Daikin RXYSQ8TMY1B, RXYSQ10TMY1B, RXYSQ12TMY1B Operation manuals [es]

0 (0)

Manual de instalación y

funcionamiento

Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S

RXYSQ8TMY1B

RXYSQ10TMY1B

Manual de instalación y funcionamiento

Español

RXYSQ12TMY1B

Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S

 

Daikin RXYSQ8TMY1B, RXYSQ10TMY1B, RXYSQ12TMY1B Operation manuals

 

 

 

 

 

 

A~E

HB HD HU

 

 

 

(mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

b

c

d

e

eB

eD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eB

 

 

B

 

 

≥100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A, B, C

 

≥100

≥100

≥100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

 

 

B, E

 

 

≥100

 

 

≥1000

 

≤500

 

 

eD

e

 

 

A, B, C, E

 

≥150

≥150

≥150

 

≥1000

 

≤500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

≥500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D, E

 

 

 

 

≥1000 ≥1000

≤500

 

C

HU

 

B

 

B, D

 

 

≥100

 

≥1000

 

 

 

 

c

 

b

 

HB

B, D, E

HB<HD

HB≤½HU

 

≥250

 

≥1000 ≥1000

≤500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

½HU<HB≤HU

 

≥250

 

≥1250 ≥1000

≤500

 

 

 

d

a

 

 

 

 

HB>HU

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

A

 

 

HB>HD

HD≤½HU

 

≥100

 

≥1000 ≥1000

 

≤500

 

HD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

½HU<HD≤HU

 

≥200

 

≥1000 ≥1000

 

≤500

 

 

 

 

 

 

 

 

HD>HU

 

≥200

 

≥1700 ≥1000

 

≤500

 

 

eB

 

 

 

A, B, C

 

≥200

≥300

≥1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A, B, C, E

 

≥200

≥300

≥1000

 

≥1000

 

≤500

 

eD

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

≥1000

 

 

 

 

e

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D, E

 

 

 

 

≥1000 ≥1000

≤500

 

 

 

≥100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B, D

HD>HU

 

 

≥300

 

≥1000

 

 

 

C

HU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

≥100

 

 

HD≤½HU

 

 

≥250

 

≥1500

 

 

 

 

c

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b B

 

HB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

½HU<HD≤HU

 

≥300

 

≥1500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B, D, E

HB<HD

HB≤½HU

 

≥300

 

≥1000 ≥1000

≤500

 

 

 

D d

 

 

 

 

 

½HU<HB≤HU

 

≥300

 

≥1250 ≥1000

≤500

 

 

 

 

a

 

 

 

HB>HU

 

 

 

 

 

 

1+2

 

 

HD

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HB>HD

HD≤½HU

 

≥250

 

≥1500 ≥1000

 

≤500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

½HU<HD≤HU

 

≥300

 

≥1500 ≥1000

 

≤500

 

 

 

 

 

 

 

 

HD>HU

 

≥300

 

≥2200 ≥1000

 

≤500

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

≥100

 

 

HB HU

 

 

b (mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

HB≤½HU

 

b≥250

 

 

 

 

 

≥100

≥100

 

 

½HU<HB≤HU

 

b≥300

 

 

 

 

 

≥100

 

HB

 

HB>HU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

≥2000

 

 

 

 

b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

≥200

 

 

≥100

 

≥3000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

≥100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

≥1000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HU

 

≥600

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

≥1500

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A1

 

 

 

 

 

A2

 

100

 

 

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A2

 

 

A2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

≥300

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

≥1000

 

 

 

 

 

 

 

B1

 

 

 

 

 

B2

 

100

 

 

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B2

 

 

B2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

≥100

 

 

≥100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

≥300

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

≥1000

 

 

 

 

 

3

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

Daikin Europe N.V.

01 declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

02 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

07 δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:

09

заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:

17

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:

10

erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

18

declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

11

deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:

19

z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

12

erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:

20

kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

13

ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

21

декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:

14

prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

22

visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:

15

izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:

23

ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

16

teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

24

vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

 

 

25

tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

RXYSQ8TMY1B*, RXYSQ10TMY1B*, RXYSQ12TMY1B*,

* = , , 1, 2, 3, …, 9

01are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:

02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder - dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie

gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:

04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:

05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:

06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre

istruzioni:

07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις

οδηγίες μας:

08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09

соответствуют следующим стандартам или другим нормативным

13

vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien

 

документам, при условии их использования согласно нашим

14

vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

10

инструкциям:

za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají

overholder følgende standard(er) eller andet/andre

15

následujícím normám nebo normativním dokumentům:

 

retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til

u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim

11

vore instrukser:

16

dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och

megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó

 

följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under

 

dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

 

förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra

 

 

 

instruktioner:

 

 

12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:

19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:

23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40, EN378-2,

01

following the provisions of:

10

under iagttagelse af bestemmelserne i:

19

ob upoštevanju določb:

02

gemäß den Vorschriften der:

11

enligt villkoren i:

20

vastavalt nõuetele:

03

conformément aux stipulations des:

12

gitt i henhold til bestemmelsene i:

21

следвайки клаузите на:

04

overeenkomstig de bepalingen van:

13

noudattaen määräyksiä:

22

laikantis nuostatų, pateikiamų:

05

siguiendo las disposiciones de:

14

za dodržení ustanovení předpisu:

23

ievērojot prasības, kas noteiktas:

06

secondo le prescrizioni per:

15

prema odredbama:

24

održiavajúc ustanovenia:

07

με τήρηση των διατάξεων των:

16

követi a(z):

25

bunun koşullarına uygun olarak:

08

de acordo com o previsto em:

17

zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

 

09

в соответствии с положениями:

18

în urma prevederilor:

 

 

 

 

01

Directives, as amended.

10

Direktiver, med senere ændringer.

19

Direktive z vsemi spremembami.

Machinery 2006/42/EC ***

02

Direktiven, gemäß Änderung.

11

Direktiv, med företagna ändringar.

20

Direktiivid koos muudatustega.

03

Directives, telles que modifiées.

12

Direktiver, med foretatte endringer.

21

Директиви, с техните изменения.

Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC

*

04

Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13

Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

22

Direktyvose su papildymais.

05

Directivas, según lo enmendado.

14

v platném znění.

23

Direktīvās un to papildinājumos.

Pressure Equipment 97/23/EC

**

06

Direttive, come da modifica.

15

Smjernice, kako je izmijenjeno.

24

Smernice, v platnom znení.

 

 

07

Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.

16

irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

25

Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

 

 

08

Directivas, conforme alteração em.

17

z późniejszymi poprawkami.

 

 

 

 

09

Директив со всеми поправками.

18

Directivelor, cu amendamentele respective.

 

 

01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the

05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>

09 *

как указано в <A> и в соответствии с положительным решением

14 *

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu

19 *

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu

Certificate <C>.

de acuerdo con el Certificado <C>.

**

<B> согласно Свидетельству <C>.

**

s osvědčením <C>.

**

s certifikatom <C>.

** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively

** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>

как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии

jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně

kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>

by <E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk

y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el

 

с положительным решением <E>

 

zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.

 

(Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija

category <H>. Also refer to next page.

Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la

 

(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория

15 *

Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.

20 *

tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.

02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß

siguiente página.

10 *

риска <H>. Также смотрите следующую страницу.

kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema

nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt

Zertifikat <C>.

06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo

som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>.

**

Certifikatu <C>.

**

sertifikaadile <C>.

** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>

il Certificato <C>.

**

som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af

kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno

nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud

(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet

** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente

 

<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse

 

ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu

 

<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria

gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.

da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria

11 *

<H>. Se også næste side.

 

<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj

21 *

<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.

03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément

di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.

enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.

 

stranici.

както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно

au Certificat <C>.

07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με

**

i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats16 *

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány

**

Сертификата <C>.

** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé

το Πιστοποιητικό <C>.

 

av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.

**

szerint.

както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено

positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au

** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται

 

Riskkategori <H>. Se även nästa sida.

a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta

 

положително от <E> (Приложен модул <F>)

Certificat <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la

θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το12 *

som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>

 

a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.

 

съгласно Сертификат <G>. Категория риск <H>. Вижте също на

page suivante.

Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης

**

ifølge Sertifikat <C>.

17 *

Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.

22 *

следващата страница.

04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig

στην επόμενη σελίδα.

som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og

zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i

kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal

Certificaat <C>.

08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>

 

gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge

**

Świadectwem <C>.

**

Sertifikatą <C>.

** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en

de acordo com o Certificado <C>.

13 *

Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.

zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną

kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta

in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig

** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o

jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt

 

opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.

 

<E> (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija

Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.

parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o

**

Sertifikaatin <C> mukaisesti.

18 *

Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona.

 

<H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.

 

Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página

jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on

aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu23 *

kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam

 

seguinte.

 

hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti.

**

Certificatul <C>.

**

saskaņā ar sertifikātu <C>.

 

 

 

Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.

conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate

kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam

 

 

 

 

 

pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.

 

lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska

 

 

 

 

 

Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.

 

kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.

24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>.

** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.

25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.

**<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.

<A> DAIKIN.TCF.030A13/04-2015

<B> TÜV (NB1856)

<C> 12080901.T30

<D> DAIKIN.TCFP.007

<E> TÜV Rheinland (NB0035)

<F> D1

<G> 01 202 CHN/Q-15 0531

<H> II

<![if ! IE]>

<![endif]>1-2P406921

01*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.

02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.

04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.

09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.

10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.

13*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.

14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

19*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.

22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

01

continuation of previous page:

05

continuación de la página anterior:

02

Fortsetzung der vorherigen Seite:

06

continua dalla pagina precedente:

03

suite de la page précédente:

07

συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:

04

vervolg van vorige pagina:

 

 

01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:

03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:

05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:

08

continuação da página anterior:

12

fortsettelse fra forrige side:

15

nastavak s prethodne stranice:

09

продолжение предыдущей страницы:

13

jatkoa edelliseltä sivulta:

16

folytatás az előző oldalról:

10

fortsat fra forrige side:

14

pokračování z předchozí strany:

17

ciąg dalszy z poprzedniej strony:

11

fortsättning från föregående sida:

 

 

18

continuarea paginii anterioare:

07

Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:

13

Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:

08

Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:

14

Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:

09

Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:

15

Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:

10

Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:

16

A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:

11

Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:

17

Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:

12

Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:

18

Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:

 

 

19

Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:

19

nadaljevanje s prejšnje strani:

22

ankstesnio puslapio tęsinys:

20

eelmise lehekülje järg:

23

iepriekšējās lappuses turpinājums:

21

продължение от предходната страница:

24

pokračovanie z predchádzajúcej strany:

 

 

25

önceki sayfadan devam:

20Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:

21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:

22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:

23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:

24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:

25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:

01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)

06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)

10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)

Minimum/maximum allowable temperature (TS*):

Temperatura minima/massima consentita (TS*):

Min./maks. tilladte temperatur (TS*):

* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)

* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)

* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)

* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum

* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima

* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>

allowable pressure (PS): <M> (°C)

consentita (PS): <M> (°C)

(°C)

Refrigerant: <N>

Refrigerante: <N>

Kølemiddel: <N>

Setting of pressure safety device: <P> (bar)

Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)

Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)

Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate

Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del

Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt

02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)

modello

11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)

Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):

07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)

Min/max tillåten temperatur (TS*):

* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)

Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):

* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)

* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)

* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>

* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):

entspricht: <M> (°C)

(°C)

<M> (°C)

Kältemittel: <N>

* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη

Köldmedel: <N>

Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)

επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)

Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)

Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild

Ψυκτικό: <N>

Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt

des Modells

Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)

12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)

03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar)

Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα

Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):

Température minimum/maximum admise (TS*):

αναγνώρισης του μοντέλου

* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)

* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)

08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)

* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):

* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale

Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):

<M> (°C)

admise (PS): <M> (°C)

* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)

Kjølemedium: <N>

Réfrigérant: <N>

* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima

Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)

Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)

permitida (PS): <M> (°C)

Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate

Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette

Refrigerante: <N>

13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)

signalétique du modèle

Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)

Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):

04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)

Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações

* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)

Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):

da unidade

* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:

* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)

09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)

<M> (°C)

* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal

Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):

Kylmäaine: <N>

toelaatbare druk (PS): <M> (°C)

* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:

Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)

Koelmiddel: <N>

<L> (°C)

Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi

Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)

* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально

14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)

Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model

допустимому давлению (PS): <M> (°C)

Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):

05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)

Хладагент: <N>

* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)

Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):

Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)

* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému

* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)

Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку

tlaku (PS): <M> (°C)

* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima

модели

Chladivo: <N>

admisible (PS): <M> (°C)

 

Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)

Refrigerante: <N>

 

Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu

Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)

 

 

Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa

 

 

de especificaciones técnicas del modelo

 

 

15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)

19 ∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)

24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)

 

Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):

Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):

Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):

 

* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)

* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)

* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)

* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom

* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu

* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným

tlaku (PS): <M> (°C)

tlaku (PS): <M> (°C)

tlakom (PS): <M> (°C)

 

Rashladno sredstvo: <N>

Hladivo: <N>

Chladivo: <N>

 

Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)

Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)

Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)

Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela

Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico

Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu

16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)

20 ∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)

25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)

 

Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):

Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):

İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):

 

* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:

* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)

* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)

<L> (°C)

* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud

* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma

* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő

temperatuur: <M> (°C)

sıcaklığı: <M> (°C)

 

telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)

Jahutusaine: <N>

Soğutucu: <N>

 

Hűtőközeg: <N>

Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)

Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)

 

A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)

Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati

İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın

Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján

21 ∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)

Минимално/максимално допустима температура (TS*):

 

<K>

PS

40 bar

Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):

* TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:

 

* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)

<L> (°C)

 

<L>

TSmin

–20 °C

* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu

* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално

 

dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)

допустимото налягане (PS): <M> (°C)

 

<M>

TSmax

63 °C

Czynnik chłodniczy: <N>

Охладител: <N>

 

Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)

Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)

 

<N>

 

R410A

Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu

Фабричен номер и година на производство: вижте табелката

 

 

 

 

 

 

 

 

18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)

на модела

 

<P>

 

40 bar

Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):

22 ∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

 

 

 

 

* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)

Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):

 

 

 

 

* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime

* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)

 

 

 

 

admisibile (PS): <M> (°C)

* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį

 

 

 

 

Agent frigorific: <N>

(PS): <M> (°C)

 

 

 

 

Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)

Šaldymo skystis: <N>

 

 

 

 

Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare

Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)

 

 

 

 

a modelului

Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo

 

 

 

 

 

plokštelę

 

 

 

 

 

23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

 

Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):

 

 

 

 

 

* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)

 

 

 

 

 

* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo

 

 

 

 

 

spiedienu (PS): <M> (°C)

 

 

 

 

 

Dzesinātājs: <N>

 

 

 

 

 

Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)

 

 

 

 

 

Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa

 

 

 

 

 

izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

 

 

 

 

01

Name and address of the Notified body that judged positively

06

Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità

10

Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv

14

Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení

19

02

on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>

 

alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>

 

bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for

15

shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>

20

Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07

Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη

11

Trykbærende Udstyr): <Q>

Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o

03

Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>

 

θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:

Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av

16

usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>

21

Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la

08

<Q>

12

tryckutrustningsdirektivet: <Q>

A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való

04

conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>

Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a

Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte

17

megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>

 

Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld

09

conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>

 

samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):

Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię

 

05

heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>

Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего

 

<Q>

 

dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22

Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el

 

положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании13

Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen

18

<Q>

23

 

cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>

 

под давлением: <Q>

 

painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>

Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv

 

 

 

 

 

 

 

conformarea cu Directiva privind echipamentele sub

 

 

 

 

 

 

 

 

presiune: <Q>

 

Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>

Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q>

Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q>

Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>

Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un

adrese: <Q>

24Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>

25Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>

<Q> TÜV Rheinland (Shangai) Co., Ltd. TÜV Building II, No. 177, Lane 777 West Guangzhong Road

Zhabei District, Shangai – China

<![if ! IE]>

<![endif]>1-2P406921

Shigeki Morita

Director

Ostend, 27th of June 2015

Tabla de contenidos

Tabla de contenidos

 

 

5.8.1 Finalización del cableado de transmisión ....................

19

6

Configuración

20

 

 

 

 

6.1 Realización de ajustes de campo...............................................

20

1 Acerca de la documentación

6

 

6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo.............

20

 

6.1.2 Acceso a los componentes del ajuste de campo.........

20

1.1 Acerca de este documento........................................................

6

 

6.1.3 Componentes del ajuste de campo .............................

20

 

 

 

6.1.4 Acceso al modo 1 o 2 ..................................................

21

 

 

 

6.1.5 Utilización del modo 1

21

Para el instalador

6

 

 

6.1.6 Utilización del modo 2..................................................

22

2 Acerca de la caja

6

 

6.1.7 Modo 1 (y situación por defecto): Ajustes de

 

 

supervisión...................................................................

22

2.1 Unidad exterior ..........................................................................

6

 

6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo ..........................................

24

2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior.....

6

 

6.1.9 Conexión del configurador de PC a la unidad

 

2.1.2 Extracción del soporte de transporte ..........................

7

 

exterior .........................................................................

27

3

Acerca de las unidades y las opciones

7

 

3.1

Acerca de la unidad exterior......................................................

7

 

3.2

Esquema del sistema ................................................................

7

4

Preparación

7

 

4.1

Preparación del emplazamiento de instalación.........................

7

4.1.1Requisitos para el lugar de instalación de la unidad

exterior ........................................................................

7

4.1.2Requisitos para el emplazamiento de instalación de

 

 

la unidad exterior en climas fríos ................................

8

4.2

Preparación de las tuberías de refrigerante ..............................

8

 

4.2.1

Requisitos de las tuberías de refrigerante ..................

8

 

4.2.2

Material de la tubería de refrigerante..........................

8

 

4.2.3

Selección del tamaño de la tubería.............................

8

 

4.2.4

Selección de kits de ramificación de refrigerante .......

9

4.3

Preparación del cableado eléctrico ...........................................

10

 

4.3.1

Requisitos del dispositivo de seguridad......................

10

5 Instalación

10

5.1

Apertura de las unidades ..........................................................

10

 

5.1.1

Cómo abrir la unidad exterior......................................

10

5.2

Montaje de la unidad exterior ....................................................

10

 

5.2.1

Cómo proporcionar una estructura de instalación ......

10

 

5.2.2

Cómo instalar la unidad exterior .................................

11

 

5.2.3

Cómo habilitar un drenaje adecuado ..........................

11

 

5.2.4

Cómo evitar que la unidad exterior se caiga...............

11

5.3

Cómo conectar las tuberías de refrigerante ..............................

11

 

5.3.1

Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de

 

 

 

servicio........................................................................

11

 

5.3.2

Extracción de las tuberías pinzadas ...........................

12

 

5.3.3

Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la

 

 

 

unidad exterior ............................................................

13

5.4

Comprobación de las tuberías de refrigerante ..........................

14

 

5.4.1

Acerca de la comprobación de la tubería de

 

 

 

refrigerante..................................................................

14

 

5.4.2

Comprobación de la tubería de refrigerante:

 

 

 

Instrucciones generales ..............................................

14

 

5.4.3

Comprobación de la tubería de refrigerante:

 

 

 

Configuración..............................................................

15

 

5.4.4

Ejecución de una prueba de fugas .............................

15

 

5.4.5

Ejecución del secado por vacío ..................................

15

5.5

Aislamiento de las tuberías de refrigerante...............................

15

5.6

Carga de refrigerante ................................................................

16

 

5.6.1

Precauciones al cargar refrigerante............................

16

 

5.6.2

Cálculo de la carga de refrigerante adicional..............

16

 

5.6.3

Carga de refrigerante..................................................

16

 

5.6.4

Códigos de error al cargar refrigerante.......................

17

5.6.5Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto

 

 

invernadero .................................................................

18

5.7

Conexión del cableado eléctrico ...............................................

18

 

5.7.1

Cableado en la obra: Vista general.............................

18

 

5.7.2

Pautas para retirar los orificios ciegos ........................

18

 

5.7.3

Pautas para conectar el cableado eléctrico ................

18

 

5.7.4

Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad

 

 

 

exterior ........................................................................

18

5.8

Finalización de la instalación de la unidad exterior ...................

19

7 Puesta a punto

27

7.1

Precauciones durante la puesta a punto....................................

27

7.2

Lista de comprobación antes de la puesta en servicio...............

27

7.3

Lista de comprobación durante la puesta en marcha ................

28

 

7.3.1

Acerca de la prueba de funcionamiento automática....

28

 

7.3.2

Cómo realizar una prueba de funcionamiento

 

 

 

(pantalla de 7 LEDs) ....................................................

28

 

7.3.3

Cómo realizar una prueba de funcionamiento

 

 

 

(pantalla de 7 segmentos) ...........................................

29

 

7.3.4

Medidas correctivas después de la ejecución

 

 

 

anómala de la prueba de funcionamiento....................

29

 

7.3.5

Operación de la unidad................................................

29

8

Solución de problemas

29

 

8.1

Resolución de problemas en función de los códigos de error....

29

 

 

8.1.1

Códigos de error: Vista general ...................................

30

9

Datos técnicos

33

 

9.1

Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior........................

33

 

9.2

Diagrama de tubería: Unidad exterior ........................................

34

 

9.3

Diagrama de cableado: Unidad exterior.....................................

35

 

 

Para el usuario

37

10

Acerca del sistema

37

 

10.1

Esquema del sistema .................................................................

37

11

Interfaz de usuario

37

12

Funcionamiento

38

 

12.1

Rango de funcionamiento ..........................................................

38

 

12.2

Funcionamiento del sistema.......................................................

38

 

 

12.2.1

Acerca del funcionamiento del sistema .......................

38

 

 

12.2.2

Acerca del funcionamiento de refrigeración,

 

 

 

 

calefacción, solo ventilador y automático ....................

38

 

 

12.2.3

Acerca de la calefacción ..............................................

38

 

 

12.2.4

Funcionamiento del sistema ........................................

38

 

12.3

Uso del programa de secado .....................................................

38

 

 

12.3.1

Acerca del del programa de secado ............................

38

 

 

12.3.2

Utilización del programa de secado.............................

38

 

12.4

Ajuste de la dirección del flujo de aire........................................

39

 

 

12.4.1

Acerca de la aleta del flujo de aire...............................

39

 

12.5

Ajuste de la interfaz de usuario maestra ....................................

39

 

 

12.5.1

Acerca del ajuste de la interfaz de usuario maestra ....

39

 

 

12.5.2

Designación de la interfaz de usuario maestra (VRV

 

 

 

 

DX)...............................................................................

39

12.5.3Designación de la interfaz de usuario maestra (RA

 

 

 

DX)...............................................................................

40

 

13

Mantenimiento y servicio

40

 

 

13.1

Servicio postventa y garantía .....................................................

40

 

 

 

13.1.1

Periodo de garantía .....................................................

40

 

 

 

13.1.2

Mantenimiento e inspección

40

 

 

 

 

14

Solución de problemas

40

 

 

14.1

Códigos de error: Vista general..................................................

41

 

 

 

 

 

 

 

RXYSQ8~12TMY1B

Manual de instalación y funcionamiento

Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S

5

4P400263-1C – 2015.08

1 Acerca de la documentación

 

14.2 Los siguientes síntomas no son fallos de la unidad de aire

INFORMACIÓN

acondicionado ...........................................................................

42

14.2.1 Síntoma: El sistema no funciona ................................

42

14.2.2Síntoma: El ventilador funciona, pero las funciones

de refrigeración y calefacción no ................................

42

14.2.3Síntoma: La potencia del ventilador no se

corresponde con la configuración establecida............

42

14.2.4Síntoma: La dirección del ventilador no se

corresponde con la configuración establecida............

42

14.2.5Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad

interior)........................................................................

42

14.2.6Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad

interior, unidad exterior) ..............................................

42

14.2.7Síntoma: En la pantalla de la interfaz de usuario

 

aparece "U4" o "U5" y se detiene, pero se reinicia

 

 

tras unos minutos........................................................

42

14.2.8

Síntoma: Ruido en las unidades de aire

 

 

acondicionado (unidad interior)...................................

42

14.2.9

Síntoma: Ruido en las unidades de aire

 

 

acondicionado (unidad interior, unidad exterior).........

43

14.2.10

Síntoma: Ruido en las unidades de aire

 

 

acondicionado (unidad exterior)..................................

43

14.2.11

Síntoma: Sale polvo de la unidad ...............................

43

14.2.12

Síntoma: Las unidades pueden desprender olor ........

43

14.2.13

Síntoma: El ventilador de la unidad exterior no gira ...

43

14.2.14

Síntoma: En la pantalla aparece "88" .........................

43

14.2.15Síntoma: El compresor de la unidad exterior no se detiene tras realizarse una operación de calefacción

 

corta ............................................................................

43

14.2.16

Síntoma: El interior de la unidad exterior está

 

 

caliente incluso cuando la unidad está detenida ........

43

14.2.17

Síntoma: Sale aire caliente cuando se detiene la

 

 

unidad interior .............................................................

43

Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en granjas, o para uso comercial de personas legas.

Conjunto de documentos

Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El conjunto completo consiste en:

Documento

 

Contiene…

 

Formato

Precaucione

Instrucciones de

 

 

Papel (en la caja de la

s generales

seguridad que debe leer

unidad exterior)

de

antes de la instalación

 

 

seguridad

 

 

 

 

 

 

Manual de

Instrucciones de

 

 

 

instalación y

instalación y

 

 

 

funcionamie

funcionamiento

 

 

 

nto de la

 

 

 

 

 

 

unidad

 

 

 

 

 

 

exterior

 

 

 

 

 

 

Guía de

Preparativos

para

la

Archivos en formato digital

referencia

 

instalación,

 

 

disponibles en http://

para el

 

especificaciones

 

www.daikineurope.com/

instalador y

 

técnicas,

datos

de

support-and-manuals/

el usuario

 

referencia, etc.

 

product-information/.

final

Instrucciones detalladas

 

 

 

 

 

paso por

paso

e

 

 

 

información

general

 

 

 

sobre

la

utilización

 

 

 

básica y avanzada

 

 

15

Reubicación

43

Las revisiones más recientes de la documentación suministrada

16

Eliminación

43

pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a

través de su distribuidor.

 

 

 

La documentación original está escrita en inglés. Los demás

 

 

 

idiomas son traducciones.

1

Acerca de la documentación

 

 

1.1Acerca de este documento

Audiencia de destino

Instaladores autorizados + usuarios finales

Para el instalador

8 HP

10+12 HP

2 Acerca de la caja

2.1 Unidad exterior

2.1.1Extracción de los accesorios de la unidad exterior

1 Retire la tapa de servicio. Consulte "5.1.1 Cómo abrir la unidad exterior" en la página 10.

2 Retire los accesorios.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manual de instalación y funcionamiento

RXYSQ8~12TMY1B

6

Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S

4P400263-1C – 2015.08

3 Acerca de las unidades y las opciones

a

b

c

d

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e

f

 

 

 

g

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2× (8 HP)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5× (=2+3) (10+12 HP)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aPrecauciones generales de seguridad

bManual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior

cEtiqueta de información relativa a gases fluorados de efecto invernadero

dPegatina de información sobre la instalación

eAccesorio de la tubería de gas 1 (8 HP: Ø19,1 mm; 10 HP: Ø22,2 mm; 12 HP: Ø25,4 mm)

fAccesorio de la tubería de gas 2 (8 HP: Ø19,1 mm; 10 HP: Ø22,2 mm; 12 HP: Ø25,4 mm)

gSujetacables

2.1.2Extracción del soporte de transporte

Solo para RXYSQ10+12.

AVISO

Si acciona la unidad con el soporte de transporte todavía colocado, es posible que se produzcan vibraciones o ruidos anómalos.

El soporte de transporte amarillo instalado en la pata del compresor para proteger la unidad durante el transporte debe retirarse. Siga los pasos descritos en la siguiente figura.

1Afloje ligeramente la tuerca de fijación (a).

2Retire el soporte de transporte (b) tal y como se muestra en la figura de abajo.

Especificaciones

RXYSQ8~12

Temperatura de

Calefacción

–20~15,5°C BH

diseño ambiente

 

 

Refrigeración

–5~52°C BS

 

3.2Esquema del sistema

AVISO

El diseño del sistema no debe realizarse a temperaturas

por debajo de los –15°C.

 

a

 

 

 

b

c

c

e

e

 

 

f

 

f

 

d

d

g

g

aUnidad exterior de bomba de calor VRV IV-S

bTubería de refrigerante

cUnidad interior VRV de expansión directa (DX)

dInterfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidad interior)

eCaja de distribución (necesaria para conectar unidades interiores Residential Air (RA) o Sky Air (SA) de expansión directa (DX)

fUnidades interiores Residential Air (RA) de expansión directa (DX)

gInterfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función del tipo de unidad interior)

4 Preparación

3 Vuelva a apretar la tuerca de fijación (a) (12,3 N•m).

4.1Preparación del emplazamiento de

 

 

instalación

 

4.1.1

Requisitos para el lugar de instalación de

 

 

la unidad exterior

3 (12.3 N·m)

Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte el

capítulo "Datos técnicos" y las ilustraciones en el interior de la tapa

1

delantera.

 

a

2 b

3Acerca de las unidades y las opciones

3.1Acerca de la unidad exterior

Este manual de instalación trata sobre el VRV IV-S,sistema de bomba de calor con control total Inverter.

Estas unidades están diseñadas para ser instaladas en exteriores y utilizadas en aplicaciones con bomba de calor aire-aire.

Especificaciones

RXYSQ8~12

 

 

 

Capacidad

Calefacción

25~37,5 kW

 

 

 

 

Refrigeración

22,4~33,5 kW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYSQ8~12TMY1B

 

 

Manual de instalación y funcionamiento

 

 

Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S

7

 

 

4P400263-1C – 2015.08

 

 

 

4 Preparación

4.1.2Requisitos para el emplazamiento de instalación de la unidad exterior en climas fríos

AVISO

Cuando maneje la unidad en modo calefacción con una temperatura ambiente exterior baja y condiciones de alta humedad, asegúrese de tomar precauciones para mantener los orificios de drenaje libres mediante el equipo apropiado.

En calefacción:

 

20

 

 

 

 

 

15.5

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>WB)

5

a

 

 

b

 

 

 

 

 

0

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>(°C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>AO

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>T

–5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

–10

 

 

 

 

 

 

–15

 

 

 

 

 

 

–20

 

 

 

 

 

 

 

10

15

20

25 27

30

 

 

 

TAI (°C DB)

 

 

Diámetro

Grado de

Grosor (t)(a)

 

exterior (Ø)

temple

 

 

6,4 mm (1/4

Recocido (O)

≥0,80 mm

Ø

pulgadas)

 

 

t

9,5 mm (3/8

 

 

 

pulgadas)

 

 

 

12,7 mm (1/2

 

 

 

pulgadas)

 

 

 

15,9 mm (5/8

Recocido (O)

≥0,99 mm

 

pulgadas)

 

 

 

19,1 mm (3/4

Semiduro (1/2H)

≥0,80 mm

 

pulgadas)

 

 

 

22,2 mm (7/8

 

 

 

pulgadas)

 

 

 

25,4 mm (1

Semiduro (1/2H)

≥0,88 mm

 

pulgada)

 

 

 

28,6 mm (1 1/8

Semiduro (1/2H)

≥0,99 mm

 

pulgadas)

 

 

 

(a)En función de la legislación aplicable y la presión de trabajo máxima de la máquina (véase “PS High” en la placa de especificaciones de la unidad), es posible que se requiera un mayor grosor de las tuberías.

4.2.3Selección del tamaño de la tubería

Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas y figuras de referencia (solo a modo de referencia).

INFORMACIÓN

a Rango de funcionamiento para calentamiento

b Rango de funcionamiento

Temperatura ambiente interior TAI

Temperatura ambiente exterior TAO

Si la unidad se selecciona para funcionar con temperaturas ambiente inferiores de –5°C durante 5 días o más, con unos niveles de humedad relativa superiores al 95%, se recomienda utilizar una gama Daikin diseñada específicamente para tal aplicación y/o ponerse en contacto con el distribuidor local para obtener más información.

4.2Preparación de las tuberías de refrigerante

4.2.1Requisitos de las tuberías de refrigerante

AVISO

El refrigerante R410A exige precauciones especiales que mantengan el sistema limpio y seco. Deberá evitarse la contaminación del sistema con materiales extraños (incluidos aceites minerales o humedad).

AVISO

La tubería y demás componentes bajo presión deben ser adecuados para el refrigerante. Use cobre sin uniones desoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.

Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la fabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30 mg/10 m.

4.2.2Material de la tubería de refrigerante

Material de las tuberías: Cobre sin uniones desoxidado con ácido fosfórico.

Grado de temple y grosor de las tuberías:

La combinación de unidades interiores VRV DX y

RA DX no está permitida.

La combinación de unidades interiores RA DX y AHU no está permitida.

La combinación de unidades interiores RA DX y de cortina de aire no está permitida.

INFORMACIÓN

En caso de RXYSQ8: Si instala unidades interiores RA DX, debe configurar el ajuste de campo [2 41] (= tipo de unidades interiores instaladas). Consulte "6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo" en la página 24.

En caso de RXYSQ10+12: El tipo de unidades interiores se detecta automáticamente.

 

 

VRV DX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RA DX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B-1

 

 

 

B-2

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C-1

 

C-2

 

 

 

C-3

 

C-4

 

 

 

 

E

 

E

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3-1

 

 

 

 

3-2

 

 

 

 

3-3

 

 

 

3-4

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

5

 

 

 

 

5

 

 

 

1Unidad exterior

2Kits de ramificación de refrigerante 3-1~3-4 Unidades interiores VRV DX

4Unidades BP

5Unidades interiores RA DX

A Tuberías entre la unidad exterior y el (primer) kit de

ramificación de refrigerante

B-1 B-2 Tubería entre los kits de ramificación de refrigerante C-1~C-4 Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y unidad

interior

DTuberías entre kit de ramificación de refrigerante y unidad BP

Manual de instalación y funcionamiento

RXYSQ8~12TMY1B

8

Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S

4P400263-1C – 2015.08

4 Preparación

E Tuberías entre la unidad BP y la unidad interior RA DX

En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros diámetros (tamaños en milímetros) teniendo en cuenta lo siguiente:

Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño requerido.

Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberías en pulgadas a milímetros (suministro independiente).

El cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse tal y como se menciona en "5.6.2 Cálculo de la carga de refrigerante adicional" en la página 16.

A: Tuberías entre la unidad exterior y el (primer) kit de ramificación de refrigerante

Si la longitud equivalente de las tuberías entre las unidades exterior e interior es de 90 m o más, es necesario aumentar el tamaño de las tuberías principales (tanto del lado de gas como del lado de líquido). En función de la longitud de las tuberías, la capacidad puede ser menor, pero incluso en estos casos hay que aumentar el tamaño de las tuberías principales. Se pueden encontrar más especificaciones en los datos técnicos.

a

b c

e

d

aUnidad exterior

bTuberías principales

cAumento

dPrimer kit de ramificación de refrigerante

eUnidad interior

Tipo de capacidad

Diámetro exterior de la tubería (mm)

de la unidad exterior

Tubería de gas

 

Tubería de líquido

(HP)

Normal

Aumento

 

Normal

Aumento

 

 

8

19,1

22,2

9,5

12,7

 

 

 

 

 

 

10

22,2

25,4(a)

 

 

 

12

25,4(b)

28,6

12,7

15,9

(a)Si el tamaño NO está disponible, el aumento NO está permitido.

(b)Si el tamaño NO está disponible, se permite un aumento de 28,6 mm.

B:Tubería entre los kits de ramificación de refrigerante

Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que la tubería de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigerante seleccionado en el nombre del modelo del sistema general.

Índice de capacidad

Diámetro exterior de la tubería (mm)

de la unidad interior

Tubería de gas

 

Tubería de líquido

 

 

<150

15,9

9,5

150≤x<200

19,1

 

 

200≤x<290

22,2

 

 

 

 

 

290≤x<390

28,6

12,7

Ejemplo: Capacidad aguas abajo para B-1 = índice de capacidad de la unidad 3-1 + índice de capacidad de la unidad 3-2

C: Tubería entre el kit de ramificación de refrigerante y la unidad interior

Utilice los mismos diámetros de las conexiones (líquido, gas) de las unidades interiores. Los diámetros de las unidades interiores son los siguientes:

Índice de capacidad

Diámetro exterior de la tubería (mm)

de la unidad interior

Tubería de gas

Tubería de líquido

 

15~50

12,7

6,4

63~140

15,9

9,5

200

19,1

 

 

 

 

250

22,2

 

D: Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y unidad BS

Índice de capacidad

Diámetro exterior de la tubería (mm)

total de las

Tubería de gas

Tubería de líquido

unidades interiores

 

 

conectadas

 

 

15~62

12,7

6,4

63~149

15,9

9,5

 

 

 

150~208

19,1

 

E: Tuberías entre la unidad de distribución y la unidad interior RA DX

Índice de capacidad

Diámetro exterior de la tubería (mm)

de la unidad interior

Tubería de gas

Tubería de líquido

 

15~42

9,5

6,4

 

 

 

50

12,7

 

60

 

9,5

71

15,9

 

 

 

 

4.2.4Selección de kits de ramificación de refrigerante

Para obtener un ejemplo de tubería, consulte "4.2.3 Selección del

tamaño de la tubería" en la página 8.

Junta Refnet en la primera ramificación (contada desde el lado de la unidad exterior)

Cuando utilice juntas Refnet en la primera ramificación contando desde el lado de la unidad exterior, seleccione el modelo apropiado en la lista siguiente, según la capacidad de la unidad exterior.

Ejemplo: Junta Refnet A→B 1.

Tipo de capacidad de la unidad

Kit de ramificación de

exterior (HP)

refrigerante

8+10

KHRQ22M29T9

12

KHRQ22M64T

Juntas Refnet en otras ramificaciones

Para las juntas Refnet distintas a la primera ramificación, seleccione el modelo de kit de ramificación adecuado en base al índice de capacidad de todas las unidades interiores conectadas después de la ramificación de refrigerante. Ejemplo: Junta Refnet B 1→C 1.

Índice de capacidad de la

Kit de ramificación de

unidad interior

refrigerante

<200

KHRQ22M20T

200≤x<290

KHRQ22M29T9

 

 

290≤x<390

KHRQ22M64T

Colectores Refnet

En lo que respecta a los colectores Refnet, elija una opción de la siguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de todas las unidades interiores conectadas por debajo del colector Refnet.

RXYSQ8~12TMY1B

Manual de instalación y funcionamiento

Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S

9

4P400263-1C – 2015.08

5 Instalación

Índice de capacidad de la

Kit de ramificación de

unidad interior

refrigerante

<200

KHRQ22M29H

200≤x<290

 

290≤x<390

KHRQ22M64H

 

 

 

 

INFORMACIÓN

Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.

4.3Preparación del cableado eléctrico

4.3.1Requisitos del dispositivo de seguridad

La alimentación debe estar protegida con los dispositivos de seguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusible lento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo con las normativas vigentes.

La selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo con la legislación aplicable en base a la información mencionada en la siguiente tabla.

Modelo

Amperaje mínimo

Fusibles

 

del circuito

recomendados

RXYSQ8

18,5 A

25 A

 

 

 

RXYSQ10

22 A

25 A

RXYSQ12

24 A

32 A

Todos los modelos:

 

 

Fase y frecuencia: 3N~ 50 Hz

Tensión: 380-415 V

Sección de la línea de transmisión:

Cableado de transmisión

Cables de vinilo forados de 0,75

 

a 1,25 mm² o cables (hilos de 2

 

núcleos)

Longitud de cableado máxima

300 m

(= distancia entre la unidad

 

exterior y la unidad interior más

 

alejada)

 

Longitud de cableado total

600 m

(= distancia entre la unidad

 

exterior y todas las unidades

 

interiores)

 

Si el cableado de transmisión total supera estos límites, es

posible que se produzca un error de comunicación.

5 Instalación

5.1Apertura de las unidades

5.1.1Cómo abrir la unidad exterior

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS

Manual de instalación y funcionamiento

10

8 HP

 

10+12 HP

5.2Montaje de la unidad exterior

5.2.1Cómo proporcionar una estructura de instalación

Prepare 4 juegos de pernos de anclaje, con las tuercas y arandelas

correspondientes (suministro independiente) de la siguiente forma:

4× M12

10+12

8

 

 

 

 

 

620

 

HP:

350

 

 

 

HP:

 

 

 

 

 

 

490

 

(345~355)

<![if ! IE]>

<![endif]>>150

 

(mm)

 

 

 

(485~495)

a

a Asegúrese de no obstruir los orificios de drenaje.

INFORMACIÓN

La altura recomendada de la sección superior que sobresale de los pernos es de 20 mm.

<![if ! IE]>

<![endif]>20

AVISO

Fije la unidad exterior a los pernos de base utilizando tuercas con arandelas de resina (a). Si el recubrimiento de la zona de fijación está desgastado, las tuercas se oxidarán más fácilmente.

a

RXYSQ8~12TMY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P400263-1C – 2015.08

5 Instalación

5.2.2Cómo instalar la unidad exterior

Modelo

RXYSQ10+12

<![if ! IE]>

<![endif]>52

Vista inferior (mm)

a

<![if ! IE]>

<![endif]>102

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>59 118

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>62

 

20

216

130

98

4× M12

21

89

32

aOrificios de drenaje

5.2.4Cómo evitar que la unidad exterior se caiga

Conecte los cables (suministro independiente) de la siguiente forma.

5.2.3Cómo habilitar un drenaje adecuado

Asegúrese de que el agua de condensación pueda evacuarse correctamente.

Instale la unidad sobre una base que pueda garantizar un drenaje adecuado a fin de evitar la acumulación de hielo.

Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la base, como desagüe del agua residual de los alrededores de la unidad.

Evite que el agua de drenaje inunde la acera, de tal forma que si la temperatura ambiente llega al punto de congelación, la acera no sea resbaladiza.

Si instala la unidad en un marco, instale una placa impermeable que abarque 150 mm en la parte inferior de la unidad para evitar que entre agua en la unidad o que el agua de drenaje gotee

(véase la siguiente ilustración).

AVISO

Si los orificios de drenaje de la unidad exterior están cubiertos por una base de montaje o por el suelo, eleve la unidad para dejar por debajo de ella un espacio libre de más de 150 mm.

<![if ! IE]>

<![endif]>≥150 mm

5.3Cómo conectar las tuberías de refrigerante

PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS

5.3.1Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de servicio

Manejo de la válvula de cierre

Asegúrese de mantener abiertas ambas válvulas de cierre durante el funcionamiento.

La válvula de cierre viene cerrada de fábrica.

Apertura de la válvula de cierre

1Retire la caperuza de la válvula de cierre.

2Inserte una llave hexagonal en la válvula de cierre y gire la válvula de cierre hacia la izquierda.

3Cuando ya no pueda girar más la válvula de cierre, deje de girarla.

Resultado: Ahora la válvula está abierta.

Para abrir completamente la válvula de cierre de Ø19,1~Ø25,4, gire la llave hexagonal hasta lograr un par de apriete entre 27 y 33 N•m.

Orificios de drenaje (dimensiones en mm)

Modelo

Vista inferior (mm)

RXYSQ8

a

a

a

<![if ! IE]>

<![endif]>151

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>68 67

 

 

 

47

395

 

191

Un par de apriete incorrecto puede provocar una fuga de refrigerante y la rotura de la caperuza de la válvula de cierre.

RXYSQ8~12TMY1B

Manual de instalación y funcionamiento

Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S

11

4P400263-1C – 2015.08

5 Instalación

Pares de apriete

2 3

1

4

AVISO

Tenga en cuenta que el rango de apriete que se menciona solo es aplicable para abrir las válvulas de cierre de

Ø19,1~Ø25,4 mm.

Cierre de la válvula de cierre

1Retire la caperuza de la válvula de cierre.

2Inserte una llave hexagonal en la válvula de cierre y gire la válvula de cierre hacia la derecha.

3Cuando ya no pueda girar más la válvula de cierre, deje de girarla.

Resultado: Ahora la válvula está cerrada.

Dirección de cierre:

Manejo de la caperuza de la válvula de cierre

La caperuza de la válvula de cierre está sellada en el punto indicado por la flecha. Procure no dañarla.

Después de manipular la válvula de cierre, asegúrese de apretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete, consulte la siguiente tabla.

Después de apretar la caperuza de la válvula de cierre, compruebe que no haya fugas de refrigerante.

Manejo de la conexión de servicio

Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espiga depresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipo

Schrader.

Después de manipular la conexión de servicio, asegúrese de apretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete, consulte la siguiente tabla.

Después de apretar la caperuza de la conexión de servicio, compruebe que no haya fugas de refrigerante.

Tamaño de

Par de apriete N•m (gire a la derecha para cerrar)

la válvula

 

Eje

 

de cierre

 

 

Cuerpo de

Llave

Caperuza

Conexión

(mm)

la válvula

hexagonal

(tapa de la

de servicio

 

 

 

 

válvula)

 

Ø9,5

5,4~6,6

4 mm

13,5~16,5

11,5~13,9

 

 

 

 

 

Ø12,7

8,1~9,9

 

18,0~22,0

 

Ø19,1

27,0~33,0

8 mm

22,5~27,5

 

 

 

 

 

 

Ø25,4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.3.2Extracción de las tuberías pinzadas

ADVERTENCIA

Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.

Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podría provocar daños materiales o personales, que podrían llegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.

Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tubería pinzada:

1Retire la caperuza de la válvula y compruebe que las válvulas de cierre estén totalmente cerradas.

a

b c

d

aConexión de servicio y caperuza de la conexión de servicio

bVálvula de cierre

cConexión de tubería en la obra

dCaperuza de la válvula de cierre

2Conecte la unidad de vacío/recuperación a través del colector a las conexiones de servicio de todas las válvulas de cierre.

 

p<

p>

 

 

A

B

 

a

d

f

g

 

 

 

N2

R410A

 

 

b

c

e

 

aVálvula reductora de presión

bNitrógeno

cBalanzas

dDepósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)

eBomba de vacío

fVálvula de cierre de tubería de líquido

gVálvula de cierre de tubería de gas

AVálvula A

BVálvula B

3Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando una unidad de recuperación.

PRECAUCIÓN

No vierta gases a la atmósfera.

4Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada, desconecte el tubo flexible de carga y cierre los puertos de servicio.

5Corte la parte inferior de los tubos de las válvulas de cierre de líquido y gas a lo largo de la línea negra. Utilice una herramienta adecuada (p. ej. un cortatubos, unos alicates).

Manual de instalación y funcionamiento

RXYSQ8~12TMY1B

12

Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S

4P400263-1C – 2015.08

5 Instalación

Ø6 mm

a b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ADVERTENCIA

Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura.

Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.

6Espere hasta que todo el aceite haya salido antes de continuar con la conexión de las tuberías de obra si la recuperación no ha sido completa.

5.3.3Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la unidad exterior

AVISO

Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas no estén en contacto con otros tubos ni con los paneles inferior o lateral. Principalmente en las conexiones inferiores y laterales, proteja las tuberías con un aislamiento adecuado, para evitar que entren en contacto con la estructura.

1Haga lo siguiente:

Retire la tapa de servicio. Consulte "5.1.1 Cómo abrir la unidad exterior" en la página 10.

Extraiga la placa de admisión de la tubería (a) con el tornillo

(b).

b a

2 Seleccione una ruta para la tubería (a, b, c o d).

8 HP

 

10+12 HP

 

d

 

 

a

c

a

c

b

 

 

b

3Si ha seleccionado una ruta descendente para la tubería:

Perfore (a, 4×) y retire el orificio ciego (b).

Corte las ranuras (c) con una sierra de metal.

c

c

4Haga lo siguiente:

Conecte la tubería de líquido (a) a la válvula de cierre de líquido. (soldadura)

Conecte la tubería de gas (b) a la válvula de cierre de gas. (soldadura)

b

a

AVISO

Al soldar: Primero suelde la tubería del lado de líquido, y a continuación, la tubería del lado de gas. Introduzca el electrodo desde la parte delantera de la unidad y el soplete desde el lado derecho para soldar con la llama orientada hacia el exterior y evite el aislamiento sonoro del compresor y otras tuberías.

 

A

A

e

d

c

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

b

f

g

a

b

c

 

 

 

aElectrodo

bPlaca resistente a las llamas

cSoplete

dLlamas

eAislamiento sonoro del compresor

fTubería del lado de líquido

gTubería del lado de gas

Conecte los accesorios de la tubería de gas (c, d), y córtelos a la longitud adecuada (d1).

Posibilidad 1: Hacia delante

Posibilidad 2: Hacia atrás

d1

d

c

c

d

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYSQ8~12TMY1B

Manual de instalación y funcionamiento

 

Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S

13

 

 

4P400263-1C – 2015.08

 

 

5 Instalación

 

 

Posibilidad 3: Hacia el lateral

Posibilidad 4: Hacia abajo

Así, los métodos de instalación inicial, prueba de fugas y secado por

 

 

vacío presentados serán dos.

 

 

Método 1: Antes de ENCENDER la fuente de alimentación

 

 

Si el sistema no se ha encendido aún, no es necesario llevar a cabo

 

 

ninguna acción especial para realizar la prueba de fugas y el secado

 

 

de vacío.

 

 

Método 2: Después de ENCENDER la fuente de alimentación

 

d

Si el sistema ya se ha encendido, active el ajuste [2 21] (consulte

 

"6.1.4 Acceso al modo 1 o 2" en la página 21). Este ajuste abrirá

c d d1

d1

todas las válvulas de expansión en la obra para garantizar el

 

 

recorrido de la tubería del R410A y poder realizar la prueba de fugas

 

 

y el secado de vacío.

5Vuelva a fijar la tapa de servicio y la placa de admisión de tubería.

6Selle todos los espacios (ejemplo: a) para evitar que nieve y pequeños animales entren en el sistema.

a

AVISO

Asegúrese de que todas las unidades interiores conectadas a la unidad exterior estén activadas.

AVISO

Espere hasta que la unidad exterior haya finalizado su inicialización para aplicar el ajuste [2 21].

Prueba de fugas y secado por vacío

La comprobación de las tuberías de refrigerante implica:

ADVERTENCIA

Tome las medidas adecuadas para evitar que la unidad se convierta en refugio de pequeños animales. Si algún animal entrase en contacto con los componentes eléctricos, podría causar averías o hacer que apareciese humo o fuego.

AVISO

Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después de instalar la tubería de refrigerante y realizar el secado de vacío. Si pone el sistema en funcionamiento con las válvulas de cierre cerradas, el compresor podría averiarse.

Compruebe si hay fugas en la tubería de refrigerante.

Realizar un secado por vacío para eliminar toda la humedad, aire o nitrógeno en la tubería de refrigerante.

Si existe la posibilidad de humedad en las tuberías de refrigerante (por ejemplo, si ha entrado agua en los tubos), efectúe primero el procedimiento de secado por vacío descrito a continuación hasta eliminar toda la humedad.

Todas las tuberías del interior de la unidad han sido sometidas en fábrica a prueba de fugas.

Solo es necesario comprobar las tuberías de refrigerante instaladas en la obra. Por tanto, debe comprobar que todas las válvulas de cierre de la unidad exterior estén bien cerradas antes de realizar una prueba de fugas o un secado por vacío.

5.4Comprobación de las tuberías de refrigerante

5.4.1Acerca de la comprobación de la tubería de refrigerante

¿Se han completado las operaciones con las tuberías de refrigerante?

¿Estaban encendidas las unidades interiores y/o la unidad exterior?

Siga el procedimiento:

"Método 2: Después de ENCENDER la fuente de alimentación".

 

 

Finalice las operaciones con

No

las tuberías.

 

 

 

 

 

 

 

 

Siga el procedimiento:

No

"Método 1: Antes de

ENCENDER la fuente de

 

 

 

 

alimentación (método

 

 

regular)".

 

 

 

 

 

 

Es de vital importancia que las operaciones con las tuberías de refrigerante se realicen antes de encender las unidades (exterior o interior).

Al encender las unidades, se activarán las válvulas de expansión. Al activarse, se cerrarán. Por tanto, en este punto será imposible realizar pruebas de fugas y secado por vacío de las tuberías de obra y las unidades interiores.

AVISO

Asegúrese de que todas las válvulas de cierre (suministro independiente) de la tubería de obra estén en la posición OPEN (abiertas) (no las válvulas de cierre en la unidad exterior) antes de iniciar las pruebas de fugas y el vacío.

Para obtener información detallada acerca del estado de las válvulas consulte "5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante: Configuración" en la página 15.

5.4.2Comprobación de la tubería de refrigerante: Instrucciones generales

Conecte la bomba de vacío a través de un colector a la conexión de servicio de todas las válvulas de cierre para mejorar su eficacia (consulte "5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante: Configuración" en la página 15).

AVISO

Utilice una bomba de vacío de 2 fases con una válvula antirretorno o una válvula de solenoide capaz de hacer vacío a una presión efectiva de – 100,7 kPa (5 Torr absolutos).

AVISO

Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de forma opuesta hacia el sistema cuando la bomba no esté funcionando.

Manual de instalación y funcionamiento

RXYSQ8~12TMY1B

14

Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S

4P400263-1C – 2015.08

Loading...
+ 30 hidden pages