Manuale di installazione e
d'uso
Climatizzatore del sistema VRV IV-S
RXYSCQ4TMV1B |
Manuale di installazione e d'uso |
Italiano |
RXYSCQ5TMV1B |
Climatizzatore del sistema VRV IV-S |
|
|
|
|
|
|
|
A~E |
|
HB HD HU |
|
|
|
(mm) |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
a |
b |
c |
d |
e |
eB |
eD |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
B |
|
|
— |
|
|
≥100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
eB |
|
|
A, B, C |
|
— |
|
≥250 |
≥100 |
≥100 |
|
|
|
||
|
|
eD |
E |
|
|
B, E |
|
|
— |
|
|
≥100 |
|
|
≥1000 |
|
≤500 |
|
|
|
|
A, B, C, E |
— |
|
≥250 |
≥150 |
≥150 |
≥1000 |
|
≤500 |
|||||
|
|
e |
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
D |
|
|
— |
|
|
|
|
≥500 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
D, E |
|
|
— |
|
|
|
|
≥500 |
≥1000 |
≤500 |
|
C |
|
|
B |
|
B, D |
|
|
— |
|
|
≥100 |
|
≥500 |
|
|
|
|
|
|
|
B, D, E |
|
HB<HD |
HB≤½HU |
|
≥250 |
|
≥750 |
≥1000 |
≤500 |
|
||||
|
c HU |
b |
HB |
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
½HU<HB≤HU |
|
≥250 |
|
≥1000 ≥1000 |
≤500 |
|
|
|
|
d |
|
|
|
|
|
|
|
HB>HU |
|
|
|
|
|
|
1 |
|
D |
a |
|
|
|
|
|
HB>HD |
HD≤½HU |
|
≥100 |
|
≥1000 ≥1000 |
|
≤500 |
||
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
HD |
|
|
|
|
|
|
½HU<HD≤HU |
|
≥200 |
|
≥1000 ≥1000 |
|
≤500 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HD>HU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A, B, C |
|
— |
|
≥250 |
≥300 |
≥1000 |
|
|
|
||
|
|
eB |
|
|
|
A, B, C, E |
— |
|
≥250 |
≥300 |
≥1000 |
≥1000 |
|
≤500 |
|||
|
|
|
|
|
D |
|
|
— |
|
|
|
|
≥1000 |
|
|
|
|
|
eD |
E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
D, E |
|
|
— |
|
|
|
|
≥1000 ≥1000 |
≤500 |
|
|||
|
e |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
B, D |
|
|
HD>HU |
|
|
≥300 |
|
≥1000 |
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
HD≤½HU |
|
|
≥250 |
|
≥1500 |
|
|
|
HU |
|
≥250 |
B |
|
|
|
|
½HU<HD≤HU |
|
≥300 |
|
≥1500 |
|
|
|
||
c |
|
HB |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
b |
|
B, D, E |
|
HB<HD |
HB≤½HU |
|
≥300 |
|
≥1000 ≥1000 |
≤500 |
|
||||
|
|
|
≥250 |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
½HU<HB≤HU |
|
≥300 |
|
≥1250 ≥1000 |
≤500 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
D |
d |
|
|
|
|
|
|
HB>HD |
HB>HU |
|
≥250 |
|
≥1000 ≥1000 |
|
1+2 |
|
|
|
HD |
|
a |
A |
|
|
|
HD≤½HU |
|
|
|
≤500 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
½HU<HD≤HU |
|
≥300 |
|
≥1000 ≥1000 |
|
≤500 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HD>HU |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
≥250 |
|
|
HB |
HU |
|
b (mm) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HB≤½HU |
|
b≥250 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
≥250 |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
≥100 |
|
|
|
≥250 |
|
|
½HU<HB≤HU |
|
b≥300 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
HB |
|
|
HB>HU |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
≥250 |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
≥2000 |
|
|
|
|
|
b |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
≥200 |
|
|
|
|
|
|
≥3000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
≥250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
≥1000 |
|
|
H |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
≥250 |
U |
≥1500 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2
A1 |
A2 |
≥250 |
≥250 |
|
A2 |
A2 |
≥500 |
≥500 |
|
≥300 |
≥1000
B1 |
B2 |
≥250 |
≥250 |
B2 |
B2 |
≥100 |
≥100 |
|
≥300 |
≥1000 |
|
3
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY |
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE |
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
CE - CONFORMITEITSVERKLARING |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYGUNLUK-BEYANI |
Daikin Europe N.V.
01 declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09 |
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: |
17 |
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: |
10 |
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: |
18 |
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: |
11 |
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: |
19 |
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: |
12 |
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: |
20 |
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: |
13 |
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: |
21 |
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: |
14 |
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: |
22 |
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: |
15 |
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: |
23 |
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: |
16 |
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: |
24 |
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: |
|
|
25 |
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: |
RXYSCQ4TMV1B*, RXYSCQ5TMV1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 |
following the provisions of: |
10 |
under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 |
ob upoštevanju določb: |
|
|
01 |
Directives, as amended. |
10 |
Direktiver, med senere ændringer. |
18 |
Directivelor, cu amendamentele respective. |
02 |
gemäß den Vorschriften der: |
11 |
enligt villkoren i: |
20 |
vastavalt nõuetele: |
|
|
02 |
Direktiven, gemäß Änderung. |
11 |
Direktiv, med företagna ändringar. |
19 |
Direktive z vsemi spremembami. |
03 |
conformément aux stipulations des: |
12 |
gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 |
следвайки клаузите на: |
Machinery 2006/42/EC |
** |
03 |
Directives, telles que modifiées. |
12 |
Direktiver, med foretatte endringer. |
20 |
Direktiivid koos muudatustega. |
04 |
overeenkomstig de bepalingen van: |
13 |
noudattaen määräyksiä: |
22 |
laikantis nuostatų, pateikiamų: |
04 |
Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 |
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat |
21 |
Директиви, с техните изменения. |
||
05 |
siguiendo las disposiciones de: |
14 |
za dodržení ustanovení předpisu: |
23 |
ievērojot prasības, kas noteiktas: |
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU |
* |
05 |
Directivas, según lo enmendado. |
14 |
muutettuina. |
22 |
Direktyvose su papildymais. |
06 |
secondo le prescrizioni per: |
15 |
prema odredbama: |
24 |
održiavajúc ustanovenia: |
06 |
Direttive, come da modifica. |
15 |
v platném znění. |
23 |
Direktīvās un to papildinājumos. |
||
07 |
με τήρηση των διατάξεων των: |
16 |
követi a(z): |
25 |
bunun koşullarına uygun olarak: |
|
|
07 |
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. |
16 |
Smjernice, kako je izmijenjeno. |
24 |
Smernice, v platnom znení. |
08 |
de acordo com o previsto em: |
17 |
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
|
|
|
08 |
Directivas, conforme alteração em. |
17 |
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
25 |
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
09 |
в соответствии с положениями: |
18 |
în urma prevederilor: |
|
|
|
|
09 |
Директив со всеми поправками. |
|
z późniejszymi poprawkami. |
|
|
01 Note* |
as set out in <A> and judged positively by <B> |
06 Nota* |
delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> |
11 Information* |
enligt <A> och godkänts av <B> enligt |
16 Megjegyzés* |
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) |
21 Забележка* |
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> |
|
|
02 Hinweis* |
according to the Certificate <C>. |
07 Σημείωση* |
secondo il Certificato <C>. |
12 Merk* |
Certifikatet <C>. |
17 Uwaga* |
<C> tanúsítvány szerint. |
22 Pastaba* |
съгласно Сертификата <C>. |
|
|
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv |
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά |
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv |
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną |
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal |
|
|
|||||
|
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. |
|
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. |
|
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. |
|
opinią <B> i Świadectwem <C>. |
|
Sertifikatą <C>. |
|
|
03 Remarque* |
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 08 Nota* |
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo |
13 Huom* |
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> |
18 Notă* |
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> |
23 Piezīmes* |
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam |
<A> |
DAIKIN.TCF.030A12/04-2015 |
|
|
conformément au Certificat <C>. |
|
de <B> de acordo com o Certificado <C>. |
|
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. |
|
în conformitate cu Certificatul <C>. |
|
saskaņā ar sertifikātu <C>. |
||
04 Bemerk* |
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 09 Примечание* |
как указано в <A> и в соответствии с положительным |
14 Poznámka* |
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno |
19 Opomba* |
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> |
24 Poznámka* |
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade |
<B> |
TÜV (NB1856) |
|
|
overeenkomstig Certificaat <C>. |
|
решением <B> согласно Свидетельству <C>. |
|
<B> v souladu s osvědčením <C>. |
|
v skladu s certifikatom <C>. |
|
s osvedčením <C>. |
||
05 Nota* |
como se establece en <A> y es valorado |
10 Bemærk* |
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til |
15 Napomena* |
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane 20 Märkus* |
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud |
25 Not* |
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> |
<C> |
12080901.T30 |
|
|
positivamente por <B> de acuerdo con el |
|
Certifikat <C>. |
|
<B> prema Certifikatu <C>. |
|
<B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. |
|
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. |
|
|
Certificado <C>.
01** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
10** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
<![endif]>1A-2P406920
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2016
Indice
1 Note relative alla documentazione |
5 |
|||
|
1.1 |
Informazioni su questo documento ........................................... |
5 |
|
|
|
|||
Per l'installatore |
5 |
|||
2 |
Informazioni relative all'involucro |
5 |
||
|
2.1 |
Unità esterna ............................................................................. |
5 |
|
|
|
2.1.1 |
Per rimuovere gli accessori dall'unità esterna............. |
5 |
3 Note sulle unità ed opzioni |
5 |
|||
|
3.1 |
Informazioni sull'unità esterna ................................................... |
5 |
|
|
3.2 |
Layout sistema .......................................................................... |
6 |
|
4 |
Preparazione |
6 |
||
|
4.1 |
Preparazione del luogo d'installazione ...................................... |
6 |
|
|
|
4.1.1 |
Requisiti del luogo di installazione dell'unità esterna.. |
6 |
|
|
4.1.2 |
Requisiti aggiuntivi del luogo di installazione |
|
|
|
|
dell'unità esterna in climi freddi ................................... |
6 |
|
4.2 |
Preparazione delle tubazioni del refrigerante............................ |
6 |
|
|
|
4.2.1 |
Requisiti delle tubazioni del refrigerante ..................... |
6 |
|
|
4.2.2 |
Materiale delle tubazioni del refrigerante .................... |
6 |
|
|
4.2.3 |
Per selezionare le misure delle tubazioni ................... |
7 |
|
|
4.2.4 |
Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante ... |
8 |
|
4.3 |
Preparazione del cablaggio elettrico ......................................... |
8 |
|
|
|
4.3.1 |
Requisiti dei dispositivi di sicurezza............................ |
8 |
5 |
Installazione |
8 |
||
|
5.1 |
Apertura delle unità ................................................................... |
8 |
|
|
|
5.1.1 |
Per aprire l'unità esterna............................................. |
8 |
|
5.2 |
Montaggio dell'unità esterna...................................................... |
8 |
|
|
|
5.2.1 |
Per fornire la struttura di installazione......................... |
8 |
|
|
5.2.2 |
Per installare l'unità esterna........................................ |
9 |
|
|
5.2.3 |
Per fornire lo scolo ...................................................... |
9 |
|
|
5.2.4 |
Prevenzione della caduta dell'unità esterna................ |
9 |
|
5.3 |
Collegamento delle tubazioni del refrigerante ........................... |
9 |
|
|
|
5.3.1 |
Utilizzo della valvola di arresto e dell'apertura di |
|
|
|
|
servizio........................................................................ |
9 |
|
|
5.3.2 |
Per collegare le tubazioni del refrigerante all'unità |
|
|
|
|
esterna ........................................................................ |
10 |
|
5.4 |
Controllo delle tubazioni del refrigerante................................... |
11 |
|
|
|
5.4.1 |
Controllo della tubazione del refrigerante ................... |
11 |
|
|
5.4.2 |
Controllo della tubazione del refrigerante: Linee |
|
|
|
|
guida generali ............................................................. |
11 |
|
|
5.4.3 |
Controllo della tubazione del refrigerante: |
|
|
|
|
Impostazione............................................................... |
11 |
|
|
5.4.4 |
Per effettuare una prova di tenuta .............................. |
12 |
|
|
5.4.5 |
Per effettuare la disidratazione a vuoto ...................... |
12 |
|
5.5 |
Per isolare la tubazione del refrigerante.................................... |
12 |
|
|
5.6 |
Carica del refrigerante............................................................... |
13 |
|
|
|
5.6.1 |
Precauzioni durante il caricamento del refrigerante.... |
13 |
|
|
5.6.2 |
Per determinare la quantità di refrigerante aggiuntivo |
13 |
|
|
5.6.3 |
Per caricare il refrigerante........................................... |
13 |
5.6.4Codici di malfunzionamento durante il caricamento
del refrigerante............................................................ |
14 |
5.6.5Applicazione dell'etichetta relativa ai gas fluorurati a
|
|
effetto serra................................................................. |
14 |
5.7 |
Collegamento dei fili elettrici...................................................... |
15 |
|
|
5.7.1 |
Cablaggio in loco: Panoramica ................................... |
15 |
|
5.7.2 |
Linee guida quando si aprono i fori ciechi................... |
15 |
|
5.7.3 |
Linee guida per il collegamento dei fili elettrici............ |
15 |
|
5.7.4 |
Per collegare i cavi elettrici all'unità esterna ............... |
15 |
5.8 |
Completamento dell'installazione dell'unità esterna.................. |
16 |
|
|
5.8.1 |
Per completare il cablaggio di trasmissione................ |
16 |
6 Configurazione |
16 |
6.1 Esecuzione delle impostazioni sul campo................................. |
16 |
6.1.1Informazioni sull'esecuzione delle impostazioni sul
campo .......................................................................... |
16 |
6.1.2Per accedere ai componenti delle impostazioni in
|
loco .............................................................................. |
17 |
6.1.3 |
Componenti delle impostazioni in loco......................... |
17 |
6.1.4 |
Per accedere alla modalità 1 o 2 ................................. |
17 |
6.1.5 |
Per utilizzare la modalità 1........................................... |
18 |
6.1.6 |
Per utilizzare la modalità 2........................................... |
18 |
6.1.7Modalità 1 (e situazione predefinita): Impostazioni di
|
|
monitoraggio ................................................................ |
18 |
|
6.1.8 |
Modalità 2: Impostazioni in loco................................... |
19 |
|
6.1.9 |
Per collegare il configuratore PC all'unità esterna ....... |
21 |
7 Messa in funzione |
21 |
||
7.1 |
Precauzioni durante la messa in funzione.................................. |
21 |
|
7.2 |
Elenco di controllo prima della messa in esercizio..................... |
21 |
|
7.3 |
Lista di controllo durante la messa in funzione .......................... |
22 |
|
|
7.3.1 |
Informazioni sulla prova di funzionamento................... |
22 |
7.3.2Per eseguire una prova di funzionamento (display a
|
7 LED).......................................................................... |
22 |
7.3.3 |
Correzione dopo il completamento anomalo della |
|
|
prova di funzionamento................................................ |
23 |
7.3.4 |
Utilizzo dell'unità .......................................................... |
23 |
8 Individuazione e risoluzione dei problemi |
23 |
8.1Risoluzione dei problemi in base ai codici di
malfunzionamento ...................................................................... |
23 |
|
8.1.1 |
Codici di malfunzionamento Panoramica..................... |
23 |
9 Dati tecnici |
24 |
|
9.1 |
Spazio di servizio: Unità esterna ................................................ |
25 |
9.2 |
Schema delle tubazioni: Unità esterna....................................... |
25 |
9.3 |
Schema dell'impianto elettrico: Unità esterna ............................ |
26 |
Per l'utente |
27 |
|
10 Informazioni sul sistema |
27 |
|
10.1 |
Layout sistema ........................................................................... |
27 |
11 Interfaccia utente |
27 |
|
12 Funzionamento |
27 |
|
12.1 |
Portata di funzionamento ........................................................... |
27 |
12.2 |
Utilizzo del sistema..................................................................... |
27 |
|
12.2.1 Informazioni sull'utilizzo del sistema ............................ |
27 |
|
12.2.2 Informazioni su raffreddamento, riscaldamento, solo |
|
|
ventola e funzionamento automatico ........................... |
27 |
|
12.2.3 Informazioni sul funzionamento di riscaldamento ........ |
28 |
|
12.2.4 Per utilizzare il sistema ................................................ |
28 |
12.3 |
Utilizzo del programma di deumidificazione ............................... |
28 |
|
12.3.1 Informazioni sul programma di deumidificazione......... |
28 |
|
12.3.2 Per utilizzare il programma di deumidificazione........... |
28 |
12.4 |
Impostazione della direzione di mandata dell'aria...................... |
28 |
|
12.4.1 Informazioni sul deflettore del flusso d'aria .................. |
28 |
12.5 |
Configurazione dell'interfaccia utente master............................. |
29 |
|
12.5.1 Informazioni sulla configurazione dell'interfaccia |
|
|
utente master ............................................................... |
29 |
|
12.5.2 Per designare l'interfaccia utente master (VRV DX) .... |
29 |
|
12.5.3 Per designare l'interfaccia utente master (RA DX) ...... |
29 |
13 Manutenzione e assistenza |
29 |
|
13.1 |
Informazioni sul refrigerante....................................................... |
29 |
13.2 |
Servizio di assistenza e garanzia post-vendita .......................... |
30 |
|
13.2.1 Periodo di garanzia ...................................................... |
30 |
|
13.2.2 Manutenzione e ispezione consigliate ......................... |
30 |
14 Individuazione e risoluzione dei problemi |
30 |
|
14.1 |
Codici di malfunzionamento: Panoramica .................................. |
31 |
14.2 |
Sintomi che non sono indice di problemi al climatizzatore ......... |
32 |
|
14.2.1 Sintomo: mancato funzionamento del sistema ............ |
32 |
|
14.2.2 Sintomo: la ventola funziona, ma le modalità di |
|
|
raffreddamento e riscaldamento non funzionano......... |
32 |
Manuale di installazione e d'uso |
RXYSCQ4+5TMV1B |
4 |
Climatizzatore del sistema VRV IV-S |
4P399985-1E – 2016.07 |
14.2.3Sintomo: la potenza di ventilazione non corrisponde
all'impostazione........................................................... |
32 |
14.2.4Sintomo: la direzione di ventilazione non corrisponde
all'impostazione........................................................... |
32 |
14.2.5Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
(unità interna).............................................................. |
32 |
14.2.6Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
(unità interna, unità esterna) ....................................... |
32 |
INFORMAZIONI
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utenti esperti o qualificati nei negozi, nell'industria leggera e nelle fattorie, o per uso commerciale da persone non esperte.
Serie di documentazioni
14.2.7Sintomo: Il display dell’interfaccia utente indica "U4" Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie
|
o "U5", si arresta e dopo pochi minuti si riavvia.......... |
32 |
completa è composta da: |
|
14.2.8 |
Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna)....... |
32 |
▪ Precauzioni generali per la sicurezza: |
|
14.2.9 |
Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna, |
|
||
|
▪ Istruzioni per la sicurezza da leggere prima dell'installazione |
|||
|
unità esterna) .............................................................. |
33 |
||
14.2.10 |
Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità esterna)...... |
33 |
▪ Formato: Cartaceo (nella confezione dell'unità esterna) |
|
14.2.11 |
Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unità |
33 |
||
|
14.2.12 Sintomo: le unità possono emettere degli odori.......... |
33 |
|
14.2.13 |
Sintomo: La ventola dell’unità esterna non gira .......... |
33 |
14.2.14 |
Sintomo: il display mostra "88" ................................... |
33 |
14.2.15Sintomo: il compressore nell'unità esterna non si
arresta dopo una breve operazione di riscaldamento. 33
14.2.16Sintomo: la parte interna di un'unità esterna è calda
anche se l'unità è ferma.............................................. |
33 |
14.2.17 Sintomo: si può percepire dell'aria calda una volta |
|
arrestata l'unità interna................................................ |
33 |
▪Manuale di installazione e d'uso dell'unità esterna:
▪Istruzioni di installazione e d'uso
▪Formato: Cartaceo (nella confezione dell'unità esterna)
▪Guida di riferimento per l'installatore e l'utente:
▪Preparazione dell'installazione, specifiche tecniche, dati di riferimento…
▪Istruzioni dettagliate punto per punto e informazioni di base per l'utilizzo di base e avanzato
15Riposizionamento
16Smaltimento
1 Note relative alla
33
▪ Formato: File digitali all'indirizzo http://www.daikineurope.com/
33 support-and-manuals/product-information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin oppure chiedendo al proprio rivenditore.
documentazione
Pubblico di destinazione
Installatori autorizzati + utenti finali
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione in tutte le altre lingue è stata tradotta.
1Rimuovere il coperchio di servizio. Vedere "5.1.1 Per aprire l'unità esterna" a pagina 8.
2Rimuovere gli accessori.
a |
b |
c |
1× |
1× |
1× |
d |
|
e |
1× |
|
2× |
aPrecauzioni generali per la sicurezza
bManuale di installazione e d'uso dell'unità esterna
cEtichetta per i gas serra fluorinati
dAdesivo con informazioni sull'installazione
eFascetta per cavi
|
Questo manuale di installazione è relativo al sistema a pompa di |
|
|
|
calore comandato da full inverter VRV IV-S. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RXYSCQ4+5TMV1B |
Manuale di installazione e d'uso |
|
|
Climatizzatore del sistema VRV IV-S |
5 |
|
|
4P399985-1E – 2016.07 |
|
|
Queste unità sono destinate all’installazione all’aperto e alle
applicazioni con pompa di calore aria-aria.
|
Specifica |
RXYSCQ4+5 |
|
Capacità |
|
Riscaldamento |
14,2~16,0 kW |
|
|
|
|
|
|
Raffreddamento |
12,1~14,0 kW |
Temperatura di |
|
Riscaldamento |
–20~15,5°C WB |
progettazione |
|
|
|
|
Raffreddamento |
–5~46°C DB |
|
ambiente |
|
||
|
|
|
NOTA
Se l'unità viene utilizzata per il riscaldamento in condizioni di temperatura ambiente esterna bassa e umidità elevata, adottare le precauzioni necessarie per mantenere liberi i fori di scolo dell'unità ricorrendo alle attrezzature appropriate.
In riscaldamento:
|
NOTA |
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15.5 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Il sistema non deve essere utilizzato a temperature inferiori |
|
15 |
|
|
|
|
|
|||
|
a –15°C. |
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>WB) |
a |
|
|
b |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>(°C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b |
c |
c |
e |
e |
<![if ! IE]> <![endif]>AO |
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>T |
–5 |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
f |
f |
|
–10 |
|
|
|
|
|
|
d |
d |
g |
g |
|
–15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
a VRV IV-S Unità esterna a pompa di calore |
|
–20 |
|
|
|
|
|
|||
|
b |
Tubazioni del refrigerante |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c VRV Unità interna a espansione diretta (DX) |
|
|
10 |
15 |
20 |
25 27 |
30 |
|||
|
d Interfaccia utente (dedicata in base al tipo di unità interna) |
|
|
||||||||
|
e Scatola BP (necessaria per il collegamento delle unità |
|
|
|
TAI (°C DB) |
|
|
||||
|
|
interne a espansione diretta (DX) Residential Air (RA) o |
|
|
|
|
|
|
|
Sky Air (SA)) |
a Campo di funzionamento di riscaldamento |
f Unità interne a espansione diretta (DX) Residential Air |
|
(RA)
gInterfaccia utente (wireless, dedicata in base al tipo di unità interna)
4 Preparazione
Tenere in considerazione le linee guida relative allo spazio. Consultare il capitolo "Dati tecnici" e le figure all'interno del coperchio anteriore.
b Campo di funzionamento
TAI Temperatura interna ambiente
TAO Temperatura esterna ambiente
Se l'unità deve essere utilizzata a una temperatura ambiente inferiore ai –5°C per un periodo di 5 o più giorni, con un livello di umidità relativa superiore al 95%, si consiglia di scegliere una gamma Daikin appositamente concepita per tale utilizzo e/o di rivolgersi al proprio rivenditore per maggiori informazioni.
NOTA
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune rigorose precauzioni in modo da mantenere il circuito frigorifero assolutamente pulito e asciutto. Evitare infiltrazioni di materiali estranei (compresi oli minerali o umidità) nell’impianto.
NOTA
Le tubazioni e le altre parti soggette a pressione devono essere adatte al contatto con il refrigerante. Utilizzare rame per refrigerazione senza saldatura, disossidato con acido fosforico.
▪I materiali estranei all'interno dei tubi (compreso l'olio per fabbricazione) devono essere ≤30 mg/10 m.
▪Materiale delle tubazioni: Rame senza saldature disossidato con acido fosforico.
Manuale di installazione e d'uso |
RXYSCQ4+5TMV1B |
6 |
Climatizzatore del sistema VRV IV-S |
4P399985-1E – 2016.07 |
4 Preparazione
▪ Qualità della tempra e spessore delle tubazioni:
Diametro |
Grado di tempra |
Spessore (t)(a) |
|
esterno (Ø) |
|
|
|
6,4 mm (1/4") |
Temprato (O) |
≥0,80 mm |
Ø |
9,5 mm (3/8") |
|
|
t |
|
|
|
|
12,7 mm (1/2") |
|
|
|
15,9 mm (5/8") |
Temprato (O) |
≥0,99 mm |
|
(a)A seconda delle leggi applicabili e della pressione di lavoro massima dell'unità (vedere “PS High” sulla targa dati dell'unità), potrebbe essere necessario un maggiore spessore delle tubazioni.
▪Collegamenti svasati: Utilizzare solo materiale temprato.
Determinare le dimensioni corrette facendo riferimento alle tabelle seguenti e alla figura di riferimento (solo come indicazione).
INFORMAZIONI
▪La combinazione delle unità interne VRV DX e RA DX non è consentita.
▪La combinazione delle unità interne RA DX e AHU non è consentita.
▪La combinazione delle unità interne RA DX e a cortina d'aria non è consentita.
INFORMAZIONI
Se si installano unità interne RA DX, è necessario configurare l'impostazione in loco [2 38] (= tipo di unità interne installate). Vedere "6.1.8 Modalità 2: Impostazioni in loco" a pagina 19.
|
|
VRV DX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RA DX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
A |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
B-1 |
|
|
|
B-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
2 |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C-1 |
|
C-2 |
|
|
|
C-3 |
|
C-4 |
|
|
|
|
E |
|
E |
|
|
|
|
|
E |
|
|
|
|
|
|
E |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3-1 |
|
|
|
|
3-2 |
|
|
|
|
3-3 |
|
|
|
3-4 |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
1Unità esterna
2Kit di diramazione del refrigerante 3-1~3-4 VRV DX unità interne
4unità BP
5RA DX unità interne
A Tubazioni tra l’unità esterna e il (primo) kit di diramazione
del refrigerante
B-1 B-2 Tubazioni tra i kit di diramazione del refrigerante C-1~C-4 Tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e l’unità
interna
DTubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e l’unità BP
ETubazioni tra l’unità BP e l’unità interna RA DX
Se le dimensioni richieste per i tubi (in pollici) non sono indicate, è consentito utilizzare altri diametri (in mm), tenendo presente quanto segue:
▪Scegliere le dimensioni del tubo più prossime a quelle richieste.
▪Utilizzare adattatori idonei per la trasformazione da tubi in pollici a tubi in mm (non in dotazione).
▪Il calcolo del refrigerante aggiuntivo deve essere regolato come descritto nella sezione "5.6.2 Per determinare la quantità di refrigerante aggiuntivo" a pagina 13.
Se la lunghezza del tubo equivalente tra unità esterna e interna è di almeno 90 m, è necessario aumentare le dimensioni del tubo del gas principale (misura superiore). Se non si dispone della misura del tubo del gas consigliata, utilizzare la misura standard (che potrebbe causare una leggera diminuzione della capacità).
a |
b c |
e |
d |
aUnità esterna
bTubo del gas principale
cAumento
dPrimo kit diramazione refrigerante
eUnità interna
Tipo di capacità |
Dimensioni del diametro esterno delle |
||
dell'unità esterna |
|
tubazioni (mm) |
|
(HP) |
Tubo del gas |
Tubo del liquido |
|
|
|||
|
Standard |
Misura |
|
|
|
superiore |
|
4+5 |
15,9 |
19,1 |
9,5 |
|
|
|
|
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità interna, collegata a valle. Evitare che le tubazioni di collegamento superino le dimensioni delle tubazioni del refrigerante scelte in base al nome del modello del sistema generale.
Indice di capacità |
Dimensioni del diametro esterno delle |
|
dell'unità interna |
tubazioni (mm) |
|
|
Tubo del gas |
Tubo del liquido |
<150 |
15,9 |
9,5 |
|
|
|
150 ≤ x ≤ 162,5 |
19,1 |
|
Esempio: Capacità a valle per B-1 = Indice di capacità dell'unità 3-1
+ Indice di capacità dell'unità 3-2
Utilizzare lo stesso diametro dei collegamenti (liquido, gas) sulle unità interne. I diametri delle unità interne sono i seguenti:
Indice di capacità |
Dimensioni del diametro esterno delle |
|
dell'unità interna |
tubazioni (mm) |
|
|
Tubo del gas |
Tubo del liquido |
15~50 |
12,7 |
6,4 |
63~140 |
15,9 |
9,5 |
|
|
|
Indice di capacità |
Dimensioni del diametro esterno delle |
|
|
|
totale delle unità |
tubazioni (mm) |
|
|
|
interne collegate |
Tubo del gas |
Tubo del liquido |
|
|
|
|
|
||
15~62 |
12,7 |
6,4 |
|
|
63~149 |
15,9 |
9,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RXYSCQ4+5TMV1B |
Manuale di installazione e d'uso |
Climatizzatore del sistema VRV IV-S |
7 |
4P399985-1E – 2016.07 |
Indice di capacità |
Dimensioni del diametro esterno delle |
|
dell'unità interna |
tubazioni (mm) |
|
|
Tubo del gas |
Tubo del liquido |
15~42 |
9,5 |
6,4 |
50 |
12,7 |
|
60 |
|
9,5 |
|
|
|
71 |
15,9 |
|
Per gli esempi di tubazioni, fare riferimento a "4.2.3 Per selezionare
▪Fase e frequenza: 1~ 50 Hz
▪Tensione: 220-240 V
▪Sezione della linea di trasmissione:
Cablaggio di trasmissione |
Cavi in vinile con guaina da |
|
0,75 a 1,25 mm² (cavi a 2 fili) |
|
|
Lunghezza massima dei cavi |
300 m |
(= distanza tra l'unità esterna e |
|
l'unità interna più distante) |
|
Lunghezza totale dei cavi |
600 m |
(= distanza tra l'unità esterna e |
|
tutte le unità interne) |
|
Se il cablaggio di trasmissione totale supera questi limiti
possono verificarsi errori di comunicazione.
le misure delle tubazioni" a pagina 7.
Giunto Refnet nella prima diramazione (contando dall'unità esterna)
Quando si utilizzano giunti Refnet nella prima diramazione a partire dal lato dell'unità esterna, effettuare una scelta nella tabella seguente secondo la capacità dell'unità esterna. Esempio: giunto
Refnet A→B 1.
Tipo di capacità dell'unità |
|
Kit di diramazione del |
esterna (HP) |
|
refrigerante |
4+5 |
|
KHRQ22M20T |
|
|
|
Giunti Refnet in altre diramazioni |
|
Per i giunti Refnet diversi dalla prima diramazione, selezionare il modello di kit di diramazione appropriato in base all'indice di capacità totale di tutte le unità interne collegate dopo ogni diramazione del refrigerante. Esempio: giunto Refnet B 1→C 1.
Indice di capacità dell'unità |
Kit di diramazione del |
interna |
refrigerante |
<162,5 |
KHRQ22M20T |
Collettori Refnet |
|
Per quanto riguarda i collettori Refnet, effettuare una scelta nella seguente tabella in base alla capacità totale di tutte le unità interne collegate sotto il collettore Refnet.
Indice di capacità dell'unità |
Kit di diramazione del |
interna |
refrigerante |
<162,5 |
KHRQ22M29H |
|
|
INFORMAZIONI |
|
A un collettore è possibile collegare al massimo 8
diramazioni.
5 Installazione
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
5×
Preparare 4 serie di bulloni d’ancoraggio con relativi dadi e rondelle
(da reperire in loco), come indicato di seguito:
L'alimentazione deve essere protetta con i dispositivi di sicurezza necessari, ossia un interruttore generale, un fusibile a intervento ritardato su ogni fase e un differenziale di terra in conformità alla legge in vigore.
Il tipo e le dimensioni del cablaggio devono essere conformi alla legge in vigore sulla base delle informazioni indicate nella tabella in basso.
|
|
Modello |
Corrente minima del |
Fusibili consigliati |
|
|
|
|
circuito |
|
|
|
|
RXYSCQ4+5 |
29,1 A |
32 A |
|
|
|
|
|
|
(mm) |
|
|
Per tutti i modelli: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Manuale di installazione e d'uso
8
4× M12
(485- |
620 |
|
|
490 |
|
495) |
|
<![if ! IE]> <![endif]>>150 |
a |
|
a Assicurarsi di non coprire i fori di scolo.
RXYSCQ4+5TMV1B Climatizzatore del sistema VRV IV-S 4P399985-1E – 2016.07
INFORMAZIONI
L'altezza consigliata per la parte sporgente superiore dei bulloni è 20 mm.
<![if ! IE]><![endif]>20
NOTA
Fissare l'unità esterna ai bulloni della fondazione utilizzando dei dadi con rondelle di resina (a). Se il rivestimento dell'area di fissaggio dovesse venir via, i dadi arrugginirebbero facilmente.
a
4× M12
▪Assicurarsi che l'acqua della condensa possa essere evacuata adeguatamente.
▪Installare l'unità su una base che possa assicurare uno scarico adeguato al fine di evitare gli accumuli di ghiaccio.
▪Tutt'attorno alla fondazione occorre predisporre una canalina per lo scarico dell'acqua, per scaricare le acque reflue che potrebbero accumularsi attorno all'unità.
▪Evitare che l'acqua dello scarico fuoriesca e inondi il percorso pedonale, per cui in caso di temperature sotto allo zero questo potrebbe diventare scivoloso.
▪Se si installa l'unità su un telaio, installare una piastra impermeabile entro 150 mm dal lato inferiore dell'unità, per impedire che l'acqua inondi l'unità e per evitare il gocciolamento dell'acqua di scarico (vedere l'illustrazione seguente).
RXYSCQ4+5TMV1B
Climatizzatore del sistema VRV IV-S 4P399985-1E – 2016.07
5 Installazione
NOTA
Se i fori di scolo dell'unità esterna sono coperti da una base di montaggio o dalla superficie del pavimento, sollevare l'unità in modo da lasciare al di sotto uno spazio libero di almeno 150 mm.
<![if ! IE]><![endif]>≥150 mm
Fori di scolo (dimensioni in mm)
<![if ! IE]> <![endif]>52 |
|
a |
|
<![if ! IE]> <![endif]>102 |
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>118 |
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>59 |
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>62 |
|
|
|
|
|
20 |
32 |
216 |
130 |
|
98 |
|
21 |
89 |
|
aFori di scolo
1Preparare 2 cavi come indicato nell'illustrazione che segue (da reperire in loco).
2Disporre i 2 cavi sopra all'unità esterna.
3Inserire un foglio di gomma tra i cavi e l'unità esterna per evitare che il cavo possa graffiare la vernice (da reperire in loco).
4Attaccare le estremità del cavo. Serrare tali estremità.
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
▪Accertarsi che tutte le valvole di arresto siano mantenute aperte durante il funzionamento.
▪La valvola di arresto viene chiusa in fabbrica.
1Togliere il coperchio della valvola di arresto.
2Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotare la valvola di arresto in senso antiorario.
3Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge a un punto di arresto.
Risultato: Ora la valvola è aperta.
Manuale di installazione e d'uso
9
5 Installazione
2 3
1
4
1Togliere il coperchio della valvola di arresto.
2Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotare la valvola di arresto in senso orario.
3Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge a un punto di arresto.
Risultato: Ora la valvola è chiusa.
Direzione di chiusura:
▪Il coperchio della valvola di arresto è sigillato nel punto indicato dalla freccia. Fare attenzione a non danneggiarlo.
▪Dopo l’uso della valvola di arresto, assicurarsi di stringere accuratamente il coperchio della valvola. Per la torsione, consultare la tabella sottostante.
▪Dopo avere serrato il coperchio della valvola di arresto, verificare che non vi siano perdite di refrigerante.
Dimensioni |
Coppia di serraggio N•m (per chiudere ruotare in |
||||
della |
|
senso orario) |
|
||
valvola di |
|
Alberino |
|
||
arresto |
|
|
|||
Corpo della |
Chiave |
Tappo |
Apertura di |
||
(mm) |
|||||
valvola |
esagonale |
(coperchio |
servizio |
||
|
|||||
|
|
|
della |
|
|
|
|
|
valvola) |
|
|
Ø9,5 |
5,4~6,6 |
4 mm |
13,5~16,5 |
11,5~13,9 |
|
Ø15,9 |
13,5~16,5 |
6 mm |
22,5~27,5 |
|
|
|
|
|
|
|
NOTA
Assicurarsi che le tubazioni esistenti non tocchino gli altri tubi, il pannello inferiore o il pannello laterale. In particolare per il collegamento laterale e inferiore, assicurarsi di proteggere le tubazioni con isolante idoneo per evitare che vengano a contatto con il telaio.
1Procedere come segue:
▪Rimuovere il coperchio di servizio. Vedere "5.1.1 Per aprire l'unità esterna" a pagina 8.
▪Rimuovere la piastra di aspirazione delle tubazioni (a) con la vite (b).
b a
2Scegliere un percorso per le tubazioni (a, b oppure c).
a c b
3Se è stato scelto il percorso per le tubazioni verso il basso:
▪Praticare un foro (a, 4×) e aprire il foro cieco (b).
▪Tagliare le fenditure (c) con una sega in metallo.
4× |
Ø6 mm |
a b |
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
▪Utilizzare sempre un tubo flessibile di caricamento dotato di piedino depressore della valvola, in quanto l’apertura di servizio è una valvola di tipo Schrader.
▪Dopo l’uso dell’apertura di servizio, assicurarsi di stringere accuratamente il coperchio dell’apertura di servizio. Per la torsione, consultare la tabella sottostante.
▪Dopo avere serrato il coperchio dell’apertura di servizio, verificare che non vi siano perdite di refrigerante.
c |
c |
4Procedere come segue:
▪Collegare il tubo del liquido (a) alla valvola di arresto del liquido.
▪Collegare il tubo del gas (b) alla valvola di arresto del gas.
b |
a |
5Riapplicare il coperchio di servizio e la piastra di aspirazione delle tubazioni.
6Sigillare tutti gli spazi vuoti (esempio: a) per impedire che la neve o piccoli animali penetrino nel sistema.
Manuale di installazione e d'uso |
RXYSCQ4+5TMV1B |
10 |
Climatizzatore del sistema VRV IV-S |
4P399985-1E – 2016.07 |
5 Installazione
a
AVVERTENZA
Prevedere misure adeguate per impedire che l'unità possa essere usata come riparo da piccoli animali. I piccoli animali che dovessero entrare in contatto con le parti elettriche possono causare malfunzionamenti, fumo o incendi.
NOTA
Assicurarsi di aprire le valvole di arresto dopo aver installato le tubazioni del refrigerante e dopo aver eseguito l'essiccazione sotto vuoto. Il funzionamento del sistema con le valvole di arresto chiuse può provocare la rottura del compressore.
I lavori alle tubazioni del refrigerante sono terminati?
Sì
Le unità interne e/o l'unità esterna sono già state accese?
Sì
Adottare la procedura:
"Metodo 2: Dopo l'accensione".
Finire i lavori alle tubazioni.
No
|
|
Adottare la procedura: |
|
No |
"Metodo 1: Prima |
||
dell'accensione (metodo |
|||
|
|
||
|
|
regolare)". |
|
|
|
|
|
|
|
|
È molto importante che tutti i lavori sulle tubazioni del refrigerante vengano eseguiti prima dell’accensione delle unità (esterna o interna).
Una volta accese le unità, verranno inizializzate le valvole di espansione, il che significa che si chiuderanno. La prova di perdita e l’essiccazione sotto vuoto delle tubazioni esistenti e delle unità interne non sono possibili in questa situazione.
Verranno pertanto spiegati 2 metodi per l’installazione iniziale, la prova di perdita e l’essiccazione sotto vuoto.
NOTA
Attendere che l'unità esterna abbia completato l'inizializzazione prima di applicare l'impostazione [2 21].
Prova di perdita ed essiccazione sotto vuoto
Il controllo delle tubazioni del refrigerante richiede di:
▪Controllare che non ci siano perdite nelle tubazioni del refrigerante.
▪Eseguire un’essiccazione sotto vuoto per rimuovere tutta l’umidità, l’aria o l’azoto nelle tubazioni del refrigerante.
Se è possibile la presenza di umidità nelle tubazioni del refrigerante (ad esempio se è entrata acqua nelle tubazioni), per prima cosa effettuare la procedura di messa a vuoto fino a rimuovere tutta l’umidità.
Tutte le tubazioni all’interno dell’unità sono state collaudate in fabbrica per accertare l’assenza di perdite.
Il controllo deve essere effettuato solo sulle tubazioni del refrigerante esistenti. Prima di eseguire la prova di perdita o l’essiccazione sotto vuoto è pertanto indispensabile accertarsi che tutte le valvole di arresto delle unità esterne siano ben chiuse.
NOTA
Assicurarsi che tutte le valvole delle tubazioni esistenti siano APERTE (non le valvole di arresto dell'unità esterna!) prima di iniziare la prova di perdita e la messa a vuoto.
Per ulteriori informazioni sullo stato delle valvole, fare riferimento a "5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante: Impostazione" a pagina 11.
5.4.2Controllo della tubazione del refrigerante:
Linee guida generali
Per aumentare l'efficienza, collegare la pompa a vuoto tramite un collettore all'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto (fare riferimento a "5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione" a pagina 11).
NOTA
Utilizzare una pompa a vuoto a 2 stadi con valvola di ritegno o valvola solenoide in grado di espellere una pressione di – 100,7 kPa (5 Torr assoluti).
NOTA
Assicurarsi che l'olio della pompa non ritorni nel sistema quando la pompa non è in funzione.
NOTA
Non spurgare l'aria con i refrigeranti. Utilizzare una pompa a vuoto per svuotare l'impianto.
Metodo 1: Prima dell’accensione |
5.4.3 |
Controllo della tubazione del refrigerante: |
Se il sistema non è ancora stato acceso, non sono necessari interventi speciali per eseguire la prova di perdita e l’essiccazione sotto vuoto.
Metodo 2: Dopo l’accensione
Se il sistema è già stato acceso, attivare l’impostazione [2 21] (consultare "6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2" a pagina 17). Questa impostazione aprirà le valvole di espansione esistenti per garantire un percorso per le tubazioni R410A e rendere possibile l’esecuzione della prova di perdita e dell’essiccazione sotto vuoto.
|
Impostazione |
||
|
p< |
p> |
|
|
A |
B |
g |
a |
d |
|
f |
|
|
C |
|
N2 |
|
|
|
b |
c |
e |
|
NOTA
Assicurarsi che tutte le unità interne collegate all'unità esterna siano accese.
aValvola di riduzione della pressione
bAzoto
cBilance
dSerbatoio R410A del refrigerante (sistema a sifone)
ePompa a vuoto
fValvola di arresto della linea del liquido
gValvola di arresto della linea del gas
RXYSCQ4+5TMV1B |
Manuale di installazione e d'uso |
Climatizzatore del sistema VRV IV-S |
11 |
4P399985-1E – 2016.07 |