gefrierpunkt liegen, wird das Abwasser der Außeneinheit gefrieren. Wenn dem Abfluss des Wassers zu wenig Aufmerksamkeit geschenkt wird, kann der Bereich um die Einheit herum sehr glatt werden.
Verwenden Sie bei der
Installation in einer Umgebung, die Korrosion fördert, eine Mutter mit Kunststoffdichtung (1), um zu
verhindern, dass die Mutter 1 festrostet.
Die gelbe Transportstütze, die über dem Verdichterfuß zum Schutz des Geräts während des Transports angebracht ist, muss entfernt werden. Orientieren Sie sich an Abbildung und der nachfolgenden Beschreibung.
1Die Befestigungsmutter (A) leicht lösen.
2Die Transportstütze (B) abnehmen - siehe Abbildung unten.
3Die Befestigungsmutter (A) wieder anziehen (12,3 N•m).
|
3 (12.3 N·m) |
|
2 |
1 |
A |
|
||
|
B
HINWEIS
Wird die Einheit mit befestigter Transportstütze betrieben, können extreme Vibration und Lärm erzeugt werden.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
HINWEIS
Beim Umgang mit dem Kältemittel R410A muss sehr vorsichtig verfahren werden, damit das System sauber, trocken und dicht bleibt.
Sauber und trocken: Fremdmaterialien (einschließlich Mineralöle oder Feuchtigkeit) dürfen unter keinen Umständen in das System gelangen.
Dicht: R410A enthält kein Chlor, zerstört nicht die Ozonschicht und beeinträchtigt somit nicht die Schutzschicht der Erde gegen schädliche UVStrahlen. Bei Entweichen in die Atmosphäre kann R410A geringfügig zum Treibhauseffekt beitragen. Daher muss bei der Installation das Kühlsystem sorgfältig auf Dichtheit geprüft werden.
HINWEIS
Wenn Sie bestehende bauseitige Rohrleitungen wieder verwenden, muss der Auslegungsdruck der Leitungen mindestens 33 bar (3,3 MPa) sein.
INFORMATION
Durch die RXYQQ Einheit wird der Druck im vor Ort installierten Leitungssystem auf 33 bar begrenzt. Innerhalb der Außeneinheit beträgt der Auslegungsdruck 40 bar.
HINWEIS
Die Rohre und andere unter Druck stehende Teile müssen den entsprechenden gesetzlichen Vorschriften entsprechen und müssen für Kältemittel geeignet sein. Für das Kältemittel sind mit Phosphorsäure deoxidierte, übergangslos verbundene Kupferrohre zu verwenden.
HINWEIS
Die Installation muss von einem zugelassenen Installateur durchgeführt werden. Die Auswahl der Materialien und die Installation müssen den nationalen und internationalen Normen und Vorschriften entsprechen.
In Europa ist die Norm EN 378 zu erfüllen.
Fremdmaterialien innerhalb von Rohrleitungen (einschließlich Öle aus der Herstellung) muss ≤30 mg/10 m sein.
Härtegrad: Der erforderliche Rohr-Härtegrad ist abhängig vom Rohrdurchmesser - siehe dazu die Tabelle unten.
Rohr Ø (mm) |
Härtegrad des Rohrleitungsmaterials |
≤15,9 |
O (weichgeglüht) |
|
|
≥19,1 |
1/2H (halb hart) |
|
|
Installationsund Bedienungsanleitung
11
Bestimmen Sie die richtige Stärke anhand der folgenden Tabellen und der Referenz-Abbildung (nur um Anhaltspunkte zu geben).
A |
x |
B |
B |
B |
C |
y |
|
||
|
|
|
D
c
E
|
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
4 |
|
1~4 VRV DX Inneneinheit a,b,c Abzweigsatz innen
x, y Mehrfach-Rohrverbindungssatz für Außeneinheit
9.3.1.Rohrleitung zwischen Außeneinheit und (erstem) Kältemittel-Abzweigsatz: A, B, C
Treffen Sie aus der nachfolgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamt-Leistungsart der nachgeordneten Außeneinheiten zu Grunde legen.
Außeneinheit- |
Außendurchmesser von Rohrleitung (mm) |
||||
Gas |
|
Flüssigkeit |
|||
Leistungsart |
|
||||
|
|
|
|
|
|
(HP) |
Standard |
|
Max. |
Standard |
Max. |
8 |
19,1 |
|
28,6 |
9,5 |
|
|
|
|
|
||
10 |
22,2 |
|
15,9 |
||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
12~16 |
28,6 |
|
34,9 |
12,7 |
|
|
|
|
|
||
18~22 |
|
15,9 |
19,1 |
||
|
|
|
|||
|
|
|
|
||
24 |
34,9 |
|
41,3 |
||
|
|
|
|||
|
|
|
|
||
26~34 |
|
19,1 |
22,2 |
||
|
|
|
|||
|
|
|
|
||
36~42 |
41,3 |
|
54,1 |
||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
9.3.2.Rohrleitung zwischen Kältemittel-Abzweigsätzen: D
Treffen Sie aus der nachfolgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamt-Leistungsart der nachgeordneten Inneneinheiten zu Grunde legen. Die Stärke der Anschlussrohrleitung darf nicht größer sein als die der Kältemittel-Rohrleitung, die anhand der Gesamtsystem-Modellbezeichnung gewählt ist.
Inneneinheit- |
Außendurchmesser von Rohrleitung (mm) |
||||
Gas |
|
Flüssigkeit |
|||
Leistungs- |
|
||||
|
|
|
|
|
|
index |
Standard |
|
Max. |
Standard |
Max. |
<150 |
15,9 |
|
19,1 |
|
12,7 |
|
|
|
|
|
|
150≤x<200 |
19,1 |
|
25,4 |
9,5 |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
200≤x<290 |
22,2 |
|
28,6 |
|
15,9 |
|
|
|
|
|
|
290≤x<420 |
28,6(a) |
|
34,9 |
12,7 |
|
|
|
||||
|
|
|
|
||
420≤x<640 |
|
15,9 |
19,1 |
||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
640≤x<920 |
34,9 |
|
54,1 |
19,1 |
22,2 |
|
|
|
|||
>920 |
41,3 |
|
|||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
(a) Ø25,4 anwendbar wenn 290≤x<420, sofern vor Ort verfügbar.
Beispiel:
Downstream-Kapazität bei E = Leistungsindex von Einheit 1 Downstream-Kapazität bei D = Leistungsindex von Einheit 1 + Leistungsindex von Einheit 2
9.3.3.Rohrleitung zwischen Kältemittel-Abzweigsatz und Inneneinheit: E
Die Rohrstärke für den direkten Anschluss an der Inneneinheit muss übereinstimmen mit der vom Anschluss der Inneneinheit.
|
Außendurchmesser von Rohrleitung (mm) |
||||
Inneneinheit- |
Gasleitung |
Flüssigkeitsleitung |
|||
Standard |
Max. |
Standard |
Max. |
||
Leistungsindex |
|||||
15, 20, 25, 32, 40, 50 |
12,7 |
15,9 |
6,4 |
9,5 |
|
|
|
|
|
|
|
63, 80 |
15,9 |
19,1 |
|
|
|
|
|
|
|
||
100, 125 |
25,4 |
9,5 |
12,7 |
||
|
|||||
|
|
|
|||
200 |
19,1 |
28,6 |
|||
|
|
||||
|
|
|
|
||
250 |
22,2 |
|
|
||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
Wenn die äquivalente Rohrlänge zwischen Außenund Inneneinheiten 90 m oder mehr beträgt, muss die Stärke der Hauptleitungen (sowohl auf Gasals auf Flüssigkeitsseite) erhöht werden. Je nach Länge der Rohrleitung kann die Leistung abfallen, doch kann sogar in diesem Fall die Stärke der Hauptrohrleitungen erhöht werden.
1 |
2 |
3 |
5 |
4 |
1Außeneinheit
2Hauptrohre
3Erhöhung
4Erster Kältemittel-Abzweigsatz
5Inneneinheit
Verstärken
HP-Klasse |
Gas-Seite (mm) |
Stärke |
|
Flüssigkeitsleitung (mm) |
|||
8 |
19,1 → 22,2 |
9,5 → 12,7 |
|
|
|
||
10 |
22,2 → 25,4(a) |
||
|
|||
12+14 |
28,6(b) |
12,7 → 15,9 |
|
16 |
28,6 → 31,8(a) |
||
|
|||
18~22 |
28,6 → 31,8(a) |
15,9 → 19,1 |
|
24 |
34,9(b) |
15,9 → 19,1 |
|
26~34 |
34,9 → 38,1(a) |
19,1 → 22,2 |
|
36~42 |
41,3(b) |
||
|
(a)Falls die Stärke NICHT zur Verfügung steht, ist eine Verstärkung nicht zulässig.
(b)Verstärkung ist NICHT zulässig.
Die Rohrstärke der Kältemittelleitungen muss den geltenden gesetzlichen Vorschriften entsprechen. Die Mindeststärke der Rohrwände der R410A-Rohrleitungen muss den Angaben in der unten stehenden Tabelle entsprechen.
Rohr Ø (mm) |
Mindestwandstärke t (mm) |
|
6,4 |
0,4 |
|
|
|
|
9,5 |
0,5 |
|
|
|
|
12,7 |
0,7 |
|
|
|
|
15,9 |
0,9 |
|
|
|
|
19,1 |
0,6(a) |
|
22,2 |
0,6 |
|
|
|
|
28,6 |
0,8 |
|
|
|
|
31,8 |
0,9 |
|
|
|
|
34,9 |
1,0 |
|
|
|
|
38,1 |
1,1 |
|
|
||
41,3 |
||
|
||
|
|
(a) Wenn weichgeglühter Härtegrad 1 ist.
Installationsund Bedienungsanleitung |
RXYQQ8~20T7Y1B |
12 |
VRV IV System Klimagerät |
4P345099-1C – 2015.02 |
Die Kältemittelleitungen und Abzweige müssen die Bedingungen für einen Auslegungsdruck von 33 bar (3,3 MPa) erfüllen. Wenn das NICHT garantiert werden kann, verwenden Sie den Kältemittel-Abzweig, der in diesem Kapitel erwähnt worden ist.
Achten Sie darauf, dass die Stärke (des Rohres) die erforderliche Mindeststärke NICHT unterschreitet.
Sollten keine Rohrleitungen in der erforderlichen Größe (Maßeinheit Zoll) zur Verfügung stehen, können auch Leitungen mit anderen Durchmessern (Maßeinheit Millimeter) verwendet werden. Dabei muss Folgendes berücksichtigt werden:
-Wählen Sie eine Rohrstärke, die der benötigten Stärke am nächsten kommt.
-Verwenden Sie die entsprechenden Adapter, um von
Leitungen in mm auf Leitungen in Zoll zu wechseln (bauseitig zu liefern).
In diesem Fall muss die zusätzliche Kältemittel-Kalkulation angepasst werden, so wie es in "14. Einfüllen von Kältemittel" auf Seite 32 angegeben ist.
9.4.Auswahl von Kältemittel-Abzweigsätzen
Refnet-Abzweige Kältemittel
Verrohrungsbeispiel siehe "9.3. Auswählen der Rohrstärken" auf Seite 12.
Wenn Sie am ersten Abzweig (gezählt ab der Seite der Außeneinheit) Refnet-Anschlüsse verwenden, treffen Sie aus der folgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Leistung der Außeneinheit zu Grunde legen (Beispiel: RefnetAnschluss a).
Außeneinheit-Leistungsart (HP) |
2 Rohre |
8-10 |
KHRQ22M29T9 |
|
|
12-22 |
KHRQ22M64T |
|
|
24-42 |
KHRQ22M75T |
|
|
Mit Ausnahme des ersten Abzweigs für alle Refnet Anschlüsse (Beispiel Refnet-Anschluss b) das geeignete AbzweigsatzModell wählen, basierend auf dem Gesamtleistungsindex aller
Inneneinheiten, |
die |
nach |
dem |
Kältemittel-Abzweig |
|
angeschlossen sind. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Inneneinheit-Leistungsindex |
|
|
|
2 Rohre |
|
<200 |
|
|
|
|
KHRQ22M20T |
|
|
|
|
|
|
200≤x<290 |
|
|
|
KHRQ22M29T9 |
|
|
|
|
|
|
|
290≤x<640 |
|
|
|
|
KHRQ22M64T |
|
|
|
|
|
|
≥640 |
|
|
|
|
KHRQ22M75T |
|
|
|
|
|
|
Was Refnet-Verteiler betrifft: Treffen Sie aus der folgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamtleistung aller Inneneinheiten zu Grunde legen, die unterhalb des RefnetVerteilers angeschlossen werden.
Inneneinheit-Leistungsindex |
2 Rohre |
<200 |
KHRQ22M29H |
|
|
200≤x<290 |
KHRQ22M29H |
|
|
290≤x<640 |
KHRQ22M64H(a) |
≥640 |
KHRQ22M75H |
|
|
(a)Wenn die Rohrleitungsstärke oberhalb des Refnet Verteilers Ø34,9 oder mehr beträgt, ist KHRQ22M75H erforderlich.
Auswahl eines Mehrfach-Anschlussleitungssatzes der Außen-
einheit (erforderlich, falls die Leistungsart der Außeneinheit 22 HP oder mehr ist). Wählen Sie aus folgender Tabelle gemäß der Anzahl der Außeneinheiten.
Anzahl der Außeneinheiten |
Name des Abzweigsatzes |
2 |
BHFQ22P1007 |
|
|
3 |
BHFQ22P1517 |
|
|
HINWEIS
Kältemittel-Abzweigsätze können nur bei R410A verwendet werden.
Bei der Installation der Rohre ist darauf zu achten, dass gemäß der Angaben unten die gesamte Rohrlänge in dem Bereich liegt, der maximal zulässig ist, dass der zulässige Niveauunterschied nicht überschritten und dass nach einem Abzweig die maximal zulässige Länge eingehalten wird.
Begriffsbestimmungen
Tatsächliche Leitungslänge: Leitungslänge zwischen Außen(1)- und Inneneinheiten.
Äquivalente Leitungslänge(2): Leitungslänge zwischen Außen(1)- und Inneneinheiten.
Gesamtleitungslänge: gesamte Leitungslänge ab der Außeneinheit(1) zu allen Inneneinheiten.
Unterschied bei der Höhe zwischen Außenund Inneneinheiten: H1. Unterschied bei der Höhe zwischen Innenund Inneneinheiten: H2. Unterschied bei der Höhe zwischen Außenund Außeneinheiten: H3.
INFORMATION
An einen Verteiler können maximal 8 Abzweige angeschlossen werden.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
(1)Wenn die Systemleistung >20 HP beträgt, messen Sie erneut "beim ersten Außenabzweig von der Inneneinheit aus gesehen".
(2)Gehen Sie davon aus, dass die äquivalente Rohrlänge des RefnetAnschlusses = 0,5 m und des Refnet-Verteilers = 1 m entspricht (für Berechnungszwecken der äquivalente Rohrlänge, nicht
für Berechnung der Kältemittel-Füllung).
Installationsund Bedienungsanleitung
13
Systemeinrichtung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abzweig mit Refnet-Anschluss |
Abzweig mit Refnet-Anschluss |
|
Abzweig mit Refnet-Verteiler |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
und Refnet-Verteiler |
|
||||||||||||||||||||
Einzel-Außeneinheit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
|
|
|
|
|
a |
|
|
|
|
|
|
|
a |
b |
c |
d |
e |
f |
|
g |
|
|
|
|
|
A |
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
p H1 H1 |
|
|
|
b |
|
|
j |
k |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
A |
|
B |
C |
D |
E |
F |
G |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H1 |
||||
h 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 8 |
H2 b |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
i2 |
j 3 |
k4 |
l 5 |
m6 |
|
n |
7 |
|
c |
d |
e |
4 |
f |
g |
h |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H2 |
8 |
1 |
2 |
3 |
5 |
|
6 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H2 |
|||
|
|
|
Beispiel 1.1 |
|
|
|
|
|
Beispiel 1.2 |
|
|
|
|
|
Beispiel 1.3 |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Mehrere |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Außeneinheiten |
r |
s |
|
H3 |
|
|
|
|
|
r |
|
s |
t |
H3 |
|
|
|
|
r |
|
|
t |
H3 |
|
|
Inneneinheit |
t |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
s |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
u |
b |
c |
d |
e |
f |
|
g |
u |
|
|
|
|
|
|
H1 |
u |
a |
|
|
|
|
|
|||
a |
|
|
H1 |
|
|
A |
|
|
|
B |
|
|
|
|
H1 |
||||||||||
|
A |
B |
C |
D |
E |
|
F |
|
G |
|
|
b |
|
|
|
j |
k |
|
|
|
|
|
|
||
Refnet-Anschluss |
|
|
p |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
h |
i |
j |
k |
l |
|
m |
|
n |
|
|
|
|
|
|
7 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
h H2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Refnet-Verteiler |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
7 |
c |
d |
e |
f |
g |
6 |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
|
|
|
Beispiel 2.1 |
|
|
|
|
8 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
||||
Mehrfach- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rohrverbindungs- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
satz für außen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beispiel 3: mit Standard-Multi-Anordnung
Maximal zulässige Länge
Zwischen Außenund Inneneinheiten
Tatsächliche |
120 m |
Beispiel 1.1 |
Beispiel 1.2 |
Beispiel 1.3 |
Rohrlänge |
|
Einheit 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m |
Einheit 6: a+b+h≤120 m |
Einheit 8: a+i≤120 m |
|
|
Beispiel 2.1 |
Einheit 8: a+i+k≤120 m |
|
|
|
|
|
|
|
|
Einheit 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m |
|
|
|
|
|
|
|
Äquivalente Länge(2) |
150 m |
— |
— |
— |
Gesamte |
300 m |
Beispiel 1.1 |
— |
— |
Rohrleitungslänge |
|
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m |
|
|
|
|
Beispiel 2.1 |
|
|
|
|
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m |
|
|
Zwischen Außen-Abzweig und Außeneinheit (nur im Fall von >20 HP)
Tatsächliche |
10 m |
Beispiel 3 |
Rohrlänge |
|
r, s, t≤10 m; u≤5 m |
Äquivalente Länge |
13 m |
— |
|
|
|
Maximal zulässiger Höhenunterschied
H1 |
≤50 m (40 m) (wenn sich die Außeneinheit unterhalb von |
|
Inneneinheiten befindet) |
|
|
H2 |
≤15 m |
|
|
H3 |
≤5 m |
|
|
Maximal zulässige Länge nach Abzweig
Rohrlänge von erstem Kältemittel-Abzweigsatz zur Inneneinheit ≤40 m.
Beispiel 1.1: Einheit 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m Beispiel 1.2: Einheit 6: b+h≤40 m, Einheit 8: i+k≤40 m Beispiel 1.3: Einheit 8: i≤40 m
Eine Erweiterung ist jedoch möglich, wenn alle unten aufgeführten Bedingungen erfüllt werden. In diesem Fall kann die Limitierung auf bis zu 90 m erweitert werden.
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
b |
c |
d |
e |
f |
|
g |
|
2 |
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
p H1 |
3 |
h |
i |
j |
k |
l |
m |
n |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
H2 |
1Außeneinheiten
2Refnet-Anschlüsse (A~G)
3Inneneinheit (1~8)
a.Die Rohrlänge zwischen allen Inneneinheiten zum nächsten Abzweigsatz beträgt ≤40 m.
Beispiel: h, I, j … p≤40 m
Installationsund Bedienungsanleitung |
RXYQQ8~20T7Y1B |
14 |
VRV IV System Klimagerät |
4P345099-1C – 2015.02 |
b.Ist die Rohrlänge zwischen erstem und letztem Abzweigsatz über 40 m, muss die Rohrstärke von der Flüssigkeitsleitung und der Gasleitung vergrößert werden.
Hat die Leitung eine größere Stärke bekommen als die Hauptleitung, muss die Stärke der Hauptleitung auch erhöht werden. Die Rohrleitungsstärke wie folgt vergrößern:
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19;1; 19,1 → 22,2; 22,2 →
25,4(3); 28,6 → 31,8(3); 34,9 → 38,1(3)
Beispiel: Einheit 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m und b+c+d+e+f+g>40 m; die Rohrstärke von b, c, d, e, f, g erhöhen.
c.Ist die Rohrstärke erhöht worden (Schritt b), ist die Rohrlänge doppelt zu zählen (außer bei der Hauptleitung und bei den Rohren, deren Stärke nicht vergrößert wurde).
Die Gesamtleitungslänge muss innerhalb der Limitierung liegen (siehe Tabelle oben).
Beispiel: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m.
d.Die Rohrlängen-Unterschied zwischen der nächsten Inneneinheit ab Abzweig zur Außeneinheit einerseits und der am weitesten entfernten Inneneinheit zur Außeneinheit andererseits ist ≤40 m.
Beispiel: Die am weitesten entfernte Inneneinheit 8. Die nächste Inneneinheit 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 m.
9.6.Rohrinstallation bei Multi-Systemen
Frontanschluss
Zur Vorbereitung des Anschlusses die Durchbruchöffnungen auf der Frontplatte schaffen (siehe Abbildung unten).
Anschluss von unten
Die Durchbruchöffnungen am unteren Rahmen schaffen und die Rohrleitung unter dem unteren Rahmen hindurchführen (siehe Abbildung unten).
Um die Rohrleitung zwischen den Außeneinheiten anzuschließen, ist immer ein zusätzlicher optionaler MehrfachRohrverbindungsatz BHFQ22P1007/1517 erforderlich. Beachten Sie bei der Rohrinstallation die Anweisungen in der Anleitung, die dem Satz beigefügt ist.
Beachten Sie bei den Installationsarbeiten für die Rohrverbindungen die für die Installation geltenden Einschränkungen, wie sie hier sowie in Kapitel "10.2. Anschluss der Kältemittelleitungen" auf Seite 17, angegeben sind, und beachten Sie ebenso die Hinweise im Installationshandbuch, das zusammen mit dem Satz geliefert wird.
Die Rohre zwischen den Außeneinheiten müssen waagerecht verlaufen oder leicht aufwärts gerichtet, damit der Ölfluss gewährleistet ist und kein Öl zurückgehalten wird.
Muster 1 Muster 2
1 |
1 |
|
2 |
||
2 |
||
|
1 |
1 |
2 |
2 |
1Zur Inneneinheit
2Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
Verbotenes Muster: Wechsel zu Muster 1 oder 2.
1 |
1 |
2 |
2 |
1Zur Inneneinheit
2Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
Damit im Rohr zur äußersten Außeneinheit der Ölfluss gewährleistet ist und kein Öl zurückgehalten wird, schließen Sie das Absperrventil und die Rohrleitungen zwischen den Außeneinheiten immer so an, wie es in der nachstehende Abbildung als eine der 4 korrekten Möglichkeiten gezeigt wird.
Verbotenes Muster: Wechsel zu Muster 1 oder 2.
1 |
|
|
2 |
2 |
2 |
1 |
2 |
2 |
2 |
|
|||
1 |
Zur Inneneinheit |
|
|
2 |
Auf dem Weg zu äußersten Außengerät sammelt sich Öl |
||
|
an |
|
|
Wechsel zu einer Konfiguration gemäß den nachstehenden Abbildungen
1 |
|
|
|
|
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
1Zur Inneneinheit
2Auf dem Weg zu äußersten Außengerät sammelt sich Öl an, wenn das System angehalten wird
Korrekte Konfiguration
|
<![if ! IE]> <![endif]>PP |
1 |
1 |
1
1 Zur Inneneinheit
(3)Sofern vor Ort verfügbar. Ansonsten kann sie nicht erhöht werden.
RXYQQ8~20T7Y1B |
Installationsund Bedienungsanleitung |
VRV IV System Klimagerät |
15 |
4P345099-1C – 2015.02 |
Wenn die Rohrleitungslänge zwischen den Außeneinheiten über 2 m hinausgeht, sorgen Sie dafür, dass bei der Gasleitung ab Satz eine Steigung von mindestens 200 mm auf jeweils 2 m Länge besteht.
Wenn ≤2 m
2 1
P
1Zur Inneneinheit
2Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
Wenn >2 m
! P ! P
<![if ! IE]> <![endif]>PP |
|
<![if ! IE]> <![endif]>PP |
|
|
1
P P
1Zur Inneneinheit
2Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
HINWEIS
Bei einem System mit mehreren Außeneinheiten muss bei der Installation beachtet werden, dass die Kältemittelleitungen zwischen den Außeneinheiten in bestimmter Reihenfolge anzuschließen sind. Beachten Sie bei der Installation die folgenden Einschränkungen. Für die Außeneinheiten A, B und C und deren Leistungen gilt die folgende Regel: A ≥ B ≥ C.
A B C
1 2 |
3 |
1Zu Inneneinheiten
2Mehrfach-Rohrverbindungssatz der Außeneinheit (erster Abzweig)
3Mehrfach-Rohrverbindungssatz der Außeneinheit (zweiter Abzweig)
Stellen Sie sicher, dass nur das angegebene Kältemittel ohne Fremdkörper und Fremdmaterialien wie z. B. Luft, Stickstoff usw. in den Kältemittelkreislauf gelangt. Tritt Kältemittelgas aus, während Sie an der Einheit arbeiten, sofort den Raum gründlich lüften.
Wenn der Auslegungsdruck bei den bauseitig vorhandenen Rohren (Gasund Flüssigkeitsleitungen) unter 33 bar (3,3 MPa) liegt, dann ist es möglich, die vorhandenen Rohre zu verwenden (bitte lesen Sie "9. Durchmesser und maximal zulässige Länge der Kältemittelleitung" auf Seite 11). Prüfen Sie aber, dass die vorhandenen Rohre (einschließlich Abzweige) in Bezug auf Material und Stärke kompatibel sind mit der Einheit, und dass Rohre und Abzweige nicht korrodiert sind.
Wenn die vorhandenen Rohre nicht den oben beschriebenen Bedingungen entsprechen, dann ersetzen Sie die vorhandenen bauseitigen Rohre durch solche, die den angegebenen Bedingungen entsprechen.
Überzeugen Sie sich, dass es keinen Defekt beim Verdichter oder ähnliche Fehler gegeben hat, die in der Vergangenheit mit zu Problemen bei den Rohren geführt haben könnten. Falls es solche Probleme gegeben hat, überzeugen Sie sich, dass die entsprechenden Reparaturen ausgeführt worden sind. Falls das nicht geschehen sein sollte, dann sorgen Sie jetzt dafür.
Installationsund Bedienungsanleitung
16
Zum Nachfüllen von Kältemittel ausschließlich R410A verwenden.
Werkzeuge zur Installation:
Achten Sie darauf, dass Sie für die Installation nur Werkzeuge verwenden (Mehrzweck-Manometer für den Füllschlauch usw.), die ausschließlich für R410A-Installationen ausgelegt sind und die dem Druck standhalten. Achten Sie zudem darauf, dass keine fremden Substanzen (einschließlich Mineralöle oder Feuchtigkeit) ins System gelangen.
Vakuumpumpe:
-Verwenden Sie eine 2-stufige Vakuumpumpe mit Rückschlagventil.
-Achten Sie darauf, dass das Pumpenöl nicht in umgekehrter Richtung in das System fließt, wenn die Pumpe gerade nicht läuft.
-Verwenden Sie eine Vakuumpumpe, die einen Unterdruck von bis zu –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg) herstellen kann.
Schutz gegen Verschmutzung bei der Installation der Rohrleitungen
Sorgen Sie dafür, dass keine Fremdsubstanzen, Nässe oder andere Fremdkörper in das System gelangen und sich dort vermischen können.
Installationszeitraum |
Schutzmethode |
|
Länger als ein Monat |
Zusammenkneifen |
|
der Rohrenden |
||
|
||
Weniger als ein Monat |
Zusammenkneifen |
|
|
||
Unabhängig vom Zeitraum |
der Rohrenden oder Abdichten |
|
mit Klebeband |
Die Zwischenräume in Öffnungen, durch welche Rohrleitungen oder Kabel geführt sind, müssen mit Dichtungsmaterial (bauseitig zu liefern) verschlossen werden. (Sonst ist die Leistung der Anlage herabgesetzt, und kleine Tiere könnten das Gerät als Unterschlupf nehmen.)
Beispiel: Rohrleitung nach außen durch die Vorderseite.
1Verschließen Sie die Bereiche, die mit
" " markiert sind.
1 |
(Wenn die Rohrleitung von der |
|
Frontblende weg verlegt wird.) |
Verwenden Sie nur saubere Rohre.
Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten.
Dichten Sie das Rohrende ab, wenn Sie es durch eine Wandöffnung schieben, damit weder Staub noch Schmutz ins Rohr gelangen können.
HINWEIS
Nachdem alle Rohrleitungen angeschlossen wurden, muss überprüft werden, ob Gas entweichen kann. Verwenden Sie Stickstoff für die Überprüfung auf Dichtheit.
Beim Löten Stickstoff in die Rohrleitung einleiten. Wenn Sie beim Löten keinen Stickstoff in die Rohrleitungen einleiten, entstehen innerhalb der Rohre große, filmartig oxidierte Flächen. Dass hat negative Auswirkungen auf Ventile und Verdichter im Kältemittelsystem und verhindert einen ordnungsgemäßen Betrieb.
Der Druck beim Einleiten von Stickstoff sollte 0,02 MPa betragen (d. h. gerade genug, dass Sie es auf der Haut spüren können). Benutzen Sie ein Druckminderventil.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
|
6 |
|
6 |
|
|
|
|
1Kältemittelrohre
2Zu verlötendes Teil
3Bandumwicklung
4Handventil
5Druckminderventil
6Stickstoff
Beim Löten von Rohrverbindungen keine Anti-Oxidationsmittel verwenden. Durch Rückstände könnten die Rohre blockiert werden, was zu einem Defekt der Anlage führen könnte:
Beim Hartlöten von Kupfer-zu-Kupfer-Rohrverbindungen für Kältemittel auf keinen Fall Flussmittel verwenden. Benutzen Sie Phosphor-Kupfer-Hartlot (BCuP). Das macht Flussmittel überflüssig.
Flussmittel haben extrem schädliche Wirkungen auf KältemittelLeitungssysteme. Wird beispielsweise ein Flussmittel auf Chlorbasis verwendet, verursacht das Korrosion am Rohr. Und wenn das Flussmittel gar Fluor enthält, wird dadurch die Qualität des Kältemittel-Öls beeinträchtigt.
HINWEIS
Die Installation muss von einem zugelassenen Fachmann durchgeführt werden. Die Auswahl der Materialien und die Installation müssen den gesetzlichen Vorschriften entsprechen. In Europa ist die Norm EN 378 zu erfüllen.
Darauf achten, dass die bauseitigen Leitungen und Anschlüsse keinen mechanischen Belastungen ausgesetzt sind.
Die Installation der Kältemittelleitungen kann vorne oder an der Seite erfolgen (unter Verwendung der Durchbruchöffnung unten), wie in nachfolgender Abbildung zu sehen ist.
1 Anschluss auf der linken Seite
2 Anschluss vorne
3 Anschluss auf der rechten Seite
3
12
Bei Anschluss an der Seite muss die Durchbruchöffnung an der Bodenplatte frei sein:
1 |
|
1 |
Große Durchbruchöffnung |
|
2 |
2 |
Bohrung |
||
|
||||
|
|
3 |
Punkte zum Bohren |
|
3 |
|
|
|
HINWEIS
Sicherheitsvorkehrungen bei der Schaffung von Durchbruchöffnungen:
Achten Sie darauf, das Gehäuse nicht zu beschädigen.
Nachdem Sie die Durchbruchöffnungen hergestellt haben, empfehlen wir Ihnen, die Kanten und Bereiche um die Kanten mithilfe von Rostschutzfarbe zu behandeln, um Rostbildung zu verhindern.
Wenn Sie elektrische Leitungen durch die Durchbruchöffnungen verlegen, wickeln Sie Isolierband um die Leitungen, damit sie unversehrt bleiben - siehe oben.
WARNUNG
Gas, das in dem vom Absperrventil abgeschlossenen Bereich verbleibt, kann aus der abgeklemmten Rohrleitung entweichen.
Die Instruktionen in Bezug auf den unten beschriebenen Vorgang sind genau zu befolgen, weil sonst Sachoder Personenschäden eintreten können, die je nach den Umständen schwerwiegend sein können.
Zum Entfernen der abgeklemmten Rohrleitung ist wie folgt vorzugehen:
1Die Ventildeckel entfernen und darauf achten, dass die Absperrventile vollständig geschlossen sind.
1 |
|
1 |
Service-Stutzen und |
|
|
Abdeckung des Service- |
|
|
|
2 |
Stutzens |
2 |
|
Absperrventil |
|
|
3 |
Bauseitiger |
|
|
3 |
4 |
Rohrleitungsanschluss |
|
Abdeckung des |
||
|
|
||
|
4 |
|
Absperrventils |
2Vakuumpumpe/Einfüllschlauch jeweils an die Service-Stutzen aller Absperrventile anschließen.
610
|
|
9 |
8 |
|
A |
7 |
|
|
|
|
|
1 |
B |
|
|
|
C |
|
12 |
|
|
|
|
4 |
|
11 |
13 |
2 |
3 |
5 |
14 |
1Mehrzweck-Manometer
2Stickstoff
3Messgerät
4Kältemittelbehälter R410A (Absaugsystem)
5Vakuumpumpe
6Einfüllschlauch
7Einfüllstutzen für Kältemittel
8Absperrventil der Gasleitung
9Absperrventil der Flüssigkeitsleitung
AVentil A
BVentil B
CVentil C
10Außeneinheit
11Zur Inneneinheit
12Absperrventil
13Bauseitiges Rohrleitungssystem
14Gasfluss
3Lassen Sie das Gas und Öl aus der abgeklemmten Rohrleitung ab und fangen Sie es auf, um es der Wiederverwertung zuzuführen.
RXYQQ8~20T7Y1B |
Installationsund Bedienungsanleitung |
VRV IV System Klimagerät |
17 |
4P345099-1C – 2015.02 |
VORSICHT
Gas nicht in die Atmosphäre ablassen!
4Nachdem das Gas und Öl vollständig aus der abgeklemmten Rohrleitung abgelassen ist, den Einfüllschlauch abnehmen und die Service-Stutzen wieder schließen.
5Falls der untere Teil der abgeklemmten Rohrleitung wie in Detailzeichnung A in der Abbildung unten aussieht, die Schritte 7 und 8 erneut ausführen.
Falls der untere Teil der abgeklemmten Rohrleitung wie in Detailzeichnung B in der Abbildung unten aussieht, die Schritte 6, 7 und 8 erneut ausführen.
3 |
1 |
Abgeklemmte Rohrleitung |
|
2 |
Absperrventil |
|
3 |
Service-Stutzen |
|
4 |
Punkt, an dem das |
2 |
|
Hartlötmetall zum Schmelzen |
|
gebracht wird; direkt über der |
|
|
|
|
|
|
Lötstelle oder der markierten |
|
|
Stelle das Rohr abschneiden |
A B 1
4
6 Bei Absperrventilen den unteren Teil der kleineren abgeklemmten Rohrleitung mit einem geeigneten Werkzeug (z. B. Rohrschneider, Kneifzange ...) abschneiden. Verbliebenes Öl abtropfen lassen und der Wiederverwendung zuführen, wenn möglich.
Warten Sie, bis alles Öl abgetropft ist.
7Die abgeklemmte Rohrleitung mit einem Rohrschneider direkt über der Lötstelle abschneiden - oder bei der Markierung, wenn keine Lötstelle vorhanden ist.
WARNUNG
Die abgeklemmte Rohrleitung niemals durch Löten entfernen.
Gas, das in dem vom Absperrventil abgeschlossenen Bereich verbleibt, kann
aus der abgeklemmten Rohrleitung entweichen.
Die Instruktionen in Bezug auf den unten beschriebenen Vorgang sind genau zu befolgen, weil sonst Sachoder Personenschäden eintreten können, die je nach den Umständen schwerwiegend sein können.
8Warten Sie, bis alles Öl abgetropft ist, bevor Sie mit dem Anschluss bauseitiger Rohrleitungen fortfahren.
10.2.3.Kältemittel-Rohrleitungssystem an der Außeneinheit anschließen
INFORMATION
Die an dieser Stelle verwendeten Verbindungsrohre müssen vor Ort beschafft werden, mit Ausnahme der Zusatz-Rohre.
HINWEIS
Sicherheitsvorkehrungen beim Anschluss bauseitiger Rohrleitungen. Fügen Sie Lötmaterial hinzu, wie in der Abbildung gezeigt.
|
! |
1 |
1 |
|
|
2 |
2 |
1 |
1 |
|
HINWEIS
Achten Sie darauf, die mitgelieferten Rohrleitungen (Sonderzubehör) zu verwenden, wenn Sie bauseitige Rohrleitungsarbeiten ausführen.
Achten Sie darauf, dass die bauseitig installierten Rohrleitungen nicht andere Rohre oder die Blende unten oder an der Seite berühren. Insbesondere beim Anschluss unten oder seitlich muss darauf geachtet werden, die Rohrleitung angemessen zu isolieren, damit sie nicht das Gehäuse berühren kann.
Zum Anschließen von Absperrventilen an bauseitige Rohrleitungen können die als Zubehör mitgelieferten Rohre benutzt werden.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass das vor Ort installierte Rohrleitungssystem andere Rohrleitungen nicht berührt und auch Abstand hat zum unteren Rahmen und den Seitenblenden des Gerätes.
Für die Anschlüsse an Abzweigsätzen ist der Installateur verantwortlich (bauseitige Rohrinstallation).
Installationsund Bedienungsanleitung |
RXYQQ8~20T7Y1B |
18 |
VRV IV System Klimagerät |
4P345099-1C – 2015.02 |