Daikin RXYQQ20T User Manual [ru]

0 (0)

Руководство по монтажу и эксплуатации

Система кондиционирования

RXYQQ8T7Y1B

RXYQQ10T7Y1B

RXYQQ12T7Y1B

RXYQQ14T7Y1B

RXYQQ16T7Y1B

RXYQQ18T7Y1B

RXYQQ20T7Y1B

Daikin RXYQQ20T User Manual

 

 

 

18

4

R1T

 

 

 

M

5

 

9

R4T

 

 

 

 

M1F

 

R5T

 

7

R7T

 

 

 

R6T

 

 

 

8

 

 

3

 

 

 

 

 

 

14

(S1NPL)

(S1NPH)

 

 

R3T

HPS

 

 

HPS

 

 

(S2PH)

 

 

(S3PH)

HPS

10

 

 

 

 

(S1PH)

 

 

6

R21T

 

 

 

sv

12

 

 

11

1

R8T

 

INV

 

sv

M1C

10-12HP

 

17

 

 

 

 

 

18 16

1

3

12

10

6

3

15

4

5

14

8

7

17

18

11 16 1

 

 

 

 

 

18

 

4

R1T4

 

 

 

 

 

 

M 5

 

M 5

 

9

 

 

 

R4T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M1F

 

M2F

R5T

 

R6T

 

7

 

R7T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

14

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(S1NPL)

 

(S1NPH)

 

 

 

 

 

 

 

 

R3T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HPS

HPS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(S3PH)

 

 

10

 

 

10

 

 

 

(S4PH)

HPS

 

 

 

HPS

 

 

 

(S1PH)

 

 

 

 

 

(S2PH)

 

 

 

 

R21T

 

12

 

13

 

R22T

 

 

6

 

 

sv

sv

 

 

 

 

 

1 INV

 

 

 

2

INV

R8T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

M1C

 

 

 

M2C

10-12HP

 

 

 

 

 

 

17

 

 

sv

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

6

14

10

12

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

4

4

5

 

 

 

14

 

 

 

8

 

 

 

7

 

 

 

17

 

 

 

18

 

 

 

11

16

2

1

3

 

4

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

Daikin Europe N.V.

01 adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

02 derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

04 lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:

06 idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

07 gδηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:

08 pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:

09 uзаявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:

10 qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

11 sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at: 13 jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

14 cprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

15 yizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 hteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

RXYQQ8T7Y1B*, RXYQQ10T7Y1B*, RXYQQ12T7Y1B*, RXYQQ14T7Y1B*, RXYQQ16T7Y1B*, RXYQQ18T7Y1B*, RXYQQ20T7Y1B*,

* = , , 1, 2, 3, ..., 9

01 are in conformity with the following standard(s) or other

05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)

09 соответствуют следующим стандартам или другим

13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten

normative document(s), provided that these are used in

documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de

нормативным документам, при условии их использования

dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään

accordance with our instructions:

acuerdo con nuestras instrucciones:

согласно нашим инструкциям:

ohjeidemme mukaisesti:

02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen

06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)

10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre

14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,

Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter

documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in

retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i

odpovídají následujícím normám nebo normativním

der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen

conformità alle nostre istruzioni:

henhold til vore instrukser:

dokumentům:

eingesetzt werden:

07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο

11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och

15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)

έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι

följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,

dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim

normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos

χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:

under förutsättning att användning sker i överensstämmelse

uputama:

instructions:

08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou

med våra instruktioner:

16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó

04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende

outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam

12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende

dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt

utilizados de acordo com as nossas instruções:

standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under

 

overeenkomstig onze instructies:

 

forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

 

17 mdeklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 rdeclară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

19 oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

20 xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

21 bдекларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:

22 tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 var pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

24 kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

25 wtamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:

19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:

23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01 following the provisions of:

10 under iagttagelse af bestemmelserne i:

19 ob upoštevanju določb:

02 gemäß den Vorschriften der:

11 enligt villkoren i:

20 vastavalt nõuetele:

03 conformément aux stipulations des:

12 gitt i henhold til bestemmelsene i:

21 следвайки клаузите на:

04 overeenkomstig de bepalingen van:

13 noudattaen määräyksiä:

22 laikantis nuostatų, pateikiamų:

05 siguiendo las disposiciones de:

14 za dodržení ustanovení předpisu:

23 ievērojot prasības, kas noteiktas:

06 secondo le prescrizioni per:

15 prema odredbama:

24 održiavajúc ustanovenia:

07 με τήρηση των διατάξεων των:

16 követi a(z):

25 bunun koşullarına uygun olarak:

08 de acordo com o previsto em:

17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

09 в соответствии с положениями:

18 în urma prevederilor:

 

01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the

Certificate <C>.

**as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.

Also refer to next page.

02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß

Zertifikat <C>.

**wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.

03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>.

**tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de

risque <H>. Se reporter également à la page suivante. 04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>

overeenkomstig Certificaat <C>.

**zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.

Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.

05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>.

**tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.

06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>.

**delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria

di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.

07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.

**όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην

επόμενη σελίδα.

08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.

**tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.

09* как указано в <A> и в соответствиис положительнымрешением <B>

согласно Свидетельству <C>.

**как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.

10* som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til

Certifikat <C>.

**som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.

Machinery 2006/42/EC

***

Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC

*

Pressure Equipment 97/23/EC

**

01 Directives, as amended.

10 Direktiver, med senere ændringer.

19 Direktive z vsemi spremembami.

02 Direktiven, gemäß Änderung.

11 Direktiv, med företagna ändringar.

20 Direktiivid koos muudatustega.

03 Directives, telles que modifiées.

12 Direktiver, med foretatte endringer.

21 Директиви, с техните изменения.

04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

22 Direktyvose su papildymais.

05 Directivas, según lo enmendado.

14 v platném znění.

23 Direktīvās un to papildinājumos.

06 Direttive, come da modifica.

15 Smjernice, kako je izmijenjeno.

24 Smernice, v platnom znení.

07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.

16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

08 Directivas, conforme alteração em.

17 z późniejszymi poprawkami.

 

09 Директив со всеми поправками.

18 Directivelor, cu amendamentele respective.

 

11* enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.

**i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.

12* som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.

**som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.

13* jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt

Sertifikaatin <C> mukaisesti.

**jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>.

Katso myös seuraava sivu.

14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>.

**jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.

Viz také následující strana.

15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema

Certifikatu <C>.

**kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.

16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)

<C> tanúsítvány szerint.

**a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.

Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.

17* zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i

Świadectwem <C>.

**zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria

zagrożenia <H>. Patrz także następna strona.

18* aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.

**conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>

şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.

19* kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu

s certifikatom <C>.

**kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>.

Glejte tudi na naslednji strani.

20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.

**nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.

21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно

Сертификата <C>.

**както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.

Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.

22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal

Sertifikatą <C>.

**kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.

23* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.

**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.

24* ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade

s osvedčením <C>.

**ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia

<H>. Viď tiež nasledovnú stranu.

25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.

**<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.

<A>

DAIKIN.TCF.030A3/03-2013

 

 

<B>

TÜV (NB1856)

 

 

<C>

12080901.T30

 

 

<D>

Daikin.TCFP.001

 

 

<E>

AIB Vinçotte (NB0026)

 

 

<F>

D1

 

 

<G>

 

 

<H>

II

 

 

3C-2P329110

01 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.

02 *** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 *** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.

04 *** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 *** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 *** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07 *** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.

08 *** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.

09 *** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.

10 *** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.

11 *** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 *** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.

13 *** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.

14 *** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 *** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

16 *** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

17 *** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 *** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

19 *** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 *** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

21 *** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.

22 *** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 *** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

24 *** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 *** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

01 acontinuation of previous page:

02 dFortsetzung der vorherigen Seite:

03 fsuite de la page précédente:

04 lvervolg van vorige pagina:

05 econtinuación de la página anterior:

06 icontinua dalla pagina precedente:

07 gσυνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:

08 pcontinuação da página anterior:

09 uпродолжение предыдущей страницы:

10 qfortsat fra forrige side:

11 sfortsättning från föregående sida:

12 nfortsettelse fra forrige side:

13 jjatkoa edelliseltä sivulta:

14 cpokračování z předchozí strany:

15 ynastavak s prethodne stranice:

16 hfolytatás az előző oldalról:

17 mciąg dalszy z poprzedniej strony:

18 rcontinuarea paginii anterioare:

19 onadaljevanje s prejšnje strani:

20 xeelmise lehekülje järg:

21 bпродължение от предходната страница:

22 tankstesnio puslapio tęsinys:

23 viepriekšējās lappuses turpinājums:

24 kpokračovanie z predchádzajúcej strany:

25 wönceki sayfadan devam:

01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:

07

Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:

13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:

20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:

02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:

08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:

14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:

21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:

03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:

09

Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее

15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:

22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:

04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:

 

заявление:

16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:

23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:

05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta

10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:

17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:

24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:

declaración:

11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:

18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:

25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:

06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:

12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:

19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:

 

01 • Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)

06 • Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)

10 • Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)

15 • Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)

19 • Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)

24 • Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)

 

 

 

• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):

• Temperatura minima/massima consentita (TS*):

• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):

• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):

• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):

 

• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):

 

 

 

* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)

* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)

* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)

* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)

* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)

 

* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)

* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum

* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione

* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):

* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem

* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu

 

* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym

allowable pressure (PS): <M> (°C)

massima consentita (PS): <M> (°C)

<M> (°C)

dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)

dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)

 

 

povoleným tlakom (PS): <M> (°C)

 

 

 

• Refrigerant: <N>

• Refrigerante: <N>

• Kølemiddel: <N>

• Rashladno sredstvo: <N>

• Hladivo: <N>

 

• Chladivo: <N>

 

 

 

• Setting of pressure safety device: <P> (bar)

• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)

• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)

• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)

• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)

 

• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)

 

 

• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model

• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta

• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt

• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu

• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico

 

• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu

nameplate

del modello

11 • Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)

modela

20 • Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)

25 • İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)

 

 

 

02 • Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)

07 • Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)

• Min/max tillåten temperatur (TS*):

16 • Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)

• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):

 

• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):

 

 

 

• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):

• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):

* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)

• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):

* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)

 

* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)

* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)

* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:

* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck

* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású

* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud

 

* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma

* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck

<L> (°C)

(PS): <M> (°C)

oldalon: <L> (°C)

temperatuur: <M> (°C)

 

 

sıcaklığı: <M> (°C)

 

 

 

(PS) entspricht: <M> (°C)

* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη

• Köldmedel: <N>

* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő

• Jahutusaine: <N>

 

• Soğutucu: <N>

 

 

 

• Kältemittel: <N>

επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)

• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)

telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)

• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)

 

• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)

 

 

 

• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)

• Ψυκτικό: <N>

• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt

• Hűtőközeg: <N>

• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati

 

• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın

• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild

• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)

12 • Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)

• A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)

21 • Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

 

 

des Modells

• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα

• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):

• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján

• Минимално/максимално допустима температура (TS*):

 

 

 

 

 

 

03 • Pression maximale admise (PS): <K> (bar)

αναγνώρισης του μοντέλου

* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)

17 • Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)

* TSmin: Минимална температура от страната на ниското

 

 

 

 

 

 

• Température minimum/maximum admise (TS*):

08 • Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)

* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk

• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):

налягане: <L> (°C)

 

 

 

 

 

 

* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)

• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):

(PS): <M> (°C)

* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L>

* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на

 

 

 

 

 

 

* TSmax: température saturée correspondant à la pression

* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)

• Kjølemedium: <N>

(°C)

максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)

 

 

 

 

 

 

maximale admise (PS): <M> (°C)

* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão

• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)

* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu

• Охладител: <N>

 

 

 

 

 

 

• Réfrigérant: <N>

máxima permitida (PS): <M> (°C)

• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate

dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)

• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)

 

 

 

 

 

 

• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)

• Refrigerante: <N>

13 • Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)

• Czynnik chłodniczy: <N>

• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката

 

 

 

 

 

 

• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la

• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)

• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):

• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)

на модела

 

 

 

 

 

 

plaquette signalétique du modèle

• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações

* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)

• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa

22 • Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

 

 

04 • Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)

da unidade

* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava

modelu

• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):

 

 

 

 

 

 

• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):

09 • Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)

kyllästyslämpötila: <M> (°C)

18 • Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)

* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)

 

 

 

 

 

 

* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)

• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):

• Kylmäaine: <N>

• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):

* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį

 

 

 

 

 

 

* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de

* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого

• Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)

* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L>

(PS): <M> (°C)

 

 

 

 

 

 

maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)

давления: <L> (°C)

• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi

(°C)

• Šaldymo skystis: <N>

 

 

 

 

 

 

• Koelmiddel: <N>

* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально

14 • Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)

* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime

• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)

 

 

 

 

 

 

• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)

допустимому давлению (PS): <M> (°C)

• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):

admisibile (PS): <M> (°C)

• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo

 

 

 

 

 

 

• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model

• Хладагент: <N>

* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)

• Agent frigorific: <N>

plokštelę

 

 

 

 

 

 

05 • Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)

• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)

* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu

• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)

23 • Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)

 

<K>

PS

40

bar

 

• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):

• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную

přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)

• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de

• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):

 

 

 

 

 

 

* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)

табличку модели

• Chladivo: <N>

identificare a modelului

* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)

 

<L>

TSmin

–30

°C

 

* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión

 

• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)

 

* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<M>

TSmax

63

°C

 

máxima admisible (PS): <M> (°C)

 

• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu

 

pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)

 

 

• Refrigerante: <N>

 

 

 

• Dzesinātājs: <N>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<N>

R410A

 

 

• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)

 

 

 

• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)

 

 

 

• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa

 

 

 

• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<P>

 

40

bar

 

de especificaciones técnicas del modelo

 

 

 

izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

01 Name and address of the Notified body that judged positively

06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la

10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en

14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní

19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno

24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu

on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>

conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>

positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED

posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>

ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>

 

so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>

 

 

 

02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter

07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που

(Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q>

15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu

20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga

25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak

Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>

απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία

11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt

prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>

ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q>

 

değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>

03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement

Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q>

uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q>

16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való

21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който

 

 

 

 

 

 

la conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>

08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou

12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt

megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>

се е произнесъл положително относно съвместимостта

 

 

 

 

 

 

04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld

favoravelmente a conformidade com a directiva sobre

bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure

17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną

с Директивата за оборудване под налягане: <Q>

 

 

 

 

 

 

heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>

equipamentos pressurizados: <Q>

Equipment Directive): <Q>

opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń

22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal

 

<Q>

AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.

 

05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó

09 Название и адрес органа технической экспертизы,

13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen

Ciśnieniowych: <Q>

slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>

 

 

Diamant Building, A. Reyerslaan 80

 

positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de

принявшего положительное решение о соответствии

päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>

18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv

23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par

 

 

B-1030 Brussels, Belgium

 

 

Equipos de Presión: <Q>

Директиве об оборудовании под давлением: <Q>

 

conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>

atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3C-2P329110

Jean-Pierre Beuselinck Director

Ostend, 3rd of June 2013

RXYQQ8T7Y1B

RXYQQ16T7Y1B

 

RXYQQ10T7Y1B

RXYQQ18T7Y1B

Система кондиционирования VRV IV

RXYQQ12T7Y1B

RXYQQ20T7Y1B

 

RXYQQ14T7Y1B

 

 

Руководство по монтажу

и эксплуатации

Руководство по монтажу

Содержание

Стр.

Руководство по монтажу.................................................................

1

1.

Определения............................................................................

1

 

1.1.

Значения предупреждающих знаков...........................................

1

 

1.2.

Значение используемых терминов .............................................

2

2.

Общие меры предосторожности.............................................

2

3.

Введение...................................................................................

3

 

3.1.

Общая информация.....................................................................

3

 

3.2. Сочетания блоков и дополнительное оборудование.................

3

 

3.3. Диапазон производительности внутренних блоков...................

4

 

3.4.

Рамки данного руководства.........................................................

5

 

3.5.

Идентификация модели...............................................................

5

4.

Принадлежности ......................................................................

5

 

4.1. Принадлежности, входящие в комплектацию блока .................

5

5.

Общее представление о блоке...............................................

6

 

5.1.

Открываем блок............................................................................

6

 

5.2.

Основные компоненты блока......................................................

7

 

5.3. Основные компоненты в блоке электрических компонентов....

7

6.

Выбор места установки ...........................................................

8

 

6.1.

Общие меры предосторожности при монтаже...........................

8

6.2.Меры предосторожности, связанные с погодными условиями..9

6.3. Выбор места установки в холодных климатических условиях...9

7.

Размеры и пространство для обслуживания

......................... 9

 

7.1.

Размеры наружного блока...........................................................

9

 

7.2.

Зона обслуживания....................................................................

10

8.

Осмотр, перемещение и распаковка блока .........................

10

 

8.1.

Осмотр.........................................................................................

10

 

8.2.

Перемещение .............................................................................

10

 

8.3.

Распаковка...................................................................................

11

 

8.4.

Установка блока...........................................................................

11

 

8.5.

Снятие транспортировочных распорок......................................

11

 

14.3. Расчет количества хладагента для дополнительной

 

 

заправки......................................................................................

35

 

14.4. Способ добавления хладагента................................................

36

15.

Запуск и конфигурирование..................................................

41

 

15.1. Что необходимо проверить перед первым запуском ..............

41

 

15.2. Функция просмотра и местные настройки................................

41

 

15.3. Экономия электроэнергии и оптимальные условия работы...

45

 

15.4. Пробный запуск..........................................................................

49

 

15.5. Перечень кодов неисправностей ..............................................

50

16.

Эксплуатация блока...............................................................

52

17.

Техническое обслуживание...................................................

52

 

17.1. Общие сведения о техническом обслуживании.......................

52

 

17.2. Меры предосторожности при проведении технического

 

 

обслуживания.............................................................................

53

 

17.3. Работа в режиме технического обслуживания.........................

53

18.

Меры предосторожности при утечке хладагента.................

53

 

18.1. Введение.....................................................................................

53

 

18.2. Максимально допустимый уровень концентрации..................

54

 

18.3. Методика расчета максимальной концентрации хладагента...

54

19.

Правила утилизации..............................................................

54

20.

Технические характеристики блока ......................................

54

 

20.1. Общие технические характеристики.........................................

55

 

20.2. Электрические характеристики.................................................

56

Руководство по эксплуатации.......................................................

57

Благодарим за приобретение системы Daikin VRV IV.

Оригинал руководства составлен на английском языке. Текст на остальных языках является переводом с оригинала.

ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННЫМ РУКОВОДСТВОМ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К МОНТАЖУ. В НЁМ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ТОМ, КАК ПРАВИЛЬНО СМОНТИРОВАТЬ И НАСТРОИТЬ БЛОК. ХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ, ЧТОБЫ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИМ ДЛЯ СПРАВКИ.

9.

Размеры труб и допустимая длина трубопроводов ............

12

 

9.1.

Общая информация...................................................................

12

 

9.2.

Подбор материала трубопроводов...........................................

12

 

9.3.

Подбор размеров трубопроводов .............................................

12

 

9.4.

Подбор рефнетов для трубопровода хладагента....................

14

 

9.5.

Ограничения по длине трубопроводов системы......................

14

 

9.6.

Монтаж трубопроводов системы с несколькими наружными

 

 

 

блоками.......................................................................................

16

10.

Меры предосторожности при монтаже трубопроводов

 

 

хладагента..............................................................................

17

 

10.1. Рекомендации по пайке.............................................................

18

 

10.2. Подсоединение трубопроводов хладагента.............................

18

 

10.3. Рекомендации по обращению с запорными клапанами..........

20

 

10.4. Испытание на герметичность и вакуумная осушка..................

21

11.

Изоляция трубопроводов ......................................................

23

12.

Монтаж электропроводки ......................................................

24

 

12.1. Меры предосторожности при монтаже электропроводки .......

24

 

12.2. Внутренняя проводка – перечень обозначений элементов

 

 

 

электрических схем....................................................................

25

 

12.3.

Электропроводка системы, прокладываемая по месту

 

 

 

установки.....................................................................................

26

 

12.4. Открываем и закрываем блок электрических компонентов....

26

 

12.5. Требования .................................................................................

26

 

12.6. Прокладка электропроводки......................................................

27

 

12.7. Подключение ..............................................................................

30

13.

Настройка по месту установки..............................................

32

 

13.1. Доступ к кнопкам на системной плате......................................

32

 

13.2. Применение кнопок и DIP-переключателей на системной

 

 

 

плате............................................................................................

32

 

13.3. Подключение компьютерного конфигуратора к наружному

 

 

 

блоку............................................................................................

34

14.

Заправка хладагента .............................................................

34

 

14.1. Меры предосторожности ...........................................................

34

 

14.2. Важная информация об используемом хладагенте................

35

1.Определения

1.1.Значения предупреждающих знаков

Предупреждения в настоящем руководстве классифицируются по степени опасности событий, к которым они относятся, и вероятности наступления этих событий.

ОПАСНО!

Обозначает опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, неминуемо повлечет за собой фатальный исход или тяжелую травму.

ВНИМАНИЕ!

Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может повлечь за собой фатальный исход или тяжелую травму.

ОСТОРОЖНО!

Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к травме малой или средней тяжести. Также служит предупреждением о недопустимости пренебрежения техникой безопасности.

RXYQQ8~20T7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

Система кондиционирования VRV IV

1

4P345099-1C – 2015.02

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Обозначает ситуации, которые могут привести лишь к повреждению оборудования или имущества.

ИНФОРМАЦИЯ

Этим знаком обозначаются полезные советы и дополнительная информация.

Некоторые виды опасности обозначаются специальными символами:

Электрический ток.

Опасность ожога жидкостью или паром.

1.2.Значение используемых терминов

Руководство по монтажу:

Руководство по определенному изделию, в котором объясняется, как его следует монтировать, настраивать и обслуживать.

Руководство по эксплуатации:

Руководство по определенному изделию, в котором объясняется, как его следует эксплуатировать.

Руководство по техническому обслуживанию:

Руководство по определенному изделию, в котором объясняется (если это актуально), как его следует монтировать, настраивать, эксплуатировать и (или) обслуживать.

Дилер:

Торговый распространитель изделий, рассматриваемых в настоящем руководстве.

Монтажник:

Лицо, обладающее техническими навыками и квалификацией, необходимыми для выполнения монтажа изделий, рассматриваемых в настоящем руководстве.

Пользователь:

Лицо, которое владеет изделием и (или) эксплуатирует его.

Сервисная компания:

Отвечающая необходимым требованиям компания, способная проводить обслуживание блока или координировать проведение такого обслуживания.

Действующее законодательство:

Все международные, европейские, общегосударственные и местные директивы, законы, нормативы и (или) кодексы, которые распространяются на определенное изделие или область и применяются к изделию или области.

Принадлежности:

Оборудование, которое поставляется вместе с блоком и которое необходимо смонтировать в соответствии с инструкциями, изложенными в документации.

Дополнительное оборудование:

Оборудование, которое можно комбинировать с изделиями, рассматриваемыми в настоящем руководстве.

Приобретается по месту установки:

Оборудование, которое необходимо смонтировать в соответствии с настоящим руководством, но которое не поставляется компанией Daikin.

2.Общие меры предосторожности

Изложенные здесь меры предосторожности поделены на четыре следующих типа. Они касаются очень важных вопросов, поэтому соблюдать их следует неукоснительно.

ОПАСНО! ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ

Прежде чем снимать сервисную панель блока электрических компонентов, выполнять любые подключения или дотрагиваться до деталей, находящихся под напряжением, отключите электропитание полностью.

Запрещается прикасаться к выключателям мокрыми руками. Прикосновение к выключателю мокрыми руками может привести к поражению электрическим током. Перед прикосновением к электрическим деталям выключайте подаваемое на них электропитание.

Во избежание поражения электрическим током обязательно отсоедините электропитание, как минимум, за 1 минуту до начала работ с деталями, находящимися под напряжением. Даже по прошествии 1 минуты всегда измеряйте напряжение на клеммах основных выводов, емкостей и электрических деталей силовой цепи и, прежде чем прикоснуться к ним, убеждайтесь в том, что это напряжение составляет не более 50 В постоянного тока.

При снятых сервисных панелях легко случайно прикоснуться к деталям, находящимся под напряжением. При проведении монтажа и работ по техническому обслуживанию не оставляйте блок без присмотра со снятой сервисной панелью.

ОПАСНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПРИКАСАТЬСЯ К ТРУБОПРОВОДАМ И ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ

Не прикасайтесь к трубопроводу хладагента, трубопроводу циркуляции воды и внутренним деталям во время работы и сразу же после выключения блока. Трубопроводы и внутренние детали могут быть горячими или холодными в зависимости от рабочего состояния блока.

Если дотронуться до трубопровода или внутренних деталей, можно получить ожог или обморожение ладони. Во избежание травмы дайте трубопроводам и внутренним деталям остыть или прогреться до нормальной температуры, а если это невозможно, пользуйтесь защитными перчатками.

Кроме того, в доступном месте системы необходимо разместить следующую информацию:

инструкции по выключению системы в экстренных случаях;

наименование и адрес управления пожарной охраны, полиции и больницы;

наименование, адрес, дневные и ночные номера телефонов обслуживающей организации.

Указания по техническому паспорту для стран Западной Европы изложены в стандарте EN 378.

Руководство по монтажу и эксплуатации

RXYQQ8~20T7Y1B

2

Система кондиционирования VRV IV

4P345099-1C – 2015.02

3.Введение

3.1.Общая информация

В данном руководстве рассказывается о монтаже системы VRV IV на основе сменного теплового насоса с инверторным регулированием производительности. В зависимости от ситуации допускается повторное использование ранее проложенных трубопроводов хладагента от предыдущей системы, а в отдельных случаях – даже внутренних блоков.

Модельный ряд:

RXYQQ8~20 = одноблочная модель.

RXYQQ22~42 = многоблочная модель (состоит из 2 или

3 модулей RXYQQ*).

Эти блоки предназначены для наружного монтажа и применения в режиме теплового насоса, в том числе для воздухо-воздушного теплообмена.

Теплопроизводительность этих блоков (при одиночном использовании) составляет от 25 до 63 кВт, а хладопроизводительность – от 22,4 до 56 кВт. Теплопроизводительность многоблочной системы может достигать 132 кВт, а ее хладопроизводительность – 118 кВт.

Наружный блок рассчитан на работу в режиме обогрева при температуре окружающей среды от –20°C до 21°C, а в режиме охлаждения – от –5°C до 43°C.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Монтаж системы не следует выполнять при температуре ниже –15°C.

51

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

3

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4 4

1Наружный блок VRV IV на основе сменного теплового насоса

2Трубопровод хладагента

3Внутренний блок VRV с непосредственным расширением (DX)

4Пользовательский интерфейс (выделенный, в зависимости от типа внутреннего блока)

5Дистанционный переключатель работы на охлаждение/обогрев

ИНФОРМАЦИЯ

Допускаются только определенные сочетания внутренних блоков (указания см. в разделе "3.2. Сочетания блоков и дополнительное оборудование" на стр. 3).

3.2.Сочетания блоков и дополнительное оборудование

Систему VRV IV на основе сменного теплового насоса можно комбинировать с внутренними блоками нескольких типов. Система рассчитана на применение только хладагента R410A.

Информацию о доступных блоках см. в каталоге продукции для системы VRV IV.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Для полной уверенности в работоспособности проектируемой системы (наружный блок+внутренние блоки) обратитесь к последним инженерно-техническим данным системы VRV IV на основе сменного теплового насоса.

Приведена общая информация с указанием допустимых сочетаний внутренних и наружных блоков. Не все сочетания являются допустимыми. Допустимость сочетаний обусловлена правилами, изложенными в инженерно-технических данных.

3.2.1.Сочетания внутренних блоков

В целом, к системе VRV IV на основе сменного теплового насоса можно подключать внутренние блоки следующих типов. Данный перечень не является исчерпывающим.

Внутренние блоки VRV с непосредственным расширением (DX) для работы с хладагентом R410A.

AHU (воздухо-воздушный теплообмен): в зависимости от вида теплообмена требуется комплект EKEXV+блок EKEQ.

Внутренние блоки VRV с непосредственным расширением (DX) для работы с хладагентом, отличным от R410A.

Перечень совместимых внутренних блоков VRV DX (работающих на хладагенте, отличном от R410A): совместимы ТОЛЬКО модельные ряды, перечисленные ниже в таблице. Обратитесь к дилеру, чтобы правильно отрегулировать местные настройки внутренних блоков.

Модельный ряд

Тип

FXYBP_K7V19

Скрыто-потолочная конструкция

FXYSP_KA7V19

 

 

 

FXYMP_KV19

 

FXYCP_K7V19

Потолочная конструкция с

 

двунаправленным обдувом

FXYFP_KB7V19

Потолочная конструкция с

 

обдувом в 4-х направлениях

FXYHP_KVE9

Потолочно-подвесная конструкция

FXYL(M)P_KV19

Напольная конструкция

 

 

FXYKP_KV19

Потолочно-угловая кассетная

 

конструкция

FXYAP_KV19

Настенная конструкция

Применение прочих внутренних блоков, работающих на хлаадагенте, отличном от R410A, НЕ допускается.

ИНФОРМАЦИЯ

Сочетание внутренних блоков VRV DX, работающих на хладагенте R410A, с внутренними блоками VRV DX, работающими на хладагенте, отличном от R410A, приведет к блокировке всей системы. Такие сочетания не применяются. Все внутренние блоки VRV DX должны работать либо только на хладагенте, отличном от R410A (как указано выше), либо только на хладагенте R410A.

RXYQQ8~20T7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

Система кондиционирования VRV IV

3

4P345099-1C – 2015.02

3.2.2.Сочетания наружных блоков

В многоблочные сочетания ни в коем случае нельзя включать модели, отличные от одной из многомодульных моделей (в частности, RXYQQ8~20).

Стандартные сочетания в системе VRV IV на основе сменного теплового насоса указаны в приведенной ниже таблице, где блок модели RXYQQ22~42 состоит из нескольких модулей RXYQQ8~20 соответствующего класса мощности.

Запрещается использовать сочетания, отличные от указанных ниже.

 

 

 

 

 

10

12

14

16

18

20

 

 

 

 

8 л.с.

л.с.

л.с.

л.с.

л.с.

л.с.

л.с.

 

 

 

RXYQQ8*

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

насос

 

 

RXYQQ10*

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ12*

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тепловой

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ14*

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ16*

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ18*

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ20*

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

блоками

 

 

RXYQQ22*

 

1

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ24*

1

 

 

 

1

 

 

наружнымимя

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ26*

 

 

1

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ32*

 

 

1

 

2

 

 

 

 

 

RXYQQ28*

 

 

 

1

 

 

 

 

 

RXYQQ30*

 

 

1

 

 

1

 

2-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ34*

 

 

 

 

1

1

 

с

 

 

 

 

 

 

 

сочетания

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Многоблочные

 

 

RXYQQ36*

 

 

 

 

1

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Многоблочные

сочетанияс 3-мя

наружнымиблоками

RXYQQ38*

1

1

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ40*

 

1

1

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ42*

 

1

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Для монтажа наружного блока также требуются следующие дополнительные детали.

1 Комплект для разветвления трубопровода хладагента.

Описание

Наименование модели

 

KHRQ22M29H

 

 

Рефнет-коллектор

KHRQ22M64H

 

 

 

KHRQ22M75H

 

 

 

KHRQ22M20T

 

 

Рефнет-тройник

KHRQ22M29T9

 

KHRQ22M64T

 

 

 

 

KHRQ22M75T

 

 

Указания по выбору оптимального разветвительного комплекта см. в разделе "9.4. Подбор рефнетов для трубопровода хладагента" на стр. 14.

2Комплект труб для подсоединения нескольких наружных блоков.

Количество подсоединяемых наружных блоков

2

3

BHFQ22P1007

BHFQ22P1517

 

 

3 Для централизованного управления охлаждением и обогревом можно подключить следующее дополнительное оборудование:

-Переключатель работы на охлаждение/обогрев: KRC19-26A.

-Плата переключения работы на охлаждение/обогрев: BRP2A81

-Дополнительная монтажная коробка для переключателя: KJB111A.

4Для подачи команд с помощью внешнего входного сигнала от централизованной системы управления можно использовать адаптер внешнего управления (DTA104A61/62). Это позволяет подавать команды (как групповые, так и индивидуальные) на работу с низким уровнем шума и ограниченным потреблением электроэнергии.

5Кроме того, некоторые параметры работы системы VRV IV на основе сменного теплового насоса можно задать на этапе ее ввода в эксплуатацию с помощью местных настроек через интерфейс связи с персональным компьютером. Для этого придется приобрести отдельно специальный кабель EKPCCAB*, обеспечивающий обмен данными с наружным блоком. Соответствующее пользовательское программное обеспечение можно загрузить из частной сети компании Daikin.

ИНФОРМАЦИЯ

Наименования доступного на данный момент дополнительного оборудования см. в инженернотехнических данных.

3.3.Диапазон производительности внутренних блоков

Общая производительность внутренних блоков должна находиться в указанном диапазоне. Коэффициент подсоедине-

ния (CR): 50%≤CR≤130%.

Классмощности

50%

100%

130%

наружногоблока

минимальный

номинальный

максимальны

(л.с.)

CR

CR

й CR

8

100

200

260

 

 

 

 

10

125

250

325

 

 

 

 

12

150

300

390

 

 

 

 

14

175

350

455

 

 

 

 

16

200

400

520

 

 

 

 

18

225

450

585

 

 

 

 

20

250

500

650

 

 

 

 

22

275

550

715

 

 

 

 

24

300

600

780

 

 

 

 

26

325

650

845

 

 

 

 

28

350

700

910

 

 

 

 

30

375

750

975

 

 

 

 

32

400

800

1040

 

 

 

 

34

425

850

1105

 

 

 

 

36

450

900

1170

 

 

 

 

38

475

950

1235

 

 

 

 

40

500

1000

1300

 

 

 

 

42

525

1050

1365

 

 

 

 

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Если выбрать общую производительность, превышающую указанную в приведенной выше таблице, хладо- и теплопроизводительность снизятся. Более подробную информацию см. в инженерно-технических данных.

Руководство по монтажу и эксплуатации

RXYQQ8~20T7Y1B

4

Система кондиционирования VRV IV

4P345099-1C – 2015.02

3.4.Рамки данного руководства

В данном руководстве по монтажу изложены все сведения о разгрузке, установке и подсоединению наружных блоков VRV IV на основе сменного теплового насоса. Данное руководство составлено для обеспечения правильного технического обслуживания блока, а также оказания содействия в устранении возможных неисправностей.

ИНФОРМАЦИЯ

Порядок монтажа внутренних блоков изложен

вприлагаемых к ним инструкциях по монтажу.

3.5.Идентификация модели

Наименование модели: R X Y Q Q

 

Описание

Код

R X Y Q Q 18 T7 Y1 B

R

Наружный блок с воздушным охлаждением

 

 

X

Тепловой насос (с непостоянным нагревом)

 

 

Y

Только парный модуль(a)

Q

Хладагент R410A

 

 

Q

Функциональная взаимозаменяемость

 

 

18

Индекс производительности

 

 

T7

Серия VRV IV

 

 

Y1

Электропитание: 3N~, 380–415 В, 50 Гц

 

 

B

Комплектация для Европы

 

 

(a)Модели семейства RXYQQ можно без ограничений использовать в качестве мультимодулей.

4.Принадлежности

4.1.Принадлежности, входящие в комплектацию блока

Местонахождение следующих принадлежностей при поставке с блоком обозначено цифрой 1 на приведенном ниже рисунке.

Позиция

 

Количество

Руководство по монтажу и по эксплуатации

1

 

 

Табличка с информацией о дополнительной

1

заправке хладагента

 

 

 

Наклейка с информацией об установке

 

1

 

 

Этикетка с информацией о фторированных газах,

1

способствующих созданию парникового эффекта

 

Этикетка с многоязычной информацией о

 

фторированных газах, способствующих созданию

1

парникового эффекта

 

 

Сумка с принадлежностями для прокладки труб

1

 

 

 

RXYQQ8~12

RXYQQ14~20

 

Местонахождение следующих принадлежностей при поставке с блоком обозначено цифрой 1 на приведенном выше рисунке.

 

Вспомогательные

8 л.с.

10 л.с.

12 л.с.

 

Øa

 

Øb

Øa

Øb

Øa

Øb

 

 

 

патрубки (мм)

 

Трубопровод газообразного хладагента

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подсоединение

 

 

 

 

 

 

 

спереди

 

 

 

 

 

 

 

 

ID

Øa

19,1

 

25,4

22,2

25,4

28,6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подсоединение снизу

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

19,1

 

25,4

22,2

25,4

28,6

 

 

OD Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Трубопровод жидкого хладагента

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подсоединение

 

 

 

 

 

 

 

спереди

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9,52

 

9,52

9,52

12,7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подсоединение снизу

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

ID Øb

 

 

9,52

 

9,52

9,52

12,7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Вспомогательные

14 л.с.

16 л.с.

18 л.с.

 

 

Øa

Øb

Øa

Øb

Øa

Øb

 

 

 

патрубки (мм)

Трубопровод газообразного хладагента

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подсоединение

 

 

 

 

 

 

спереди

 

 

 

 

 

 

 

ID

Øa

25,4

28,6

25,4

28,6

25,4

28,6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подсоединение снизу

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

25,4

28,6

25,4

28,6

25,4

28,6

 

 

OD Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Трубопровод жидкого хладагента

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подсоединение

 

 

 

 

 

 

спереди

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

12,7

 

 

15,9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подсоединение снизу

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øb

 

 

12,7

 

 

15,9

ID Øa

1

1

RXYQQ8~20T7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

Система кондиционирования VRV IV

5

4P345099-1C – 2015.02

Вспомогательные

20 л.с.

патрубки

Øa

Øb

(мм)

 

 

 

Трубопровод газообразного хладагента

Подсоединение

 

 

спереди

 

 

ID Øa ID Øb

25,4

28,6

 

 

Подсоединение снизу

 

 

ID Øa

25,4

28,6

OD Øb

 

 

Трубопровод жидкого хладагента

Подсоединение

спереди

ID Øb

12,7 15,9

ID Øa

Подсоединение снизу

ID Øb 12,7 15,9

ID Øa

5.Общее представление о блоке

5.1.Открываем блок

Чтобы получить доступ к блоку, необходимо открыть передние пластины следующим образом:

RXYQQ8~12 RXYQQ14~20

14x

14x

После того, как передние пластины будут открыты, можно получить доступ к блоку электрических компонентов – для этого необходимо снять крышку блока электрических компонентов следующим образом.

RXYQQ8~12 RXYQQ14~20

2x

6x

 

Для проведения технического обслуживания необходим доступ к кнопкам на основной плате. Чтобы получить доступ к этим кнопкам, крышку блока электрических компонентов открывать не нужно. См. параграф "13. Настройка по месту установки" на стр. 32.

ОПАСНО! Поражение электрическим током

См. параграф "2. Общие меры предосторожности" на стр. 2.

ОПАСНО! Запрещается прикасаться к трубопроводам и внутренним деталям.

См. параграф "2. Общие меры предосторожности" на стр. 2.

Руководство по монтажу и эксплуатации

RXYQQ8~20T7Y1B

6

Система кондиционирования VRV IV

4P345099-1C – 2015.02

5.2.Основные компоненты блока

Схема трубопроводов и общая схема составлены для всех моделей. В зависимости от модели некоторые компоненты, присутствующие в списке основных компонентов, в блоке могут отсутствовать.

Основные компоненты (см. рис. 1, рис. 2, рис. 3, рис. 4)

1Компрессор (M1C)

2Компрессор (M2C)

3Теплообменник

4Вентилятор

5Электромотор вентилятора (M1F, M2F)

6Накопитель

7Расширительный клапан, основной (Y1E)

8Расширительный клапан теплообменника подохлаждения (Y2E)

9Теплообменник подохлаждения

10Маслоотделитель

11Электромагнитный клапан накопителя масла (Y2S)

12Электромагнитный клапан масла 1 (Y3S)

13Электромагнитный клапан масла 2 (Y4S)

14Четырехходовой главный электромагнитный клапан

(Y1S)

15Блок электрических компонентов

16Сервисный порт для заправки хладагента

17Запорный клапан жидкого хладагента

18Запорный клапан газообразного хладагента

5.2.1.RXYQQ* (8~12 л.с.)

Схема трубопроводов

См. рис. 1.

Общая схема

См. рис. 3.

5.2.2. RXYQQ* (14~20 л.с.)

Схема трубопроводов

См. рис. 2.

Общая схема

См. рис. 4.

5.3.Основные компоненты в блоке электрических компонентов

RXYQQ8~12

1

3

2

4

RXYQQ14~20

42 3 1

1Основная плата.

2Клеммная колодка X1M: основная клеммная колодка, которая позволяет легко подключать проводку электропитания, прокладываемую по месту установки.

3Клемма X1M на основной плате: клеммная колодка для проводов управления.

4Крепления стяжек кабелей: крепления стяжек кабелей позволяют прикреплять прокладываемую на месте проводку со стяжками кабелей к блоку электрических компонентов для устранения натяжения.

ИНФОРМАЦИЯ

Подробнее см. электрическую схему блоков. Электрическая схема находится на внутренней стороне блока электрических компонентов.

RXYQQ8~20T7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

Система кондиционирования VRV IV

7

4P345099-1C – 2015.02

6.Выбор места установки

ВНИМАНИЕ!

Обязательно примите адекватные меры по предотвращению использования блока насекомыми в качестве пристанища.

Насекомые, вступив в контакт с электрическими деталями, могут вызвать сбои в работе блока, задымление или возгорание. Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг блока необходимо содержать в чистоте.

Настоящее изделие относится к классу А. В бытовых условиях аппарат может создавать радиопомехи. В случае их возникновения пользователю следует принять адекватные меры.

ОСТОРОЖНО!

Данный аппарат не предназначен для широкого пользования, установку необходимо выполнить в защищенном месте, исключающем легкий доступ.

Данный аппарат предназначен для эксплуатации опытными или прошедшими специальную подготовку пользователями в торговых точках, на предприятиях легкой промышленности и на фермах, а также для коммерческой эксплуатации неспециалистами.

6.1.Общие меры предосторожности при монтаже

Выберите место установки, удовлетворяющее изложенным ниже требованиям.

Основание должно быть достаточно прочным, чтобы выдержать вес блока.

Пол должен быть ровным во избежание вибрации и шума, а также достаточно устойчивым.

Вокруг блока должно быть достаточно свободного пространства для проведения технического обслуживания (см. параграф "7.2. Зона обслуживания" на стр. 10).

Вокруг блока должно быть достаточно свободного пространства для свободной циркуляции воздуха.

По месту установки необходимо исключить возможность возгорания в результате утечки огнеопасного газа.

Не допускается эксплуатация оборудования во взрывоопасной среде.

Выбирайте место установки блока так, чтобы естественный звук его работы никого не беспокоил, а также соблюдались требования действующего законодательства.

Необходимо учитывать все расстояния и значения длины труб (см. параграф "9.5. Ограничения по длине трубопроводов системы" на стр. 14).

Позаботьтесь о том, чтобы в случае утечки вода не причинила вреда месту установки и прилегающей к нему зоне.

При монтаже блока в тесном помещении примите меры по предотвращению превышения предельно допустимой концентрации хладагента в случае его утечки (см. параграф "18. Меры предосторожности при утечке хладагента" на стр. 53).

ОСТОРОЖНО!

Избыточная концентрация хладагента в закрытом помещении может привести к кислородной недостаточности.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Оборудование, о котором рассказывается в данном руководстве, может служить источником электрических помех, вызываемых токами высокой частоты. Данное оборудование соответствует нормативам, утвержденным в целях обеспечения разумной защиты от электромагнитных помех. Тем не менее, отсутствие помех в каждой конкретной ситуации не гарантируется.

Поэтому рекомендуется устанавливать это оборудование и размещать электропроводку на соответствующем удалении от стереофонической аппаратуры, персональных компьютеров и т.п.

3

2

5

3 (mm)

 

 

1

6

 

 

 

1Персональный компьютер или радиоприемник

2Плавкий предохранитель

3Предохранитель утечки на землю

4Интерфейс пользователя

5Внутренний блок

6Наружный блок

Вместах слабого приема во избежание электромагнитных помех другому оборудованию необходимо соблюдать дистанцию не менее 3 м, а также использовать экранированные кабели для электропроводки линий питания и управления.

Находясь внутри системы, хладагент R410A нетоксичен, непожароопасен и безвреден. Тем не менее, если этот хладагент окажется в открытом виде вне системы (например, в результате утечки), он при определенной концентрации может оказать неблагоприятное воздействие на находящихся в том же помещении людей. Поэтому во избежание утечки хладагента необходимо принимать соответствующие

меры предосторожности. См. параграф "18. Меры предосторожности при утечке хладагента" на стр. 53.

Избегайте установки системы в перечисленных далее местах:

-Там, где в атмосфере могут присутствовать сернистые кислоты и другие агрессивные газы. Где медные трубы и паяные соединения могут разрушиться в результате коррозии, что приведет к утечке хладагента.

-Там, где в атмосфере могут присутствовать мелкие частицы или пары минерального масла. Где могут разрушиться и отвалиться пластиковые детали, что может вызвать протечку воды.

-Там, где находится оборудование, являющееся источником электромагнитного излучения. Где электромагнитные волны могут вызвать сбои в работе системы управления, что воспрепятствует нормальной работе блоков.

-Там, где возможна утечка легковоспламеняющихся газов, хранятся растворители, бензин и прочие летучие вещества, а также где в атмосфере присутствует угольная пыль и другие горючие материалы. Где протекший газ может скопиться вокруг блока, что приведет к взрыву.

При установке учитывайте возможное влияние сильного ветра, тайфунов и землетрясений. Неправильно выполненный монтаж может привести к опрокидыванию блока.

Руководство по монтажу и эксплуатации

RXYQQ8~20T7Y1B

8

Система кондиционирования VRV IV

4P345099-1C – 2015.02

6.2.Меры предосторожности, связанные с погодными условиями

Выбирайте место, максимально защищенное от дождя.

Обеспечьте размещение воздухозаборного отверстия таким образом, чтобы оно не было обращено навстречу основному направлению ветра. Лобовой ветер может нарушить нормальную работу блока. В случае необходимости для ограждения от ветра используйте защитный экран.

Во избежание повреждения места установки в основании должны быть предусмотрены водостоки, а в их конструкции не должны использоваться водяные затворы.

Не устанавливайте блок в местах, где в атмосфере отмечается повышенная концентрация солей, например на морском берегу.

6.3.Выбор места установки в холодных климатических условиях

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Если блок будет эксплуатироваться при низких температурах наружного воздуха, необходимо выполнить следующие указания.

Со стороны выброса воздуха наружный блок следует заслонить от ветра и снега защитной панелью.

1

1Защитная панель

Врегионах, где обычно выпадает много снега, очень важно установить блок в таком месте, где снег не будет воздействовать на блок. Если есть вероятность наметания снега сбоку, примите меры к тому, чтобы снег не воздействовал на змеевик теплообменника (при необходимости соорудите боковой навес). Установите блок на такой высоте от земли, чтобы его не заносило снегом.

1

2

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Если блок эксплуатируется при низкой наружной температуре в условиях повышенной влажности, воспользуйтесь подходящим оборудованием, чтобы держать выпускные отверстия блока постоянно свободными. За подробной информацией обращайтесь к ближайшему дилеру.

7.Размеры и пространство для обслуживания

7.1.Размеры наружного блока

RXYQQ8~12

 

 

 

 

 

 

 

 

766

 

 

 

 

 

 

 

 

 

729

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4-15x22.5

 

 

1685

 

 

 

 

 

 

 

 

515

276

259

 

 

122

 

76

76

179

131

 

 

 

 

 

 

 

97

107

 

137

 

 

 

 

 

765

 

 

 

 

 

 

272

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

328

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

373

 

 

 

 

 

 

 

 

930

RXYQQ14~20

 

 

 

 

 

 

 

1076

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

729

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4-15x22.5

 

 

1685

 

 

 

 

 

 

 

76

515

276

259

179

131 122

 

107

76

 

 

 

 

 

97

765

137

 

 

 

 

 

 

272

 

 

 

 

 

 

 

 

328

(mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

373

 

 

 

 

 

 

 

 

1240

1Соорудите большой навес.

2Соорудите подставку.

RXYQQ8~20T7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

Система кондиционирования VRV IV

9

4P345099-1C – 2015.02

7.2.Зона обслуживания

Вокруг оборудования должно быть достаточно свободного пространства для обслуживания блока и для свободного входа и выхода воздуха (см. рисунки ниже, выберите один из вариантов).

b

 

b

c

e

c

aa

e

aa

 

d

 

d

b

b

c

c

e

e

f

d

aa

aa

d

b

b

c

e

 

f

 

aa

 

d

 

A+B+C+D

A+B

a≥10 мм

a≥50 мм

a≥200 мм

b≥300 мм

b≥100 мм

b≥300 мм

 

c≥10 мм

c≥50 мм

 

 

d≥500 мм

d≥500 мм

 

 

a≥10 мм

a≥50 мм

a≥200 мм

b≥300 мм

b≥100 мм

b≥300 мм

c≥10 мм

c≥50 мм

 

 

d≥500 мм

d≥500 мм

e≥400 мм

 

e≥20 мм

e≥100 мм

 

a≥10 мм

a≥50 мм

 

 

b≥300 мм

b≥100 мм

 

c≥10 мм

c≥50 мм

 

d≥500 мм

d≥500 мм

 

 

e≥20 мм

e≥100 мм

 

 

f≥600 мм

f≥500 мм

 

 

 

 

 

 

a≥10 мм

a≥50 мм

 

b≥300 мм

b≥100 мм

 

c≥10 мм

c≥50 мм

 

 

d≥500 мм

d≥500 мм

 

 

e≥20 мм

e≥100 мм

 

 

a≥10 мм

a≥50 мм

 

b≥500 мм

b≥500 мм

 

c≥10 мм

c≥50 мм

 

 

d≥500 мм

d≥500 мм

 

 

e≥20 мм

e≥100 мм

 

 

f≥900 мм

f≥600 мм

 

h2

 

 

1500

F

h1

 

500

(mm)

 

 

ABCD Препятствия сбоку от места установки F Передняя сторона

Сторона всасывания

Если по месту установки имеются препятствия со сторон A+B+C+D, то высота стен со сторон A+C не влияет на площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания. Зависимость величины площади свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания, от высоты стен со сторон B+D см. на приведенном выше рисунке.

Если по месту установки препятствия имеются только со сторон А и В, то высота стен не влияет на указанную площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания.

Пространство, необходимое для монтажа, указано на этих чертежах для работы на обогрев с полной нагрузкой без учета возможного намораживания льда.

Если место установки находится в холодном климате, указанные выше размеры необходимо увеличить на 500 мм во избежание скопления льда между наружными блоками.

ИНФОРМАЦИЯ

Показанная на приведенном выше рисунке площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания, приведена для работы на охлаждение при температуре окружающей среды 35°C (в стандартных условиях).

ИНФОРМАЦИЯ

Более подробные требования изложены в инженернотехнических данных.

8.Осмотр, перемещение и распаковка блока

8.1.Осмотр

Непосредственно после доставки необходимо тщательно осмотреть блок и незамедлительно сообщить обо всех повреждениях представителю компании-перевозчика.

8.2.Перемещение

1При перемещении блока необходимо иметь ввиду следующее:

С блоком необходимо обращаться осторожно.

Не переворачивайте блок во избежание повреждения компрессора.

2Заранее выберите траекторию перемещения блока.

3Старайтесь доставить блок как можно ближе к месту

монтажа, не вынимая его из упаковки – это сведет к минимуму вероятность механических повреждений при транспортировке.

4

 

2

 

4

2

 

 

 

1

 

 

 

4

3

 

 

3

1Упаковочный материал

2Стропа

3Отверстие

4Прокладка

4 Поднимать блок предпочтительно с помощью крана и 2 строп длиной не менее 8 м, как показано на приведенном выше рисунке.

Блок необходимо защитить от повреждений, уложив прокладки в местах контакта со стропами; также обращайте внимание на положение центра тяжести блока.

Руководство по монтажу и эксплуатации

RXYQQ8~20T7Y1B

10

Система кондиционирования VRV IV

4P345099-1C – 2015.02

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Используйте стропы шириной 20 мм, способные выдержать вес блока.

Вилочный погрузчик можно использовать для транспортировки только до тех пор, пока блок находится на своей палете, как показано выше.

8.3.Распаковка

ОСТОРОЖНО!

Во избежание травм не прикасайтесь к деталям, связанным с забором воздуха, и алюминиевым ребрам блока.

Освободите блок от упаковочного материала:

RXYQQ8~12

RXYQQ14~20

Удаляя термоусадочную пленку с помощью резака, будьте аккуратны, чтобы не повредить блок.

ВНИМАНИЕ!

Разорвите и выбросьте полиэтиленовые упаковочные мешки, чтобы дети с ними не играли. Игра детей с полиэтиленовыми мешками чревата летальным исходом в результате удушения.

1Удалите 4 винта, которыми блок прикреплен к палете.

2Убедитесь в наличии всех принадлежностей, перечисленных в параграфе "4.1. Принадлежности, входящие в комплектацию блока" на стр. 5.

8.4.Установка блока

Проследите за тем, чтобы основание, на которое устанавливается блок, было достаточно прочным – это позволит избежать излишних шумов и вибрации.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Если высоту установки блока необходимо увеличить, не ставьте на подставки только углы блока.

 

*

PP

PP

 

 

 

X

Недопустимо

 

 

O

Допустимо (*=желательное размещение)

 

RXYQQ8~20T7Y1B

Система кондиционирования VRV IV

4P345099-1C – 2015.02

Высота основания должна составлять не менее 150 мм от пола. В местности, где возможно выпадение большого

количества снега,

эту высоту

необходимо увеличить

в зависимости от места установки и погодных условий.

Блок желательно

размещать на

твердой, ровной опоре

(в виде рамы из стальных балок или бетонного основания). Площадь опоры должна превышать область, помеченную серым.

AB

AA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

729

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

(mm)

 

 

 

Минимально допустимая опора

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

Точка крепления (4×)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Мощность

 

AA

 

AB

8~12

 

 

766

 

992

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14~20

 

 

1076

 

1302

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Закрепите

блок с помощью четырех

 

 

 

 

 

mm

 

 

анкерных болтов М12. Анкерные болты

 

 

рекомендуется ввернуть таким образом,

20

 

 

чтобы над

поверхностью основания

 

 

 

 

 

 

 

 

осталось не менее 20 мм от их длины.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Для отвода воды от основания блока проложите вокруг него дренажную канавку.

При работа в режиме обогрева при отрицательной наружной температуре вода, отводимая из наружного блока, замерзнет. Если об отводе воды не позаботиться, вокруг блока может стать очень скользко.

При установке в коррозионной

среде

используйте

гайку

 

 

 

 

с пластиковой

шайбой

(1),

 

 

 

 

 

чтобы

защитить

притягиваю-

 

 

 

 

 

 

 

 

щую часть гайки от ржавления.

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.5.Снятие транспортировочных распорок

(относится только к моделям RXYQQ14~20)

Желтую транспортировочную распорку, установленную на ногу компрессора для защиты блока во время перевозки, необходимо снять. Эту операцию следует выполнить в соответствии с рисунком в изложенном ниже порядке.

1Немного ослабьте крепежную гайку (A).

2Удалите транспортировочную распорку (В), как показано на рисунке ниже.

3Затяните крепежную гайку (A) (с усилием 12,3 Н•м).

Руководство по монтажу и эксплуатации

11

 

3 (12.3 N·m)

2

1

A

 

 

B

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

При работе с установленной транспортировочной распоркой блок может сильно вибрировать и издавать неестественный шум.

9.Размеры труб и допустимая длина трубопроводов

9.1.Общая информация

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

При использовании хладагента R410A необходимо поддерживать чистоту, сухость и герметичность системы.

Чистота и сухость: необходимо исключить возможность проникновения в систему посторонних веществ и примесей (в том числе минеральных масел и влаги).

Герметичность: Хладагент R410A не содержит хлора, не разрушает озоновый слой и не снижает защищенность земли от ультрафиолета. Выброс хладагента R410A в атмосферу может вызывать слабый парниковый эффект. Вот почему необходимо следить за герметичностью системы.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

При повторном использовании трубопроводов, уже имеющихся по месту установки, расчетное давление в таких трубопроводах должно составлять не ниже

33 бар (3,3 МПа).

ИНФОРМАЦИЯ

Блок RXYQQ налагает на давление в трубопроводе по месту установки ограничение, которое составляет 33 бар. Расчетное давление в наружном блоке составляет 40 бар.

9.2.Подбор материала трубопроводов

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Трубки и прочие детали, работающие под давлением, должны отвечать требованиям действующего законодательства и быть пригодными к работе с хладагентом. Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой фосфорнокислой антиокислительной обработке для хладагента.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Монтаж должен производиться лицензированным монтажником; материалы и способы монтажа должны соответствовать требованиям действующих местных и международных нормативов.

В странах Западной Европы применяются нормативы, установленные стандартом EN 378.

Допустимое загрязнение внутренних поверхностей труб (в том числе промышленными маслами): 30 мг/10 м.

Степень твердости: используйте трубы, степень твердости

которых соотносится

с их диаметром, как показано

в таблице ниже.

 

 

 

 

Ø трубки (мм)

 

Степень твердости материала труб

15,9

 

O (закаленный)

 

 

 

≥19,1

 

1/2H (средней твердости)

 

 

 

9.3.Подбор размеров трубопроводов

Чтобы определить размеры труб, см. приведенные далее таблицы и иллюстрацию (только как ориентир).

A

x

B

B

B

C

y

 

 

 

 

D

b c

E

 

1

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

4

 

1~4 Внутренний блок VRV DX

a,b,c Комплект разветвления для внутренних блоков

x,y Комплект для подсоединения нескольких наружных блоков

9.3.1.Трубопровод между наружным блоком и (первым) рефнетом: A, B, C

Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом производительности наружных блоков, подсоединенных по нисходящей.

 

Внешний диаметр трубопровода (мм)

Тип производитель-

Трубопровод

Трубопровод

ности наружного

газообразного

блока (л.с.)

хладагента

жидкого хладагента

8

19,1

9,5

 

 

10

22,2

 

 

 

 

12~16

28,6

12,7

 

 

18~22

15,9

 

 

 

24

34,9

 

 

 

26~34

19,1

 

 

 

36~42

41,3

 

 

 

 

Руководство по монтажу и эксплуатации

RXYQQ8~20T7Y1B

12

Система кондиционирования VRV IV

4P345099-1C – 2015.02

9.3.2.Трубопроводы между рефнетами: D

Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом производительности внутренних блоков, подсоединенных по нисходящей. Размер соединительных труб не должен превышать размер труб хладагента, выбранный по названию общей модели системы.

 

Внешний диаметр трубопровода (мм)

Индекс произ-

Трубопровод

Трубопровод

водительности

газообразного

внутреннего блока

хладагента

жидкого хладагента

<150

15,9

 

 

 

 

150≤x<200

19,1

9,5

 

 

 

200≤x<290

22,2

 

 

 

 

290≤x<420

28,6

12,7

 

 

420≤x<640

15,9

 

 

 

 

640≤x<920

34,9

19,1

 

 

 

>920

41,3

19,1

 

 

 

Пример:

Пропускная способность трубопровода в нисходящем направлении для E = индекс производительности блока 1 Пропускная способность трубопровода в нисходящем направлении для D = индекс производительности блока 1 + индекс производительности блока 2

9.3.3.Трубопровод между комплектом для разветвления трубопровода хладагента и внутренним блоком: E

Размер трубок на участках прямого соединения с внутренним блоком должен быть равен размеру трубок, подсоединяемых к внутреннему блоку.

 

Внешний диаметр

 

трубопровода (мм)

 

Трубопровод

 

 

газо-

Трубопровод

Индекс производительности

образного

жидкого

внутреннего блока

хладагента

хладагента

15, 20, 25, 32, 40, 50

12,7

6,4

 

 

 

63, 80, 100, 125

15,9

 

 

 

 

200

19,1

9,5

 

 

 

250

22,2

 

 

 

 

Когда общая эквивалентная длина труб между наружными и внутренними блоками составляет 90 м и более, необходимо увеличить диаметр главных труб (как жидкого, так и газообразного хладагента). С увеличением длины труб возможно падение производительности, однако и в этом случае диаметр главных труб можно увеличить.

1

2

3

5

4

1Наружный блок

2Главные трубки

3Увеличение

4Первый рефнет трубопровода хладагента

5Внутренний блок

Увеличение

Класс произ-

Сторона газа (мм)

Сторона жидкости (мм)

водительности

8

19,1 22,2

9,5 12,7

 

 

10

22,2 25,4(a)

 

12+14

28,6(b)

12,7 15,9

16

28,6 31,8(a)

 

18~22

28,6 31,8(a)

15,9 19,1

24

34,9(b)

15,9 19,1

26~34

34,9 38,1(a)

19,1 22,2

36~42

41,3(b)

 

(a)Если размер НЕдоступен, увеличение НЕдопустимо.

(b)Увеличение НЕдопустимо.

Толщина трубок в контуре хладагента должна соответствовать действующим нормативам. Минимальная толщина трубок под хладагент R410A определяется по приведенной ниже таблице.

Ø трубки (мм)

Минимальная толщина t (мм)

 

 

6,4

0,4

 

 

9,5

0,5

 

 

12,7

0,7

 

 

15,9

0,9

 

 

19,1

0,6(a)

22,2

0,6

 

 

28,6

0,8

 

 

31,8

0,9

 

 

34,9

1,0

 

 

38,1

1,1

 

41,3

 

 

 

(a) При степени твердости закаленного материала, составляющей 1.

Трубки и разветвляющие элементы трубопровода хладагента должны отвечать требованию к расчетному давлению 33 бар (3,3 МПа). Если НЕЛЬЗЯ в этом убедиться, пользуйтесь разветвляющими элементами, указанными в этом разделе.

Проследите за тем, чтобы толщина (трубок) составляла НЕ менее обязательной минимальной толщины.

При невозможности использования трубок необходимых размеров (в дюймах) допускается использование трубок других диаметров (в миллиметрах) с учетом следующих рекомендаций:

-Подбирайте диаметр трубок так, чтобы он максимально соответствовал необходимому.

-В местах стыковки трубок дюймовых и миллиметровых диаметров используйте соответствующие переходники

(приобретаются по месту установки).

В этом случае расчет дополнительного количества хладагента необходимо скорректировать, как указано в параграфе "14. Заправка хладагента" на стр. 34.

RXYQQ8~20T7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

Система кондиционирования VRV IV

13

4P345099-1C – 2015.02

9.4.Подбор рефнетов для трубопровода хладагента

Рефнеты трубопровода хладагента

Примеры трубок см. в параграфе "9.3. Подбор размеров трубопроводов" на стр. 12.

Рефнет-тройники для использования на первом ответвлении, считая со стороны наружного блока, подбирайте по следующей таблице в соответствии с производительностью наружного блока (пример: рефнет-тройник a).

Тип производительности

 

наружного блока (л.с.)

2 трубки

8-10

KHRQ22M29T9

 

 

12-22

KHRQ22M64T

 

 

24-42

KHRQ22M75T

 

 

Рефнет-тройники, кроме первого ответвления (пример: рефнет-тройник b), подбираются по сумме индексов производительности всех подсоединенных после них внутренних блоков.

Индекс производительности

2 трубки

внутреннего блока

<200

KHRQ22M20T

 

 

200≤x<290

KHRQ22M29T9

 

 

290≤x<640

KHRQ22M64T

 

 

≥640

KHRQ22M75T

 

 

Подбирайте рефнет-коллекторы по следующей таблице

в соответствии с общей

производительностью всех

внутренних блоков, подсоединенных после рефнет-

коллектора.

 

 

 

 

Индекс производительности

 

2 трубки

внутреннего блока

 

<200

 

KHRQ22M29H

 

 

 

200≤x<290

 

KHRQ22M29H

 

 

 

290≤x<640

 

KHRQ22M64H(a)

≥640

 

KHRQ22M75H

 

 

 

(a)Если размер трубки над рефнет-коллектором составляет Ø34,9 и более,

требуется KHRQ22M75H.

9.5.Ограничения по длине трубопроводов системы

9.5.1.Ограничения по длине трубопроводов

Убедитесь в том, что перепады высот, общая длина трубопроводов и длина труб после рефнета (тройника) укладываются в указанные ниже пределы.

Определения

Фактическая длина трубопровода: длина трубопровода между наружным(1) и внутренним блоками.

Эквивалентная длина трубопровода(2): длина трубопровода между наружным(1) и внутренним блоками.

Общая длина трубопровода: общая длина трубопровода от наружного(1) до всех внутренних блоков.

Разница в высоте между наружными и внутренними блоками: H1. Разница в высоте между внутренними блоками: H2.

Разница в высоте между наружными блоками: H3.

ИНФОРМАЦИЯ

К коллектору можно подсоединять не более

8ответвлений.

Как подобрать комплект трубок для подсоединения нескольких наружных блоков (необходимый в тех случаях, когда производительность наружных блоков составляет не

менее 22 л.с.). Подбирайте

по следующей таблице

в соответствии с количеством наружных блоков.

 

 

Количество наружных блоков

Наименование комплекта для

 

разветвления

2

 

BHFQ22P1007

 

 

 

3

 

BHFQ22P1517

 

 

 

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Комплекты для разветвления трубопровода хладагента можно использовать только с хладагентом R410A.

(1) Если производительность системы превышает 20 л.с., читать "первым наружным ответвлением от внутреннего блока".

(2) Исходя из того, что эквивалентная длина трубопровода в месте монтажа рефнета = 0,5 м, а в месте монтажа рефнета-коллектора = 1 м (только для расчета эквивалентной длины трубопровода, а не заправки хладагентом).

Руководство по монтажу и эксплуатации

RXYQQ8~20T7Y1B

14

Система кондиционирования VRV IV

4P345099-1C – 2015.02

9.5.2. Система только с внутренними блоками VRV DX Схема системы

 

 

Разветвление с применением

 

Разветвление с применением

Разветвление с применением

 

 

 

 

рефнет-тройника и

 

 

 

рефнет-тройника

 

 

 

 

 

рефнет-коллектора

 

 

рефнет-коллектора

 

Один наружный блок

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

 

 

a

b

c

d

e

f

g

 

 

 

 

 

 

 

A

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

k

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

p H1 H1

 

 

 

 

b

 

j

 

 

 

 

 

 

 

A

 

B

C

D

E

F

G

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H1

h 1

 

 

 

 

 

 

 

 

7 8

H2 b

 

 

 

 

 

 

 

i2

j 3

k4

l 5

m6

 

n

7

 

c

d

2

e

4

f

g h

c

d

e

f

g

h

i

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H2

8

 

1

3

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H2

 

 

 

Пример 1.1

 

 

 

 

 

 

Пример 1.2

 

 

 

 

Пример 1.3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Несколько наружных

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

блоков

r

s

 

H3

 

 

 

 

 

 

r

s

 

t

H3

 

 

 

r

 

 

t

H3

 

 

Внутренний блок

t

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

u

b

c

d

e

f

 

g

 

u

a

 

 

 

 

 

H1

u

a

 

 

 

 

 

a

 

 

H1

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

 

H1

 

A

B

C

D

E

F

 

 

G

 

 

 

b

 

 

j

k

 

 

 

 

 

 

Рефнет-тройник

 

 

p

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h

i

j

k

l

m

 

 

n

 

 

 

 

 

 

7

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h H2

 

 

 

 

 

 

 

 

Рефнет-коллектор

 

1

2

3

4

5

6

 

 

7

c

d

 

e

f

g

b

c

d

e

f

g

h

i

 

 

Пример 2.1

 

 

 

 

8

1

2

 

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

Комплект труб

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

для подсоедине-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ния нескольких

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

наружных блоков

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пример 3: стандартная схема с несколькими наружными блоками

Максимально допустимая длина

Между наружным и внутренним блоками

Фактическая длина

120 м

Пример 1.1

Пример 1.2

Пример 1.3

трубопроводов

 

блок 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 м

блок 6: a+b+h≤120 м

блок 8: a+i≤120 м

 

 

Пример 2.1

блок 8: a+i+k≤120 м

 

 

 

 

 

 

 

блок 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 м

 

 

 

 

 

 

 

Эквивалентная

150 м

длина(2)

 

 

 

 

Общая длина

300 м

Пример 1.1

трубопроводов

 

a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 м

 

 

 

 

Пример 2.1

 

 

 

 

a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 м

 

 

Между наружным разветвителем и наружным блоком (только если >20 л.с.)

Фактическая длина

10 м

Пример 3

трубопроводов

 

r, s, t≤10 м; u≤5 м

Эквивалентная

13 м

длина

 

 

Максимально допустимая разница высот

H1

50

м (40 м) (если наружный блок расположен ниже внутренних)

 

 

 

H2

15

м

 

 

H3

5 м

 

 

 

Максимально допустимая длина после ответвления

Длина трубопровода от первого комплекта для разветвления трубопровода хладагента до внутреннего блока: 40 м.

Пример 1.1: блок 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 м Пример 1.2: блок 6: b+h40 м, блок 8: i+k≤40 м

Пример 1.3: блок 8: i≤40 м

Вместе с тем, возможно удлинение при выполнении всех изложенных ниже условий. В этом случае ограничение может быть повышено до 90 м.

1

 

 

 

 

 

 

 

 

a

b

c

d

e

f

 

g

 

2

A

B

C

D

E

F

G

p H1

3

h

i

j

k

l

m

n

1

2

3

4

5

6

7

8

 

 

 

 

 

 

 

H2

1Наружные блоки

2Рефнет-тройники (A~G)

3Внутренние блоки (1~8)

a. Длина трубопровода между всеми внутренними блоками и ближайшим рефнетом: ≤40 м.

Пример: h, I, j … p≤40 м

RXYQQ8~20T7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

Система кондиционирования VRV IV

15

4P345099-1C – 2015.02

b.Размер трубок в трубопроводах жидкого и газообразного хладагентов необходимо увеличить, если длина труб между первым и последним комплектом для разветвления составляет более 40 м.

Если увеличенный размер трубок в трубопроводе превышает размер трубок в главном трубопроводе, размер труб в главном трубопроводе тоже необходимо увеличить. Увеличьте размер трубок, как указано ниже:

9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1 → 22,2; 22,2 → 25,4(3); 28,6 → 31,8(3); 34,9 → 38,1(3)

Пример: блок 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 м, а b+c+d+e+f+g >40 м;

увеличьте размер трубок b, c, d, e, f, g.

c.При увеличении размера трубок (шаг b) для расчета их общей длины фактическую длину трубопроводов необходимо удвоить (за исключением длины основного трубопровода и трубопроводов, размер трубок в которых не увеличен).

Общая длина трубопроводов должна быть в пределах указанных ограничений (см. таблицу выше).

Пример: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300 м.

d.Разница в длине трубопроводов между самым ближним к первому ответвлению внутренним блоком и наружным блоком и самым дальним внутренним блоком и наружным блоком не должна превышать 40 м.

Пример: Самый дальний внутренний блок 8. Самый ближний внутренний блок 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)– (a+h)≤40 м.

9.6.Монтажтрубопроводовсистемыснесколькими наружными блоками

Подсоединение спереди

Для подсоединения освободите выбивные отверстия в передней панели (см. рисунок ниже).

Подсоединение снизу Освободив выбивные отверстия в нижней раме, пропустите

под этой рамой трубопровод (см. рисунок ниже).

9.6.2.Возможные ограничения и схемы монтажа

Трубки, проходящие между наружными блоками, должны быть проложены ровно или с небольшим смещением вверх во избежание задержки в них масла.

Схема 1 Схема 2

1

1

2

2

 

1

1

2

2

1К внутреннему блоку

2Трубки между наружными блоками

Недопустимые схемы: замените на схему 1 или 2.

1

1

2

2

1К внутреннему блоку

2Трубки между наружными блоками

Во избежание задержки масла у самого дальнего наружного блока всегда подсоединяйте запорный клапан и трубки между наружными блоками по одной из 4 допустимых схем, показанных на рисунке ниже.

Недопустимые схемы: замените на схему 1 или 2.

1

 

 

2

2

2

1

 

 

2

2

2

1К внутреннему блоку

2Масло собирается у самого дальнего наружного блока

Замените на одну из конфигураций, показанных на рисунках ниже

9.6.1.Рекомендации по соединению трубок между наружными блоками (системы с несколькими наружными блоками)

Для монтажа трубных соединений между наружными блоками необходим дополнительный комплект BHFQ22P1007/1517 для подключения нескольких наружных блоков. При прокладке трубок следуйте указаниям, приведенным в инструкции по монтажу, прилагаемой к этому комплекту.

Приступайте к монтажу трубок только после изучения

ограничений, приведенных здесь

и в параграфе

"10.2. Подсоединение трубопроводов

хладагента" на

стр. 18, а также следуйте указаниям инструкции по монтажу, прилагаемой к комплекту.

1

 

 

 

 

2

1

2

1

2

1К внутреннему блоку

2Масло собирается у самого дальнего наружного блока, когда система останавливается

Правильная конфигурация

 

PP

1

1

1

1К внутреннему блоку

Если длина трубопровода между наружными блоками превышает 2 м, создайте в трубопроводе газообразного хладагента в пределах 2 м от комплекта подъем не менее чем в 200 мм.

(3)Если доступно по месту установки. В противном случае увеличение недопустимо.

Руководство по монтажу и эксплуатации

RXYQQ8~20T7Y1B

16

Система кондиционирования VRV IV

4P345099-1C – 2015.02

Если ≤2 м

2 1

P

1К внутреннему блоку

2Трубки между наружными блоками

Если >2 м

! P ! P

PP

 

PP

 

 

1

P P

1К внутреннему блоку

2Трубки между наружными блоками

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Для систем с несколькими наружными блоками существуют ограничения по порядку подсоединения трубок хладагента между наружными блоками во время монтажа. Выполняйте монтаж с учетом следующих ограничений. Производительность наружных блоков A, B и C должна соответствовать следующим ограничениям: A≥B≥C.

A B C

1 2

3

1 К внутренним блокам

2 Комплект трубок для подсоединения нескольких наружных блоков (первое ответвление)

3 Комплект трубок для подсоединения нескольких наружных блоков (второе ответвление)

10.Меры предосторожности при монтаже трубопроводов хладагента

Не допускайте участия в цикле циркуляции хладагента никаких других веществ (воздуха, азота и т.д.), кроме

специально предназначенного для этого хладагента. В случае утечки газообразного хладагента во время работы с блоком помещение необходимо сразу же тщательно проветрить.

Допускается повторное использование трубопроводов (газообразного и жидкого хладагентов), уже имеющихся по месту установки системы, при условии, что их расчетное давление составляет не менее 33 бар (3,3 МПа) (ознакомьтесь с содержанием параграфа "9. Размеры труб и допустимая длина трубопроводов" на стр. 12). Кроме того, проверьте, совместимы ли трубопроводы (в том числе их разветвительные элементы), уже имеющиеся по месту установки системы, с блоком по материалам и толщине, а также не подверглись ли трубки и разветвительные элементы воздействию коррозии.

Если трубопроводы, уже имеющиеся по месту установки системы, не отвечают указанным требованиям, замените их трубопроводами, соответствующими этим требованиям.

Проверьте исправность компрессора и наличие других

 

проблем, которые могли привести к неполадкам в уже имею-

 

щихся трубопроводах. Если такие проблемы возникали,

 

убедитесь в том, что они устранены, в противном случае

 

устраните их, проведя ремонтные работы.

 

При дозаправке

хладагента следует использовать только

 

R410A.

 

 

 

 

Монтажные инструменты:

 

 

 

При монтаже следует применять только те приспособления,

 

которые специально предназначены для работы с хлад-

 

агентом R410A (заправочный рукав с манометром и т.п.),

 

рассчитаны на необходимое давление и исключают

 

попадание в трубопровод посторонних веществ (например,

 

минеральных масел и влаги).

 

Вакуумный насос:

 

 

 

- Используйте 2-ступенчатый вакуумный насос с обратным

 

клапаном.

 

 

 

 

 

- Следите за тем, чтобы масло не попадало из насоса

 

в систему, когда насос не работает.

 

 

- Используйте вакуумныйнасос, способный вакуумировать

 

до –100,7 кПа (5 торр, –755 мм рт.ст.).

 

Защита системы от загрязнения при прокладке

трубопроводов

 

 

 

 

Следите за тем, чтобы в систему не попадали влага и грязь.

 

Продолжительность

Способ защиты

 

 

монтажа

 

Свыше месяца

Пережатие трубопровода

 

Менее месяца

Пережатие или заклеивание

 

Независимо от

 

трубопровода

 

продолжительности

 

 

Заблокируйте все щели в отверстиях выхода труб и

электропроводки

с

помощью

герметизирующего

материала

(приобретается на внутреннем рынке) (в противном случае

производительность блока снизится, также возможно

проникновение в машину насекомых).

 

RXYQQ8~20T7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

Система кондиционирования VRV IV

17

4P345099-1C – 2015.02

Пример: вывод трубопровода через переднюю панель.

1 Заблокируйте места, помеченные

цветом ""

1 (еслитрубопроводвыводитсячерез переднюю панель).

Используйте только чистые трубки.

При удалении заусенцев направляйте конец трубки вниз.

При прокладке сквозь стену закрывайте конец трубки, чтобы в неё не проникали грязь и пыль.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

После подсоединения всех трубок убедитесь в отсутствии утечки газа. Проведите проверку на утечку газа

спомощью азота.

10.1.Рекомендации по пайке

При пайке трубки необходимо продувать азотом. Продувка азотом предотвращает образование большого количества оксидированной пленки на внутренней поверхности трубок. Оксидированная пленка оказывает отрицательное воздействие на клапаны и компрессоры в системе циркуляции хладагента и препятствует нормальной работе этой системы.

Азот должен подаваться под давлением 0,02 МПа (этого достаточно, чтобы он начал выступать на поверхность), при этом необходимо установить редукционный клапан.

1

2

3

4

5

 

 

6

 

6

 

 

 

 

1Трубопровод хладагента

2Детали, подвергающиеся пайке

3Изолирующая обмотка

4Ручной клапан

5Редукционный клапан

6Азот

Не используйте антиоксиданты при пайке трубных соединений. Остатки могут засорить трубки и привести к поломке оборудования:

Не пользуйтесь флюсом при пайке медного трубопровода хладагента. Используйте твердый припойный сплав на основе фосфорной меди (BCuP), для которого не нужен флюс.

Флюс оказывает на трубки циркуляции хладагента исключительно вредное воздействие. Например, если используется флюс на основе хлора, он вызовет коррозию трубки, а если во флюсе содержится фтор, то он ухудшит характеристики масла, используемого в контуре.

10.2. Подсоединение трубопроводов хладагента

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Монтаж должен производиться монтажником; материалы и способы монтажа должны соответствовать требованиям действующего законодательства. В странах Западной Европы применяются нормативы, установленные стандартом EN 378.

Проследите за тем, чтобы прокладываемые по месту монтажа трубопроводы и выполняемые по месту соединения не подвергались воздействию механического напряжения.

10.2.1.Выбор между подсоединением спереди или сбоку (снизу)

Трубопроводы хладагента можно подсоединять с передней или боковой (с выводом снизу) стороны блока, как показано на рисунке ниже.

1 Подсоединение слева

2 Подсоединение спереди

3 Подсоединение справа

3

12

Для подсоединения сбоку необходимо освободить соответствующее выбивное отверстие в поддоне:

1

 

1

Крупное выбивное отверстие

2

2

Просверлить

 

 

 

3

Точки сверления

3

 

 

 

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Меры предосторожности при высвобождении выбивных отверстий:

Следите за тем, чтобы не повредить корпус.

После высвобождения выбивных отверстий рекомендуем удалить заусенцы и покрасить края отверстий и прилегающие участки восстановительной краской во избежание образования ржавчины.

Проводя через выбивные отверстия электрические провода, оборачивайте их защитной лентой во избежание повреждения, как показано выше.

10.2.2.Удалите пережатые трубки

ВНИМАНИЕ!

Газообразный хладагент или масло, оставшееся внутри запорного клапана, может разорвать пережатые трубы.

Ненадлежащее выполнение указаний в изложенном далее порядке может привести к повреждению имущества и травмам, в том числе тяжелым.

Удалять пережатые трубки необходимо в следующем порядке:

1Сняв крышку клапанов, убедитесь в том, что запорные клапаны полностью перекрыты.

1

1

Сервисное отверстие

2

с крышкой

 

Запорный клапан

2

3

Соединение

4

с трубопроводом

3

Крышка запорного

 

 

клапана

4

 

 

Руководство по монтажу и эксплуатации

RXYQQ8~20T7Y1B

18

Система кондиционирования VRV IV

4P345099-1C – 2015.02

2

Подсоедините вакуумирующее (откачивающее)

устройство

7 Отрежьте пережатый участок трубки с помощью трубореза

 

к сервисным отверстиям всех запорных клапанов.

чуть выше точки пайки или маркировки, если точка пайки

 

6

 

10

 

отсутствует.

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

9

ВНИМАНИЕ!

 

 

 

 

A

7

 

 

 

 

 

 

 

Ни в коем случае не удаляйте пере-

 

1

B

 

 

 

 

 

жатые

участки

трубок

посредством

 

 

 

 

12

 

 

C

 

пайки.

 

 

 

 

4

 

11

13

2

3

5

 

14

1Коллекторный манометр

2Азот

3Измерительный прибор

4Резервуар с хладагентом R410A (сифонная система)

5Вакуумный насос

6Заправочный шланг

7Отверстие для заправки хладагента

8Запорный клапан в трубопроводе газообразного хладагента

9Запорный клапан в трубопроводе жидкого хладагента A Клапан A

B Клапан B C Клапан C

10Наружный блок

11К внутреннему блоку

12Запорный клапан

13Обвязка трубопроводов по месту установки

14Поток газообразного хладагента

Газообразный хладагент или масло, оставшееся внутри запорного клапана, может разорвать пережатые трубки.

Ненадлежащее выполнение указаний в изложенном далее порядке может привести к повреждению имущества и травмам, в том числе тяжелым.

8Если откачка была произведена не полностью, то прежде чем продолжать подсоединять трубопроводы, прокладываемые по месту установки, дождитесь, пока вытечет все масло.

10.2.3.Подсоединение трубопроводов хладагента к наружному блоку

ИНФОРМАЦИЯ

Все трубки, соединяющие блоки между собой, приобретаются по месту установки, за исключением вспомогательных патрубков.

3Удалите газообразный хладагент и масло из пережатых трубок с помощью регенерационной установки.

ОСТОРОЖНО!

Не выпускайте газы в атмосферу.

4Когда из пережатых трубок будет удален весь газообразный хладагент и масло, отсоедините заправочный шланг и закройте сервисные отверстия.

5Если нижняя часть пережатой трубки выглядит, как деталь A на приведенном ниже рисунке, выполните указания, изложенные в пунктах 7+8.

Если нижняя часть пережатой трубки выглядит, как деталь B на приведенном ниже рисунке, выполните указания, изложенные в пунктах 6+7+8.

3

1

Пережатые трубки

 

2

Запорный клапан

 

3

Сервисное отверстие

 

4

Точка плавления твердого

2

 

припоя; отрежьте трубку

 

чуть выше пайки или

 

 

 

 

отметки

A B 1

4

6 Для запорных клапанов в контуре газообразного хладагента отрежьте нижнюю часть меньшей пережатой трубки с помощью соответствующего инструмента (например, трубореза или кусачек). Позвольте вытечь остаткам масла, если откачка была произведена не полностью.

Дождитесь, пока вытечет все масло.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Рекомендации по соединению трубопроводов. Наносите твердый припой, как показано на рисунке.

 

!

1

1

 

2

2

1

1

 

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

При проведении работ по прокладке трубок не забудьте воспользоваться входящими в комплект поставки вспомогательными патрубками.

Проследите за тем, чтобы трубки, смонтированные на месте, не соприкасались с другими трубами, поддоном и боковой панелью. Во избежание контакта с корпусом защитите трубки соответствующей изоляцией, особенно при подсоединении снизу или сбоку.

Соединение запорных клапанов с трубопроводами, прокладываемыми по месту установки, можно выполнить с помощью вспомогательных патрубков, входящих в комплект поставки.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Проследите за тем, чтобы трубопроводы, проложенные по месту эксплуатации системы, не входили в контакт с другими трубками, поддоном и боковыми панелями блока.

Ответственность за подсоединение разветвительных комплектов несет монтажник (обвязка трубопроводов по месту установки).

RXYQQ8~20T7Y1B

Руководство по монтажу и эксплуатации

Система кондиционирования VRV IV

19

4P345099-1C – 2015.02

Loading...
+ 53 hidden pages